1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Umma. 2 00:01:11,155 --> 00:01:13,323 Otvori vrata. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Umma! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,465 Oprosti. 5 00:01:29,466 --> 00:01:32,593 Više nikad neću pobjeći. Obećavam. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Volim te, umma. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Zašto onda ne vidiš koliko si me povrijedila, Soo-Hyun? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 16 GODINA POSLIJE 9 00:04:56,506 --> 00:04:58,757 Jedan, dva, tri. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Kako je želiš nazvati? 11 00:05:03,638 --> 00:05:04,520 Zizi. 12 00:05:04,555 --> 00:05:08,100 Zizi, dobro. Jedan, dva, tri, Zizi. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Bok, Zizi. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Tako je slatka. 15 00:06:04,490 --> 00:06:07,034 Fuj, znaš da mi se to gadi. 16 00:06:07,035 --> 00:06:08,702 Što? Ovo? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Mama! 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Ne, nisam gotova. 19 00:06:25,637 --> 00:06:27,346 Tako sporo čitaš. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Jesi li došla do dijela kad... 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Mama? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,680 Hej. 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 Munje su predaleko, ne mogu ti nauditi. 24 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 ...do druge i devet sa njihovih 35... 25 00:09:28,278 --> 00:09:31,530 UPOZORENJE ZABRANJENO ZA MOTORNA VOZILA 26 00:09:31,565 --> 00:09:32,448 Rezultat... 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Hej, za tvoje male, pahuljaste prijatelje. 28 00:10:00,761 --> 00:10:01,843 Slatko. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 CHRISSYNE PČELE 30 00:10:03,897 --> 00:10:05,898 Podaci o zadnjem tromjesečju. 31 00:10:05,899 --> 00:10:07,900 Čekaj dok vidiš ovo tromjesečje. 32 00:10:07,901 --> 00:10:10,569 Sjećaš se kako sam pokušao tvoj med prodati preko interneta? 33 00:10:10,570 --> 00:10:12,738 Sjećaš se kako sam to smatrala gubitkom vremena? 34 00:10:12,739 --> 00:10:16,992 Jasno. Ali to možda ipak nije bio gubitak vremena. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Jedva stižem ispuniti narudžbe. Sve se prodaje. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Ali kako? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Neki je influencer objavio nešto o tvom medu 38 00:10:28,505 --> 00:10:30,130 i objava je postala viralna. 39 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 Ništa te ne razumijem. 40 00:10:32,050 --> 00:10:33,217 Da budem iskren, Amanda, 41 00:10:33,218 --> 00:10:37,221 ni ja to ne shvaćam. Nećakinja mi je pokušala objasniti, ali... 42 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Ali znam da mogu prodati svaku kap koju proizvedeš. 43 00:10:43,018 --> 00:10:44,103 I više od toga. 44 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 Jesi li za sok? -Da, molim te. 45 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 NARUDŽBA ZA DANNYJA 46 00:11:06,118 --> 00:11:07,251 Što je ovo? 47 00:11:08,419 --> 00:11:09,802 Trebamo još kolonija. 48 00:11:09,837 --> 00:11:13,215 Danny kaže da se med rasprodaje na internetu. 49 00:11:13,250 --> 00:11:14,890 To je mnogo više posla. 50 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Da, ali mi se time bavimo, zar ne? 51 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Nas dvije skupa to sigurno možemo riješiti. 52 00:11:20,848 --> 00:11:21,965 Hvala. 53 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 Zapravo, mama, mislila sam... 54 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Odnesi to Dannyju nakon doručka. 55 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Oprostite. Zdravo. 56 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Molim? 57 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Ne razumijem vas. 58 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Hvala. 59 00:12:49,686 --> 00:12:50,687 Stanite. 60 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Stanite! Ne približavajte se! 61 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Isključite motor. Isključite ga! 62 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Soo-Hyun. 63 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Tko ste vi? 64 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Zar ne prepoznaješ svog ujaka? 65 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Ujače? 66 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Preletio sam pola svijeta da te vidim. 67 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 Nećeš mi ponuditi kavu? 68 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Isključi motor. 69 00:13:22,561 --> 00:13:23,795 Molim te. 70 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 I mobitel. 71 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Mobitel? Zašto? 72 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Ne smijem biti blizu struje. 73 00:13:39,319 --> 00:13:40,446 Što? 74 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Gdje ti je suprug? 75 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Nemam ga. 76 00:14:03,670 --> 00:14:05,012 Zašto? 77 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Ne trebam ga. 78 00:14:10,601 --> 00:14:11,635 Hej. 79 00:14:11,977 --> 00:14:13,861 Ovo ti je kći? 80 00:14:13,896 --> 00:14:15,898 Prošao sam pokraj nje na putu ovamo. 81 00:14:17,941 --> 00:14:20,444 Razgovarali ste? -Pokušao sam. 82 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 Ali nije razumjela ni riječ korejskoga. Zašto? 83 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Jer je Amerikanka. 84 00:14:29,411 --> 00:14:30,836 Glupost. 85 00:14:30,871 --> 00:14:33,415 Ne skrivaj svoje podrijetlo. 86 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Što se dogodi ako joj se približiš? 87 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Struji. 88 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 Koliko dugo ovako živiš? 89 00:14:58,392 --> 00:15:01,318 Od kćerina rođenja. 90 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Reci mi zašto si ovdje. 91 00:15:19,420 --> 00:15:20,963 Majka ti je umrla. 92 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Prije nekoliko mjeseci. 93 00:15:26,427 --> 00:15:28,811 Došao bih prije, 94 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 ali jedva sam te pronašao. 95 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 Nemaš mobitel, e-poštu, Kakao. 96 00:15:37,438 --> 00:15:38,605 A što je najgore, 97 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 odbacila si svoje korejsko ime. 98 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 Majka i otac dali su ti to ime. 99 00:15:43,604 --> 00:15:45,077 To je ime 100 00:15:45,112 --> 00:15:49,324 tvoja majka zazivala prije smrti. 101 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Posljednjim je dahom 102 00:15:51,862 --> 00:15:54,788 tražila tebe. 103 00:15:55,956 --> 00:15:58,090 Kao da stojiš pokraj nje. 104 00:15:58,125 --> 00:16:01,545 Soo-Hyun, jesi li to ti? 105 00:16:01,580 --> 00:16:04,339 Tako te dozivala. 106 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Ali... 107 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 Ti nisi bila ondje. 108 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Liječnici su rekli da je doživjela srčani udar. 109 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 Ali znam da si ti kriva za njezinu smrt. 110 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Kakva kći napusti vlastitu majku? 111 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Trebala te, no ti si je ostavila. 112 00:16:26,188 --> 00:16:28,655 Poput svog beskorisnog oca. 113 00:16:29,782 --> 00:16:31,248 A ja? 114 00:16:31,283 --> 00:16:33,827 Tko se brinuo za mene? 115 00:16:35,996 --> 00:16:39,083 Djeca imaju obaveze prema roditeljima, 116 00:16:39,118 --> 00:16:42,544 i u životu, i dovijeka. 117 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Ali ti si joj to uskratila. 118 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 I sad je zarobljena u ovome svijetu kao gwishin. 119 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Njezin će bijes rasti sve dok bude u ovoj kutiji. 120 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 Zato ti moraš... 121 00:16:54,216 --> 00:16:55,099 Ne! 122 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Odlazi iz moje kuće. 123 00:17:02,523 --> 00:17:06,485 Svakog će se dana njezina bol pretvarati u otrov i kapati u tebe. 124 00:17:06,520 --> 00:17:09,947 Tvoja majka uvijek dobije što želi. 125 00:17:09,982 --> 00:17:13,033 Znaš za što je sposobna. 126 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 HRANA I NAMIRNICE 127 00:17:27,840 --> 00:17:29,133 Eno je. 128 00:17:36,890 --> 00:17:37,898 Bok, Danny. 129 00:17:37,933 --> 00:17:40,436 Baš sam mislio na tebe. 130 00:17:40,471 --> 00:17:41,353 Dođi. 131 00:17:41,437 --> 00:17:43,439 Imam listu čekanja za tvoj med. 132 00:17:44,398 --> 00:17:45,656 NARUČENO 133 00:17:45,691 --> 00:17:47,401 Sjajno, zar ne? -Da. 134 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Sjajno. 135 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 Dobro. 136 00:17:53,866 --> 00:17:55,451 Gradi još košnica? 137 00:17:56,410 --> 00:17:57,209 Super. 138 00:17:57,244 --> 00:18:00,789 Možda ću nešto morati naručiti. Provjerit ću što imamo. 139 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, pripazi nakratko na blagajnu. 140 00:18:02,868 --> 00:18:03,792 Zašto? 141 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Misliš da će nešto ukrasti? 142 00:18:06,837 --> 00:18:08,262 Ovo je moja nećakinja 143 00:18:08,297 --> 00:18:11,759 koja će biti kod mene nekoliko tjedana dok su joj roditelji na putu. 144 00:18:11,794 --> 00:18:14,011 River, ovo je Chris. -Bok. 145 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Bok. 146 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Sviđa mi se tvoja šminka. 147 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Hvala. 148 00:18:25,773 --> 00:18:27,357 Jako mi se sviđaju tvoje pjege. 149 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 Da ih barem ja imam. 150 00:19:30,587 --> 00:19:32,423 SVEUČILIŠTE WEST MESA 151 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Mama? 152 00:19:56,739 --> 00:19:58,240 Ne! Ne diraj. 153 00:19:58,275 --> 00:19:59,366 Zašto? 154 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Odakle je to stiglo? 155 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Čekaj. 156 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 Je li netko ranije bio ovdje? 157 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Što ti je to na licu? 158 00:22:16,462 --> 00:22:17,588 Chris. 159 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Mama! 160 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy? 161 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Dolazim! 162 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Chris, dolazim! 163 00:22:44,900 --> 00:22:45,949 Mama? 164 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Chrissy. 165 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Chrissy! 166 00:22:52,372 --> 00:22:53,791 Chrissy, gdje si? 167 00:22:56,085 --> 00:22:57,551 O, Bože. 168 00:22:57,586 --> 00:22:59,254 Odgovori mi, dušo. 169 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Mama! 170 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris? 171 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Soo-Hyun? 172 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Jesi li to ti? 173 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Dođi. 174 00:24:05,904 --> 00:24:06,739 Mama. 175 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Ružno si sanjala. 176 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Hej. 177 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Jesi li dobro? 178 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Čudno se ponašaš. 179 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 Odakle ti ovo? 180 00:24:57,081 --> 00:25:00,209 Chrissy, pitala sam te nešto. 181 00:25:00,244 --> 00:25:01,502 Od Dannyja. 182 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 On mi ih je dao. 183 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Danny? Zašto? 184 00:25:07,216 --> 00:25:08,766 Jer mi je prijatelj. 185 00:25:08,801 --> 00:25:12,846 Nije ti prijatelj. Ja mu vodim knjige, i plaćam mu da nam pomogne. 186 00:25:12,930 --> 00:25:15,099 I tvoj je prijatelj, mama. 187 00:25:16,266 --> 00:25:18,811 On nam je jedini prijatelj. 188 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Želiš ići na fakultet? 189 00:25:24,685 --> 00:25:25,710 Ne. 190 00:25:25,745 --> 00:25:26,735 Ne? 191 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Lijepa pošiljka. 192 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Mušterije će biti doista sretne. 193 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Što je? Nešto sam pogrešno rekao? 194 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Znaš... 195 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 Nikad nisam mislila da ću se baviti pčelarstvom. 196 00:26:30,459 --> 00:26:32,850 Ja sam računovotkinja. 197 00:26:32,885 --> 00:26:35,345 Što sam znala o proizvodnji meda? 198 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Ali što je još gore... 199 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 Mrzila sam pčele. 200 00:26:39,808 --> 00:26:41,769 Mrzila sam zvuk koji proizvode. 201 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 Neprestano zujanje koje ti se zavuče pod kožu. 202 00:26:47,775 --> 00:26:49,241 No onda jednoga dana, 203 00:26:49,276 --> 00:26:52,905 Chrissy je došla kući s knjigom o pčelarstvu, 204 00:26:52,940 --> 00:26:55,491 i postala je posve opsjednuta tom idejom. 205 00:26:55,526 --> 00:26:58,410 Htjela je imati košnicu. 206 00:26:58,494 --> 00:27:00,746 Zamolila me da joj pomognem da te nagovori. 207 00:27:03,916 --> 00:27:06,085 Isprva sam bila živčana, ali... 208 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Chrissy... 209 00:27:09,797 --> 00:27:11,006 Bila je neustrašiva. 210 00:27:11,090 --> 00:27:13,842 Okružena svim tim pčelama. 211 00:27:13,926 --> 00:27:15,656 To ju je činilo sretnom. 212 00:27:15,691 --> 00:27:17,387 A to je činilo mene sretnom. 213 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Osjećala sam se kao dobra majka. 214 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Pa smo gradile još košnica. 215 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 To smo trebale raditi zajedno. 216 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Zato sam se iznenadila 217 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 kad sam doznala da si joj dao prijavnicu za fakultet. 218 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Slušaj, dao sam joj prijavnicu, ali zato što me zamolila. 219 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Vjerojatno misliš da me se to ne tiče, 220 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 ali zar ne misliš da bi fakultet bio dobar za nju? 221 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Steći će prijatelje, naučiti sama živjeti. 222 00:27:58,429 --> 00:27:59,478 Oprosti. 223 00:27:59,513 --> 00:28:03,434 Nisi doista mislila da će zauvijek ostati ovdje? 224 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 SVEUČILIŠTE WEST MESA 225 00:28:27,249 --> 00:28:29,425 Ne. Ne! 226 00:28:29,460 --> 00:28:34,631 Ja sam ti majka. Nikad ne možeš pobjeći od mene. 227 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Mrzim te. 228 00:28:36,008 --> 00:28:37,725 Da si barem mrtva! 229 00:28:37,760 --> 00:28:41,346 I u smrti ću biti s tobom, Soo-Hyun. 230 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Započele smo kao jedno, tako ćemo i okončati. 231 00:29:28,977 --> 00:29:30,437 PRVA GODINA 232 00:29:30,472 --> 00:29:31,897 OSOBNI PODACI 233 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Nisi doista mislila da će zauvijek ostati ovdje? 234 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris. 235 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris? 236 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Soo-Hyun. 237 00:32:58,937 --> 00:33:00,773 Jesi li to ti? 238 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Osjećaš li otkucaje mog srca? 239 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 To je zato što smo ti i ja jedno. 240 00:33:13,494 --> 00:33:16,705 Bez obzira na to koliko me pokušavaš zaboraviti. 241 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Nisam mogla živjeti bez tebe. 242 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 A sad ne mogu umrijeti bez tebe. 243 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Vidiš li što sam postala? 244 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Pogledaj me! 245 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy? 246 00:33:45,359 --> 00:33:46,450 Zašto to nosiš? 247 00:33:46,485 --> 00:33:49,530 Oprosti, samo sam je isprobavala. Našla sam je ovdje. 248 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Svuci je. -Zašto? 249 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 Svuci je. -Zašto? 250 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Što se događa? 251 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Ponašaš se... 252 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Zabrinuta sam za tebe. 253 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Dobro sam. 254 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Što je u kovčegu? 255 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Rekla sam da sam dobro. 256 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Neposlušna djevojčica. 257 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Mama! 258 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Pusti me van, molim te! 259 00:38:59,716 --> 00:39:01,175 Otvori vrata! 260 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Mama, pusti me van! 261 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris? 262 00:39:19,027 --> 00:39:20,069 Mama? 263 00:39:20,070 --> 00:39:22,237 Chris? -Preteška su. 264 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy! 265 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Što si radila ondje? 266 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Jesi li dobro? 267 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Tko je ova žena? 268 00:39:37,795 --> 00:39:39,129 Reci mi tko je. 269 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 U redu. 270 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Nemoj razgovarati. 271 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Ali kad odem, nećeš imati od koga čuvati tajne. 272 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris. 273 00:39:56,105 --> 00:39:58,649 Netko je neki dan bio kod nas. 274 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 S kovčegom. 275 00:40:02,611 --> 00:40:04,113 Taj muškarac moj je ujak. 276 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Došao je iz Koreje da mi kaže za majčinu smrt. 277 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Baka Gloria i djed Bill nisu mi pravi roditelji. 278 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 Izmislila sam ih. 279 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Odgojila me majka. 280 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 Prava majka. 281 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Što je unutra? 282 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Ostaci moje majke. 283 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 I njezine najdragocjenije stvari. 284 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 Je li to ona? 285 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Tvoja majka? 286 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 To je moja umma. 287 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 288 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Nisam mislila da ću ikad više biti u istoj prostoriji s njom. 289 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Što si mi još lagala? 290 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 Ne, Chrissy, ja... 291 00:41:11,764 --> 00:41:13,140 Što te zanima? 292 00:41:15,267 --> 00:41:16,477 Je li ovo bilo njezino? 293 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 To je hanbok. 294 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 Sama ga je napravila. 295 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 Ponosila se svojim radom. 296 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Nadala se da ću se i ja time baviti. 297 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Što je ovo? 298 00:41:39,124 --> 00:41:40,299 Tal. 299 00:41:40,334 --> 00:41:42,419 Obiteljsko naslijeđe. 300 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Žene u našoj obitelji nose ga već naraštajima. 301 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Zašto su sve te stvari ovdje? 302 00:41:50,094 --> 00:41:53,722 Vjerojatno je najdraže stvari htjela ponijeti u zagrobni život. 303 00:41:53,806 --> 00:41:56,100 Vjerojatno ih je ostavila radi obreda. 304 00:41:56,135 --> 00:41:57,684 Kakvog obreda? 305 00:41:58,519 --> 00:42:04,316 Neki Korejci vjeruju da životne nedaće uzrokuju iscrpljene duše predaka, 306 00:42:04,400 --> 00:42:07,778 pa prinose žrtve kako bi umirili njihove izmučene duše. 307 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 I ti u to vjeruješ? 308 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Nisam praznovjerna. 309 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Ovdje je još nešto. 310 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Što je to? 311 00:42:52,114 --> 00:42:53,157 Mama? 312 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Što nije u redu? 313 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Ne plači, malena. 314 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Izvoli, želim da ovo imaš. 315 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Što je to, umma? 316 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 Moja stara glazbena kutijica. 317 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Kad si tužna, ona će te uvijek usrećiti. 318 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 Dobro jutro. 319 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 Hej. -Bok. 320 00:44:10,401 --> 00:44:13,904 Čekaj. -Ne, ja ću. Za to mi plaćaš. 321 00:44:17,699 --> 00:44:19,166 Je li ti nećakinja još ovdje? 322 00:44:19,201 --> 00:44:23,038 Večeras ćemo Chris i ja igrati društvene igre, možda nam se želite pridružiti. 323 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 To će biti dobro za nju. 324 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 U redu. 325 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Želiš li da ti napravim frizuru? 326 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Ne tako čvrsto. 327 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Oprosti. 328 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Oprosti. 329 00:45:26,477 --> 00:45:29,980 Desetka. Žuta desetka. Žuta desetka, žuta desetka... 330 00:45:30,015 --> 00:45:32,441 Postoji li vremensko ograničenje? 331 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Mislim da ga imam. 332 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummikub. 333 00:45:38,614 --> 00:45:39,705 Rummikub. -Da... 334 00:45:39,740 --> 00:45:41,325 Idemo se gore družiti? 335 00:45:41,360 --> 00:45:42,409 Je li tako? 336 00:45:42,493 --> 00:45:43,911 Da. -Doista? 337 00:45:44,787 --> 00:45:47,164 Ne želiš više igrati? -Ne. 338 00:45:47,199 --> 00:45:49,541 Ne bih, hvala. 339 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 Dobro. 340 00:45:56,799 --> 00:45:57,966 Fora soba. 341 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 Je li to prijava za fakultet? 342 00:46:01,964 --> 00:46:02,888 Da. 343 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Nisam znala da se prijava može predati na papiru. 344 00:46:09,603 --> 00:46:11,814 Tvoj je život baš starinski. 345 00:46:11,849 --> 00:46:13,273 Imaš li mobitel? 346 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 Nemam. 347 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 Kako razgovaraš s prijateljima? 348 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Mama mi je prijateljica. 349 00:46:22,491 --> 00:46:25,119 Ali imam i druge prijatelje. 350 00:46:28,372 --> 00:46:31,632 Primiš X po sredini, 351 00:46:31,667 --> 00:46:34,711 onda ideš ispod i preko, pa izvučeš. 352 00:46:34,795 --> 00:46:36,130 Lijepo. Izvadi je. 353 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Bravo. 354 00:46:38,715 --> 00:46:39,890 Ovako. 355 00:46:39,925 --> 00:46:41,809 Primi ovako. Pa ovako. 356 00:46:41,844 --> 00:46:45,097 Razgovarala sam o tebi s djecom koja se druže ispred trgovine. 357 00:46:47,891 --> 00:46:49,066 Što? 358 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 Mislim da je baš smiješno. 359 00:46:52,062 --> 00:46:53,821 Koliko čovjek može biti jadan? 360 00:46:53,856 --> 00:46:58,902 Oni nemaju pametnija posla nego tračati tebe zbog ovakvog života. 361 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 Baš bijedno. 362 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 To je tvoj mobitel? 363 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Jest. 364 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Danny ti nije rekao da ga ostaviš u autu? 365 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 Jest, ali... 366 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Moraš ga isključiti. Mama ne smije biti blizu struje. 367 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Što? Zašto? 368 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Razboljet će se. 369 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 Dobro. 370 00:47:25,804 --> 00:47:29,725 Cijelo sam ga vrijeme imala i mama ti je djelovala posve dobro. 371 00:47:29,760 --> 00:47:32,227 Što se događa kad se razboli? 372 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Sranje, nisam pila pivo od... 373 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 Od prije Chrisina rođenja. 374 00:47:48,786 --> 00:47:49,807 Doista? 375 00:47:49,842 --> 00:47:50,829 Mislim... 376 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 Znaš, ne mogu piti skupa sa Chris. 377 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 Ti proizvodiš taj zvuk? 378 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Koljeno me ubija u zadnje vrijeme. 379 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Bože. Čujem kako se pretvaram u svoju majku. 380 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Osjećaš li otkucaje mog srca? 381 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amanda, jesi li dobro? 382 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Mislim... 383 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Mislim da nešto nije u redu. 384 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris je doista dobro dijete. 385 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Samo razgovaraj s njom. 386 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Nisam htjela da je upoznaš. 387 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Moj je otac govorio da zrači, 388 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 i da je zabavna, 389 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 kad su se vjenčali u Koreji. 390 00:49:34,975 --> 00:49:36,769 A onda su došli u Ameriku. 391 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 Zemlju slobodnih. 392 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Zemlju prilika. 393 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Mislim da smo bili sretni. 394 00:49:48,489 --> 00:49:51,033 Bio je posve opčinjen ovim mjestom. 395 00:49:52,785 --> 00:49:53,786 Ali mama... 396 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 Ona se mučila. 397 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Ovdje joj je sve bilo strano. 398 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Neprestano se bojala. 399 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Prestala je izlaziti iz kuće. 400 00:50:11,220 --> 00:50:12,853 Promijenila se. 401 00:50:12,888 --> 00:50:16,391 Sjećam se puno vrištanja. 402 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Mislim da tata to više nije mogao podnositi. 403 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Nakon što je otišao, imala je samo mene. 404 00:50:24,400 --> 00:50:25,901 Ja sam morala sve raditi. 405 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Morala sam sve podnositi. 406 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 Sav njezin bijes. 407 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Njezin prkos. 408 00:50:40,416 --> 00:50:41,417 I nju... 409 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Kad sam ostala trudna, sama sam sebi nešto obećala. 410 00:50:59,553 --> 00:51:01,145 Tebi sam nešto obećala. 411 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Da nikad neću postati kao moja majka. 412 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Soo-Hyun. 413 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Nisi jedina neposlušna djevojka u ovoj kući. 414 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 Znam zašto mi ne daš mira. 415 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Trebaš me, ona nas treba. 416 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 Zajedno možemo biti dobra majka. 417 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Zašto si to učinila? 418 00:53:52,900 --> 00:53:54,005 Što? 419 00:53:54,040 --> 00:53:55,110 Ovo. 420 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Uništena je. 421 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Sad je moram iznova ispunjavati. 422 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Nisam to učinila. 423 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Ako nisi ti, tko je? 424 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Mama. 425 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Ona je ovdje. 426 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Što? 427 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 Ona je to učinila s tvojom prijavom. 428 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Tko? 429 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 430 00:54:34,274 --> 00:54:36,909 Misli da bježiš od nas. 431 00:54:36,944 --> 00:54:39,988 Razgovor s tobom nema smisla ako ćeš se tako ponašati. 432 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Kako se ponašam? 433 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Poput luđakinje. 434 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Hej! 435 00:54:51,875 --> 00:54:53,127 Kako si me to nazvala? 436 00:54:54,253 --> 00:54:56,130 Nazvala sam te luđakinjom. 437 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 I znaš što? 438 00:54:58,090 --> 00:54:59,425 Jedva čekam da odem. 439 00:54:59,460 --> 00:55:00,467 Da odeš? 440 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Dušo, ne ideš ti nikamo. 441 00:55:04,138 --> 00:55:05,806 Ne možeš me prisiliti da ostanem. 442 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Ni ne moram. 443 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Dušo, dušo... 444 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Ne možeš čak ni steći prijatelje. 445 00:55:14,314 --> 00:55:16,073 Previše se bojiš. 446 00:55:16,108 --> 00:55:18,777 Morala sam pozvati River da se druži s tobom. 447 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Zašto se tako ponašaš? 448 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Ja sam ti majka. 449 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Ja sam jedina koja će ti reći istinu. 450 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 A istina je... 451 00:55:32,499 --> 00:55:34,460 Ti to ne možeš. 452 00:55:38,130 --> 00:55:39,847 Dobro, idi. 453 00:55:39,882 --> 00:55:43,010 Zar si zaboravila što je bilo prošli put kad si pokušala ići u školu? 454 00:55:43,045 --> 00:55:45,345 I prije toga? I još jednom prije toga? 455 00:55:45,429 --> 00:55:48,689 Zar si zaboravila kako si svaki dan dolazila kući u suzama? 456 00:55:48,724 --> 00:55:52,186 "Mama, nitko se ne želi igrati sa mnom. Zovu me ružnim imenima." 457 00:55:52,221 --> 00:55:54,313 Začepi! -Preklinjala si me da učiš kod kuće. 458 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Molila si me. 459 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 I što sam učinila? 460 00:55:58,151 --> 00:55:59,902 Obučavala sam te kod kuće. 461 00:55:59,903 --> 00:56:01,111 Htjela si prijatelje? 462 00:56:01,195 --> 00:56:02,411 Ja sam ti bila prijateljica. 463 00:56:02,446 --> 00:56:06,492 Htjela si koloniju pčela? Ja sam ti je sagradila svojim rukama. 464 00:56:06,527 --> 00:56:09,328 Sve što sam radila otkad si se rodila bilo je za tebe. 465 00:56:09,329 --> 00:56:11,580 Da te usrećim. Da ti pružim dom. 466 00:56:11,615 --> 00:56:13,082 Dobar dom. Siguran dom. 467 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Sve je ovo za tebe. 468 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Misliš da je sve ovo za mene? 469 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Ovakav život? 470 00:56:21,925 --> 00:56:25,135 Izoliranost od ostatka svijeta poput potpunih čudaka? 471 00:56:25,219 --> 00:56:26,824 Haluciniraš! 472 00:56:26,859 --> 00:56:28,430 Kriješ nešto. 473 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Zapravo ti ne smeta, zar ne? 474 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Struja. 475 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Što? 476 00:56:36,188 --> 00:56:37,398 Tvoja bolest. 477 00:56:38,107 --> 00:56:39,316 Ne postoji. 478 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Da, postoji. 479 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 Samo zato što je ne vidiš... -Ne postoji. 480 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 Izmislila si je. 481 00:56:48,075 --> 00:56:51,120 To je samo neka mahnita, umišljena stvar u tvojoj glavi. 482 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 I to je jebeno jadno! 483 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Rekla si da nikad nećeš postati poput majke. 484 00:57:04,668 --> 00:57:06,385 Ali to je samo još jedna laž. 485 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris. 486 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Chris, kamo ideš? 487 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris? 488 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Chris, ne idi. 489 00:57:18,439 --> 00:57:19,273 Chris. 490 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris. 491 00:57:30,577 --> 00:57:32,202 Jesi li znao da nije stvarna? 492 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 Njezina bolest. 493 00:57:33,996 --> 00:57:35,164 Ono sa strujom. 494 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Jesi li znao? 495 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Njoj je stvarna. 496 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Zašto nisi ništa rekao? 497 00:57:46,551 --> 00:57:49,636 Jesam. Mnogo sam je puta pokušao nagovoriti da posjeti nekoga. 498 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Ali odbijala je. Inzistirala je... 499 00:57:51,598 --> 00:57:53,557 Ne. Zašto nisi meni rekao? 500 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Ja... 501 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Ne znam. Mislio sam da znaš. 502 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Naravno da nisam znala. 503 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Da sam znala, nešto bih poduzela. 504 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Čekaj, odvest ću te kući. 505 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 To želiš? 506 00:58:31,220 --> 00:58:32,805 Posljednje počivalište? 507 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 A sad me ostavi na miru! 508 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 To nazivaš sahranom? 509 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 Pokazat ću ti što je sahrana. 510 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Pusti me unutra, Soo-Hyun. 511 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Odlazi! 512 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Želiš prijevoz? 513 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Imam nešto za tebe. 514 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 Mali oproštajni dar. 515 01:00:50,902 --> 01:00:55,656 Zapravo ja odlazim, pa je ovo samo običan dar, ali svejedno... 516 01:00:55,691 --> 01:00:56,747 Što je to? 517 01:00:56,782 --> 01:00:58,409 Rokovnik za fakultet. 518 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Možeš zapisati zadaće, raspored... 519 01:01:04,123 --> 01:01:05,165 Zabave. 520 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 Većina ljudi koristi aplikaciju, 521 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 ali ti nisi kao većina, pa... 522 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Ideš, zar ne? 523 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Moraš otići. 524 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Ne moram ništa. 525 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Istina, ali... 526 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 Trebala bi. 527 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 Dobro. 528 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Znam kako misliš da te ljudi smatraju čudnom, 529 01:01:37,900 --> 01:01:40,909 i neću ti lagati. 530 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 Čudna si. 531 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Ali ti misliš da je to loše. 532 01:01:44,289 --> 01:01:47,916 Misliš da si jedina. Ali znaš što? Nisi. 533 01:01:48,000 --> 01:01:50,753 Postoje još gomile čudnih. 534 01:01:50,754 --> 01:01:53,255 Fora, zanimljivih ljudi poput tebe. 535 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Samo moraš otići u svijet i naći ih. 536 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Zar ne želiš znati kako je to? 537 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Kakva bi ti bila negdje drugdje? 538 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Kći ti ne pokazuje poštovanje. 539 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Treba pravu majku. 540 01:02:23,285 --> 01:02:25,079 Dopusti da joj ja budem majka. 541 01:02:29,666 --> 01:02:30,604 Bok. 542 01:02:30,639 --> 01:02:31,543 Sretno! 543 01:03:09,415 --> 01:03:10,416 Mama? 544 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Jesi li ovdje? 545 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Jesi li tu? 546 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Umma? 547 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Mama? 548 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 Vrijeme je da iskažemo poštovanje. 549 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Što je sve ovo? 550 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Ovo je jesa. 551 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Tako odajemo počast precima. 552 01:05:01,778 --> 01:05:05,322 Da budemo s njima, da u zagrobnom životu ne budu sami. 553 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Klekni i iskaži poštovanje. 554 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Zašto? 555 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Rekla si da ne vjeruješ u ovo. 556 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 Učini to. -Neću. 557 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Tvrdoglava djevojčice, bez imalo poštovanja. 558 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Podsjećaš me na svoju majku. 559 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 I ona je pokušala pobjeći. 560 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Iz doma koji sam joj pružila. 561 01:05:28,388 --> 01:05:31,515 Znaš li što sam morala učiniti kad me nije poslušala? 562 01:05:32,558 --> 01:05:36,437 Morala sam je zaključati u ormar da promisli o tome kako me povrijedila. 563 01:05:36,438 --> 01:05:39,398 Umma. Umma! 564 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Mama, plašiš me. 565 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 I ona se bojala, 566 01:05:48,782 --> 01:05:53,454 jer nije vidjela koliko sam patila svaki put kad je pobjegla. 567 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Trebalo mi je njezino povjerenje. 568 01:05:57,834 --> 01:06:01,503 Trebala je shvatiti da je moja bol stvarna. 569 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 Imali smo staru svjetiljku. Ta mi je bila najdraža. 570 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 S potrganom žicom. 571 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Morala ju je držati 572 01:06:14,976 --> 01:06:17,644 sve dok moja bol nije postala njezina, 573 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 pa smo je obje osjećale. 574 01:06:24,485 --> 01:06:26,987 Ali nikad nije naučila. 575 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Bijeg nije moguć. 576 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy. 577 01:08:00,289 --> 01:08:01,457 Pomozi mi! 578 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Nosila sam te u svojoj utrobi. 579 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Miči se s mene. 580 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Osjećala sam bol dok si se probijala iz mog tijela. 581 01:08:16,472 --> 01:08:19,141 Ali ništa se ne može usporediti s boli kad umireš sama. 582 01:08:20,976 --> 01:08:22,686 Mama, to sam ja. 583 01:08:22,770 --> 01:08:24,104 Pogledaj me. 584 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Uspavljivala si me pjesmom svaki put kad sam ružno sanjala. 585 01:08:27,567 --> 01:08:29,068 Istina je. 586 01:08:29,069 --> 01:08:32,488 Naučila si me kako voziti bicikl, iako ga ti ne znaš voziti. 587 01:08:33,030 --> 01:08:34,907 Nisam mislila to što sam rekla. 588 01:08:34,908 --> 01:08:35,991 Ti nisi ona. 589 01:08:36,075 --> 01:08:36,909 Chris? 590 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Miči se. Miči se. 591 01:08:49,297 --> 01:08:51,423 Bože. O, Bože. 592 01:08:56,762 --> 01:08:57,846 Mama? -Chris? 593 01:09:00,641 --> 01:09:01,475 O, Bože. 594 01:09:05,896 --> 01:09:07,815 Oprosti, Chris. 595 01:09:07,816 --> 01:09:08,816 Oprosti. 596 01:09:09,400 --> 01:09:11,235 Umalo sam ti učinila isto što i ona meni. 597 01:09:11,236 --> 01:09:14,029 Slušaj me. Slušaj me. 598 01:09:14,113 --> 01:09:16,782 Nisam znala što si proživjela. 599 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Da barem jesam. 600 01:09:29,336 --> 01:09:30,421 Dobro. 601 01:09:30,963 --> 01:09:32,214 Moramo krenuti. 602 01:09:34,216 --> 01:09:35,217 Mama. 603 01:09:35,218 --> 01:09:36,468 Mama! 604 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Chris! -Mama! 605 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Chris! 606 01:09:43,016 --> 01:09:45,060 Bježi! -Ne! 607 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 To me više ne plaši. 608 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Umma. 609 01:10:13,464 --> 01:10:14,798 Pokaži se. 610 01:11:13,899 --> 01:11:18,112 Umma, zašto si tako tužna? 611 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Sjećaš li se kad si mi ovo dala? 612 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Rekla si da će me usrećiti svaki put kad je budem slušala. 613 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Poslušaj je sad. 614 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Uvijek ti je bila važna samo vlastita sreća. 615 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Ne znaš koliko sam patila. 616 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Griješiš, umma. 617 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 Znam što si proživjela. 618 01:12:02,282 --> 01:12:05,325 U Koreji su te poštovali. 619 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 Bila si nadarena krojačica. 620 01:12:08,746 --> 01:12:10,164 Bila si sretna. 621 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Očekivalo se da budeš dobra supruga. 622 01:12:14,544 --> 01:12:17,171 Zato si se svega odrekla, 623 01:12:17,172 --> 01:12:20,424 i slijedila muža u stranu zemlju. 624 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 Ali nisi znala jezik. 625 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Nisi mogla zatražiti pomoć. 626 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Znam da nije bilo lako. 627 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Soo-Hyun. 628 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Svaki sam se dan molila da te vidim, 629 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 da opet budemo zajedno. 630 01:12:50,622 --> 01:12:53,582 Ali nisi došla. 631 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Sad sam ovdje. 632 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Shvaćam da je život prema tebi bio okrutan. 633 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Ali ti si bila okrutna prema meni. 634 01:13:04,052 --> 01:13:06,053 Morala sam otići. 635 01:13:06,054 --> 01:13:08,806 A sad i ti to moraš učiniti. 636 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Ja sam ti majka. 637 01:13:14,354 --> 01:13:18,357 Zauvijek ću biti dio tebe. 638 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 Ali ne možemo ovako biti zajedno. 639 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Ne mogu ostati. 640 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 Ne. 641 01:13:32,913 --> 01:13:34,123 Soo-Hyun. 642 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Kamo ideš? 643 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Soo-Hyun. Ne ostavljaj me! 644 01:13:41,506 --> 01:13:42,840 Molim te! 645 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Umma. 646 01:13:46,553 --> 01:13:49,179 Dat ću ti tvoju jesu, 647 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 kako bi pronašla mir koji u životu nisi imala. 648 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 Sad je vrijeme da odeš. 649 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Dosta mi je prihvaćanja tvoje boli. 650 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 MAJKA 651 01:15:25,818 --> 01:15:26,652 Spremna? 652 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Nadam se da će ti duša pronaći mir, umma. 653 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Da barem ima džepove. 654 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Krenuo je. 655 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Koliko si to stvari spakirala? 656 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 U redu, studentice. 657 01:16:41,561 --> 01:16:42,770 Spremna? 658 01:16:44,021 --> 01:16:45,773 Nazvat ćemo te kad stignemo, Amanda. 659 01:17:41,347 --> 01:17:45,349 Prijevod titlova: Daria Šantel