1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Ummo. 2 00:01:11,155 --> 00:01:13,323 Otevři dveře. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Ummo! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,465 Omlouvám se. 5 00:01:29,465 --> 00:01:32,593 Už nikdy nebudu utíkat, slibuju. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Já... tě mám ráda, ummo. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Tak proč nevidíš, jak moc mi ubližuješ, Su-hjon? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 O 16 LET POZDĚJI 9 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 Raz, dva, tři. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Jak jí budeš říkat? 11 00:05:03,637 --> 00:05:04,555 Zizi. 12 00:05:04,555 --> 00:05:08,100 Zizi, tak jo. Takže raz, dva, tři, Zizi. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Ahoj, Zizi. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Je tak roztomilá. 15 00:06:04,490 --> 00:06:07,034 Fuj, víš, že tohle nesnáším. 16 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Co? Tohle? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Mami. 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Ne, ještě jsem neskončila. 19 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 Ty čteš tak pomalu. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Už jsi četla to, jak...? 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Mami? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,680 Hej. 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 Blesk je tak daleko, nemůže ti ublížit. 24 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 ...druhý down and devět z jejich 35... 25 00:09:28,277 --> 00:09:31,530 ZÁKAZ VJEZDU MOTOROVÝCH VOZIDEL 26 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 Skóre... 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Tak tady máš ty své křupavé kamarády. 28 00:10:00,726 --> 00:10:01,643 Bezva. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 VČELY MEDONOSNÉ OD CHRISSY 30 00:10:03,896 --> 00:10:05,898 Výkazy za minulý kvartál. 31 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 Počkej, až uvidíš tenhle. 32 00:10:07,900 --> 00:10:10,569 Vzpomínáš, jak jsem chtěl prodávat tvůj med online? 33 00:10:10,569 --> 00:10:12,738 A považoval to za ztrátu času? 34 00:10:12,738 --> 00:10:16,992 Velmi přesně. Ale možná to zase taková ztráta času nebyla. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Sotva stíhám vyřizovat objednávky. Jde na odbyt. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Ale... Jak to? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Nějaký influencer přes životní styl dal asi na web tvůj med 38 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 a stal se z toho virál. 39 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Ani nevím, co to znamená. 40 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 Abych řekl pravdu, Amando, 41 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 Já asi taky ne. Má neteř se mi to snažila vysvětlit, ale... 42 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Jen vím, že teď prodám každou kapku, co vyrobíš. 43 00:10:43,018 --> 00:10:44,103 A ještě víc. 44 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - Chceš trochu džusu? - Jo, moc ráda. 45 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 Co nakoupit u Dannyho 46 00:11:06,083 --> 00:11:07,251 Co je to? 47 00:11:08,419 --> 00:11:09,837 Potřebujem víc včelstev. 48 00:11:09,837 --> 00:11:13,215 Danny říká, že náš med se teď na netu prodává. 49 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Ale to je o dost víc práce. 50 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Jo, ale tak to přece děláme, ne? 51 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Není to nic, co bychom spolu nezvládly. 52 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Děkuju. 53 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 Vlastně, mami, říkala jsem si... 54 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Odvezeš to po snídani Dannymu? 55 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Prosím vás. Haló. 56 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Prosím? 57 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Nerozumím vám. 58 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Děkuju. Děkuju. 59 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 Stát. 60 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Stát. Nepřibližujte se. 61 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Vypněte motor. Vypněte to. 62 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Su-hjon. 63 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Kdo jste? 64 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Nepoznáváš svého strýce? 65 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Strýčku? 66 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Letím sem za tebou přes půl světa. 67 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 To mě ani nepozveš na kávu? 68 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Vypni motor. 69 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Prosím. 70 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 A telefon. 71 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Můj mobil? Proč? 72 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Nesmím být v blízkosti elektřiny. 73 00:13:39,319 --> 00:13:40,446 Cože? 74 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Kde máš manžela? 75 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 Nemám manžela. 76 00:14:03,886 --> 00:14:05,012 Proč ne? 77 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Myslím, že ho nepotřebuju. 78 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Podívejme. 79 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 To je tvá dcera? 80 00:14:13,896 --> 00:14:15,898 Jela kolem mě na kole. 81 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Mluvil jsi s ní? 82 00:14:18,859 --> 00:14:20,444 Snažil jsem se. 83 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 Ale neuměla ani slovo korejsky. Proč ne? 84 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Protože je Američanka. 85 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Blbost. 86 00:14:30,871 --> 00:14:33,415 Nikdy neskryješ, kdo jsi. 87 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Co se stane, když se k ní přiblížíš? 88 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 K elektřině? 89 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 Jak dlouho už takhle žiješ? 90 00:14:58,357 --> 00:15:01,318 Co se mi narodila dcera. 91 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Řekni mi, prosím, proč jsi tu. 92 00:15:19,420 --> 00:15:20,963 Tvá matka zemřela. 93 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Před pár měsíci. 94 00:15:26,427 --> 00:15:28,846 Přijel bych dřív, 95 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 ale najít tě bylo skoro nemožné. 96 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 Nemáš mobil, žádný e-mail, internet. 97 00:15:37,438 --> 00:15:38,605 Nejhorší je, 98 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 že ses zbavila korejského jména. 99 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 To jméno ti dali máma s tátou. 100 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Bylo to jméno, 101 00:15:45,112 --> 00:15:49,324 které tvá matka volala před smrtí. 102 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Oslovila tě 103 00:15:51,827 --> 00:15:54,788 svým posledním dechem. 104 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Jako bys stála vedle ní. 105 00:15:58,125 --> 00:16:01,545 Su-hjon, jsi to ty? 106 00:16:01,545 --> 00:16:04,339 Takhle na tebe zavolala. 107 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Jenže... 108 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 tys tam nebyla, je to tak? 109 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Podle doktorů to byl infarkt. 110 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 Ale já vím, že za její smrt můžeš ty. 111 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Co je to za dceru, když opustí vlastní matku? 112 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Potřebovala tě a tys odjela. 113 00:16:26,153 --> 00:16:28,655 Opustilas ji jako tvůj neužitečný otec. 114 00:16:29,782 --> 00:16:31,283 A co já? 115 00:16:31,283 --> 00:16:33,827 Kdo se staral o mě? 116 00:16:35,996 --> 00:16:39,083 Dítě má vůči svým rodičům závazky, 117 00:16:39,083 --> 00:16:42,544 jak v životě, tak i na věčnosti. 118 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Jenže tys jí to upřela. 119 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 A teď je lapená v tomhle světě jako küsin. 120 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Dokud bude uvězněná v téhle bedně, její hněv poroste. 121 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 Proto musíš... 122 00:16:54,181 --> 00:16:55,099 Ne. 123 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Vypadni z mého domu. 124 00:17:02,523 --> 00:17:06,485 Každý den se její bolest přemění v jed a přenese se do tebe. 125 00:17:06,485 --> 00:17:09,947 Tvoje máma vždycky dostane, co chce. 126 00:17:09,947 --> 00:17:13,033 Víš, čeho je schopná. 127 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 KRMIVO A ZÁSOBY 128 00:17:27,840 --> 00:17:29,133 Hele, koukněte na ni. 129 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Ahoj, Danny. 130 00:17:37,933 --> 00:17:40,436 Čau, zrovna jsem na tebe myslel. 131 00:17:40,436 --> 00:17:41,353 Pojď sem. 132 00:17:41,437 --> 00:17:43,439 Čekací listina na nákup medu. 133 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 PŘEDOBJEDNÁVKY 134 00:17:45,691 --> 00:17:47,401 - Super, co? - Jo. 135 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Super. 136 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 Tak ukaž. 137 00:17:53,866 --> 00:17:55,451 Staví další úly? 138 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Bezva. 139 00:17:57,244 --> 00:18:00,789 Něco možná budu muset objednat. Podívám se, co tu máme. 140 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, pohlídáš na chvilku krám? 141 00:18:02,833 --> 00:18:03,792 Proč? 142 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Myslíš, že to tam vykrade? 143 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 To je má neteř, 144 00:18:08,297 --> 00:18:11,759 pár dní tu bude se mnou, než se jí vrátí rodiče. 145 00:18:11,759 --> 00:18:14,011 - River, to je Chris. - Ahoj. 146 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Ahoj. 147 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Hezký make-up. 148 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Díky. 149 00:18:25,773 --> 00:18:27,357 Líbí se mi tvoje pihy. 150 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 Taky bych je chtěla. 151 00:19:30,587 --> 00:19:32,423 UNIVERZITA WEST MESA 152 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Mami? 153 00:19:56,739 --> 00:19:58,240 Ne, nesahej na to. 154 00:19:58,240 --> 00:19:59,366 Proč? 155 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Kde se to tu vzalo? 156 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Počkej. 157 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 Byl tu předtím někdo? 158 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Co to máš na tváři? 159 00:22:16,462 --> 00:22:17,588 Chris? 160 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Mami! 161 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy? 162 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Už jdu. 163 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Chris, už jdu. 164 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Mami? 165 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Chrissy. 166 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Chrissy. 167 00:22:52,372 --> 00:22:53,791 Chrissy, kdepak jsi? 168 00:22:56,085 --> 00:22:57,586 Bože. 169 00:22:57,586 --> 00:22:59,254 Zlato, ozvi se. 170 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Mami! 171 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris? 172 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Su-hjon? 173 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Jsi to ty? 174 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Pojď sem. 175 00:24:05,904 --> 00:24:06,739 Mami. 176 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Něco ošklivého se ti zdálo. 177 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Ahoj. 178 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Jsi v pořádku? 179 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Chováš se trochu divně. 180 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 Kde se to tu vzalo? 181 00:24:57,081 --> 00:25:00,209 Chrissy, na něco jsem se ptala. 182 00:25:00,209 --> 00:25:01,502 To Danny. 183 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 Dal mi to. 184 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Danny? Proč? 185 00:25:07,216 --> 00:25:08,801 Je to můj kamarád. 186 00:25:08,801 --> 00:25:12,846 Není tvůj kamarád. Dělám mu účetnictví. Platím mu za pomoc. 187 00:25:12,930 --> 00:25:15,099 Je to i tvůj kamarád, mami. 188 00:25:16,266 --> 00:25:18,811 Je to náš jediný kamarád. 189 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Takže chceš jít na vysokou? 190 00:25:24,650 --> 00:25:25,818 Ne. 191 00:25:25,818 --> 00:25:26,735 Ne? 192 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 No ne, pěkná hromada. 193 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Pár tvých zákazníků bude mít radost. 194 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Co se děje? Řekl jsem něco špatně? 195 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Víš, 196 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 nikdy v životě by mě nenapadlo, že budu včelařit. 197 00:26:30,424 --> 00:26:32,885 Jsem přece účetní. 198 00:26:32,885 --> 00:26:35,345 Co jsem věděla o výrobě medu? 199 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Ale zejména 200 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 jsem nesnášela včely. 201 00:26:39,808 --> 00:26:41,769 Ten zvuk, co vydávají. 202 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 To neustálé bzučení, co se ti zaryje pod kůži. 203 00:26:47,775 --> 00:26:49,276 Jenže jednoho dne 204 00:26:49,276 --> 00:26:52,905 přišla Chrissy domů s knížkou o včelaření 205 00:26:52,905 --> 00:26:55,491 a začala tou myšlenkou být posedlá. 206 00:26:55,491 --> 00:26:58,410 Hrozně chtěla mít svůj úl. 207 00:26:58,494 --> 00:27:00,746 Požádala mě, abych jí pomohl tě přesvědčit. 208 00:27:03,916 --> 00:27:06,085 Nejdřív jsem byla nervózní, ale... 209 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Chrissy... 210 00:27:09,797 --> 00:27:11,006 se toho nebála. 211 00:27:11,090 --> 00:27:13,842 Včely byly všude kolem ní. 212 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Jenže jí to dělalo takovou radost. 213 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 A to zas dělalo radost mně. 214 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Měla jsem pocit, že jsem dobrá matka. 215 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Tak jsme přidávaly další úly. 216 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Bylo to něco, co jsme pořád musely dělat spolu. 217 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Proto jsem byla opravdu překvapená, 218 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 když jsem objevila tu přihlášku na vysokou, cos jí dal. 219 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Hele, tu přihlášku jsem jí dal, ale protože mě o ni požádala. 220 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Asi si myslíš, že mi do toho nic není, 221 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 ale nemyslíš, že jít na vysokou jí může prospět? 222 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Najde si kamarády, naučí se tak trochu žít sama... 223 00:27:58,429 --> 00:27:59,513 Tak promiň. 224 00:27:59,513 --> 00:28:03,434 Nečekalas, že tu zůstane navždy, že ne? 225 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 UNIVERZITA WEST MESA 226 00:28:27,249 --> 00:28:29,460 Ne. 227 00:28:29,460 --> 00:28:34,631 Jsem tvá matka. Přede mnou nikdy neutečeš! 228 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Nenávidím tě. 229 00:28:36,008 --> 00:28:37,760 Kéž bys umřela. 230 00:28:37,760 --> 00:28:41,346 - I po smrti budu s tebou, Su- - Hjon. 231 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Začaly jsme jako jedna a jako jedna i skončíme. 232 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 PRVNÍ ROČNÍK OSOBNÍ DATA 233 00:29:30,604 --> 00:29:31,897 OSOBNÍ INFORMACE 234 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Nečekalas, že tu zůstane navždy, že ne? 235 00:30:04,221 --> 00:30:06,849 WILLIAMSOVÁ 236 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris. 237 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris? 238 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Su-hjon. 239 00:32:58,937 --> 00:33:00,773 Jsi to ty? 240 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Cítíš, jak mi tluče srdce? 241 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 Protože ty a já jsme jedno. 242 00:33:13,494 --> 00:33:16,705 Nezáleží na tom, jak moc na mě chceš zapomenout. 243 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Nedokázala jsem bez tebe žít. 244 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 A teď bez tebe nemůžu doopravdy umřít. 245 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Vidíš, co se ze mě stalo? 246 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Podívej se na mě! 247 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy? 248 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Proč to máš na sobě? 249 00:33:46,485 --> 00:33:49,530 Promiň, chtěla jsem si to zkusit. Našla jsem to tady. 250 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Sundej to. - Proč? 251 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - Sundej to. - Proč? 252 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Co se děje? 253 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Chovala ses tak... 254 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Jen o tebe mám starost. 255 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Nic mi není. 256 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Co je v tom kufru? 257 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Říkám, že mi nic není. 258 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Neposlušná holčičko. 259 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Mami. 260 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Pusť mě ven, prosím. 261 00:38:59,715 --> 00:39:01,175 Otevři dveře. 262 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Mami, pusť mě ven. 263 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris? 264 00:39:19,026 --> 00:39:20,069 Mami? 265 00:39:20,069 --> 00:39:21,070 Chris? 266 00:39:21,070 --> 00:39:22,237 Jsou moc těžké. 267 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy. 268 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Cos tam dole dělala? 269 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Jsi v pořádku? 270 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Kdo je ta žena? 271 00:39:37,795 --> 00:39:39,129 Řekni mi, kdo to je. 272 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Fajn. 273 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Tak se mnou nemluv. 274 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Ale až odejdu, nebudeš už to mít před kým tajit. 275 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris. 276 00:39:56,105 --> 00:39:58,649 Nedávno u nás doma někdo byl. 277 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 S kufříkem. 278 00:40:02,611 --> 00:40:04,113 Byl to můj strýc. 279 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Přijel z Koreje, aby mi řekl, že mi zemřela matka. 280 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Babička Gloria a děda Bill nejsou mí skuteční rodiče. 281 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 Vymyslela jsem si je. 282 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Vychovala mě má matka. 283 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 Má skutečná matka. 284 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Co je uvnitř? 285 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Matčiny ostatky. 286 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 A její nejcennější věci. 287 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 To je ona? 288 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Tvoje máma? 289 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 To je moje umma. 290 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 291 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Nikdy mě nenapadlo, že s ní zase budu v jedné místnosti. 292 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 V čem mi ještě lžeš? 293 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 Ne, Chrissy, já... 294 00:41:11,764 --> 00:41:13,140 Co chceš vědět? 295 00:41:15,267 --> 00:41:16,477 To bylo její? 296 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 Říká se tomu hanbok. 297 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 Ušila ho sama. 298 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 Byla na svou práci moc pyšná. 299 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Doufala, že mi ho předá. 300 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Co je to? 301 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 To je tal. 302 00:41:40,334 --> 00:41:42,419 Rodinné dědictví. 303 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Ženy v naší rodině ho nosí po generace. 304 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Proč to tu všechno je? 305 00:41:50,094 --> 00:41:53,722 Vždycky říkala, že si vezme své oblíbené věci na onen svět. 306 00:41:53,806 --> 00:41:56,100 Asi je připravila na obřad. 307 00:41:56,100 --> 00:41:57,684 Jaký obřad? 308 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Někteří Korejci věří, že životní útrapy 309 00:42:01,105 --> 00:42:04,316 působí trýzněné duše jejich předků, 310 00:42:04,400 --> 00:42:07,778 proto přinášejí obětiny, aby si ty utrápené duše usmířili. 311 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Ty tomu věříš? 312 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Nevěřím na pověry. 313 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Je tu ještě něco. 314 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Co je to? 315 00:42:52,114 --> 00:42:53,157 Mami? 316 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Co se děje? 317 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Neplač, maličká. 318 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Chci, aby sis vzala tohle. 319 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Co to je, ummo? 320 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 Je to má stará hrací skříňka. 321 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Když si s ní budeš hrát, zbavíš se smutku a budeš šťastná. 322 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 Dobré ráno. 323 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 - Ahoj. - Ahoj. 324 00:44:10,401 --> 00:44:13,904 - Pozor, tady. - Neboj, zvládnu to. Za to mi platíš. 325 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Pořád je tu tvá neteř? 326 00:44:19,201 --> 00:44:23,038 Napadlo mě udělat si s Chris večer plný her, kdybyste se chtěli přidat. 327 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 Myslela jsem, že by jí to prospělo. 328 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 Dobře. 329 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Mám ti učesat vlasy? 330 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Netahej tak. 331 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Promiň. 332 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Promiň. 333 00:45:26,477 --> 00:45:29,980 Deset. Žlutá desítka. Žlutá deset, žlutá deset, žlutá deset. 334 00:45:29,980 --> 00:45:32,441 Není na vyložení nějaký časový limit? 335 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Myslím, že to mám. 336 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummikub. 337 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 - Rummikub. - Jo. 338 00:45:39,740 --> 00:45:41,325 Nechceš jít nahoru? 339 00:45:41,325 --> 00:45:42,409 Vážně? 340 00:45:42,493 --> 00:45:43,911 - Jo. - Fakt? 341 00:45:44,787 --> 00:45:47,164 - Nechcete si dát další kolo? - Ne. 342 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 Ne, ani ne. Díky. 343 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 Tak jo. 344 00:45:56,799 --> 00:45:57,966 Moc hezký. 345 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 To je přihláška na vysokou? 346 00:46:01,929 --> 00:46:02,888 Jo. 347 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Netušila jsem, že se dá hlásit i papírem. 348 00:46:09,603 --> 00:46:11,814 Máš tak retro život. 349 00:46:11,814 --> 00:46:13,273 Máš vůbec telefon? 350 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 Ne. 351 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 A jak se bavíš s kamarádama? 352 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Máma je moje kamarádka. 353 00:46:22,491 --> 00:46:25,119 Ale mám i jiné kamarády. 354 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Uprostřed to stiskneš do křížku 355 00:46:31,667 --> 00:46:34,711 a půjdeš dolů a nahoru a pak to vytáhneš. 356 00:46:34,795 --> 00:46:36,130 Hezký. Tahej. 357 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Dobrá práce. 358 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 Takhle. 359 00:46:39,925 --> 00:46:41,844 Stiskni tohle. A pak tohle. 360 00:46:41,844 --> 00:46:45,097 Mluvila jsem o tobě s děckama, co se občas objeví v krámě. 361 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Cože? 362 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 To je fakt legrační. 363 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Jak může být někdo tak zoufalej? 364 00:46:53,856 --> 00:46:58,902 Nemají nic lepšího na práci než řešit, proč takhle žiješ. 365 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 Jsou to chudáci. 366 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 To je tvůj mobil? 367 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Jo. 368 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Danny ti neřek, ať ho necháš v autě? 369 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 To jo, ale... 370 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Musíš to vypnout. Máma nesmí být blízko elektřiny. 371 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Co? Proč ne? 372 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Udělá se jí fakt blbě. 373 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 Dobře. 374 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Ale měla jsem ho u sebe celou dobu 375 00:47:28,140 --> 00:47:29,725 a tvá máma vypadala v pohodě. 376 00:47:29,725 --> 00:47:32,227 Jak to vypadá, když se jí udělá zle? 377 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Kruci, neměla jsem pivo už... 378 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 Co jsem otěhotněla. 379 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Vážně? 380 00:47:49,787 --> 00:47:50,829 No, znáš to... 381 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 S Chris přece jen tak popíjet nemůžu. 382 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 To jsi ty? 383 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Poslední dobou mě hrozně bolí koleno. 384 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Bože. Jako by se ze mě postupně stávala má matka. 385 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Cítíš, jak mi tluče srdce? 386 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amando, není ti nic? 387 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Asi... 388 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Asi je něco špatně. 389 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris je moc hodná holka. 390 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Prostě s ní promluv. 391 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Nechtěl jsem, abys ji poznala. 392 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Můj otec říkal, že byla tak veselá 393 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 a vtipná, 394 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 když se tehdy v Koreji brali. 395 00:49:34,975 --> 00:49:36,769 A pak přijeli do Ameriky. 396 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 Do svobodné země. 397 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Země příležitostí. 398 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Asi jsme byli šťastní. 399 00:49:48,489 --> 00:49:51,033 On si to tu naprosto zamiloval. 400 00:49:52,785 --> 00:49:53,786 Jenže moje máma... 401 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 se tu trápila. 402 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Všechno tu pro ni bylo cizí. 403 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Pořád se bála. 404 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Přestala vycházet z domu. 405 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Změnila se. 406 00:50:12,888 --> 00:50:16,391 Vzpomínám, jak hrozně křičela. 407 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Táta už to asi nemohl snést. 408 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Když odešel, zůstala jsem jí jen já. 409 00:50:24,400 --> 00:50:25,901 Všechno to padlo na mě. 410 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Musela jsem to všechno snášet. 411 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 Všechen její vztek. 412 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Její zášť. 413 00:50:40,416 --> 00:50:41,417 A její... 414 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Když jsem otěhotněla, dala jsem si slib. 415 00:50:59,518 --> 00:51:01,145 Dala jsem tobě slib. 416 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Nikdy nebudu jako má matka. 417 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Su-hjon. 418 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Nejsi jediná neposlušná holka v tomhle domě. 419 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 Vím, proč mě nechceš uložit k odpočinku. 420 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Potřebuješ mě, ona nás potřebuje. 421 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 Můžeme být společně dobrou matkou. 422 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Proč jsi to udělala? 423 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 Co? 424 00:53:53,734 --> 00:53:55,110 Tohle. 425 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Je zničená. 426 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Musím ji vyplnit znovu. 427 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 To jsem nebyla já. 428 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Když ne ty, tak kdo? 429 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Mami. 430 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Je tady. 431 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Cože? 432 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 To ona ti zničila tu přihlášku. 433 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Kdo? 434 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 435 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Myslí si, že od nás utíkáš. 436 00:54:36,944 --> 00:54:39,988 Jestli se budeš takhle chovat, nemá smysl s tebou mluvit. 437 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Jak takhle? 438 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Jako psychopatka. 439 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Hej. 440 00:54:51,875 --> 00:54:53,127 Jak jsi mi to řekla? 441 00:54:54,253 --> 00:54:56,130 Nazvala jsem tě psychopatkou. 442 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 A víš co? 443 00:54:58,090 --> 00:54:59,425 Těším se, až odjedu. 444 00:54:59,425 --> 00:55:00,467 Odjedeš? 445 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Zlato, nikam neodjedeš. 446 00:55:04,138 --> 00:55:05,806 Nedonutíš mě, abych zůstala. 447 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Ani nemusím. 448 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Zlatíčko. 449 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Ani si neumíš najít kamarády. 450 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Máš strach. 451 00:55:16,108 --> 00:55:18,777 River jsem na herní večer musela pozvat já. 452 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Proč se takhle chováš? 453 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Jsem tvá matka. 454 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Jsem jediná, kdo ti řekne pravdu. 455 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 A pravdou je... 456 00:55:32,499 --> 00:55:34,460 že to nezvládneš. 457 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 Fajn, běž si. 458 00:55:39,882 --> 00:55:43,010 Zapomínáš, co se stalo, když jsi naposledy chtěla do školy? 459 00:55:43,010 --> 00:55:45,345 Anebo předtím? Anebo ještě předtím? 460 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Zapomínáš, jak jsi každý den utíkala s pláčem domů? 461 00:55:48,724 --> 00:55:52,186 „Mami, nikdo si se mnou nechce hrát. Nadávají mi.“ 462 00:55:52,186 --> 00:55:54,313 - Sklapni. - Prosilas mě, abych tě učila doma. 463 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Přemlouvalas mě. 464 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 A co jsem udělala? 465 00:55:58,150 --> 00:55:59,902 Učila jsem tě doma. 466 00:55:59,902 --> 00:56:01,111 Chtělas kamarády? 467 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 Já byla tvá kamarádka. 468 00:56:02,446 --> 00:56:06,492 Chtělas vybudovat včelstvo? Udělala jsem to vlastníma rukama. 469 00:56:06,492 --> 00:56:09,328 Všechno, co od tvého narození dělám, je pro tebe. 470 00:56:09,328 --> 00:56:11,580 Abys byla šťastná. Abych ti dala domov. 471 00:56:11,580 --> 00:56:13,082 Dobrý domov. Bezpečný domov. 472 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Tohle všechno je kvůli tobě. 473 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Myslíš, že tohle všechno je kvůli mně? 474 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Tenhle život? 475 00:56:21,924 --> 00:56:25,135 Odřízlas nás od zbytku světa, jako totální magory. 476 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Máš halucinace. 477 00:56:26,303 --> 00:56:28,430 Něco přede mnou skrýváš. 478 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Ve skutečnosti ti neubližuje, že ne? 479 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Elektřina. 480 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Cože? 481 00:56:36,188 --> 00:56:37,398 Ta tvá nemoc. 482 00:56:38,107 --> 00:56:39,316 Není skutečná. 483 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Ano, je. 484 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - Jen proto, že to nevidíš... - Není. 485 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 Jen sis to vymyslela. 486 00:56:48,075 --> 00:56:51,120 Je to nějaká pomatenost, neexistující věc, co máš v hlavě. 487 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 A je to fakt trapný. 488 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Říkalas, že se nikdy nestaneš svou matkou. 489 00:57:04,633 --> 00:57:06,385 Ale to je jen další lež. 490 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris. 491 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Chris, kam jedeš? 492 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris? 493 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Chris, neodcházej. 494 00:57:18,439 --> 00:57:19,273 Chris. 495 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris. 496 00:57:30,576 --> 00:57:32,202 Věděls, že to není doopravdy? 497 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 Její nemoc? 498 00:57:33,996 --> 00:57:35,164 Elektřina? 499 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Věděls to? 500 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Pro ni je to skutečné. 501 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Proč jsi nic neřekl? 502 00:57:46,550 --> 00:57:49,636 Řekl. Tolikrát jsem jí říkal, aby se nechala vyšetřit. 503 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Ale ona nechtěla. Opakovala, že... 504 00:57:51,597 --> 00:57:53,557 Ne, proč jsi mně nic neřekl? 505 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Já... 506 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Nevím. Myslel jsem, že to víš. 507 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Jasně, že jsem to nevěděla. 508 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Kdybych to věděla, něco bych s tím udělala. 509 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Počkej, odvezu tě domů. 510 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 Tak tohle chceš? 511 00:58:31,220 --> 00:58:32,805 Místo posledního odpočinku? 512 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 A teď mi dej pokoj. 513 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Tomuhle říkáš pohřeb? 514 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 Já ti ukážu, co je pohřeb. 515 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Pusť mě dovnitř, Su-hjon. 516 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Jdi pryč. 517 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Chceš svízt? 518 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Něco pro tebe mám. 519 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 Menší dárek na rozloučenou. 520 01:00:50,901 --> 01:00:55,656 I když vlastně odcházím já, takže je to jen dárek, ale i tak... 521 01:00:55,656 --> 01:00:56,782 Co je to? 522 01:00:56,782 --> 01:00:58,409 Je to školní plánovač. 523 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Můžeš si tam psát všechny úkoly, rozvrh... 524 01:01:04,123 --> 01:01:05,165 párty. 525 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 Většina lidí používá aplikaci kalendář, 526 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 ale myslím, že ty nejsi jako většina lidí. 527 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Pojedeš tam, ne? 528 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Musíš. 529 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Nemusím nic. 530 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 To je pravda, ale... 531 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 měla bys. 532 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 Hele. 533 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Vím, že si myslíš, že tě lidi považujou za divnou, 534 01:01:37,865 --> 01:01:40,909 a nebudu ti lhát, 535 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 jsi divná. 536 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Myslíš si ale, že podivínství je špatný. 537 01:01:44,288 --> 01:01:47,916 Myslíš, že jsi jediná. Ale víš co? Nejsi. 538 01:01:48,000 --> 01:01:50,753 Divných lidí je po světě hromada. 539 01:01:50,753 --> 01:01:53,255 Jsou bezva a zajímavý jako ty. 540 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Stačí, když vyrazíš do světa a najdeš je. 541 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Copak ho nechceš poznat? 542 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Zjistit, jak si v něm poradíš? 543 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Dcera ti neprojevuje žádný respekt. 544 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Potřebuje opravdovou matku. 545 01:02:23,285 --> 01:02:25,079 Nech mě být její matkou. 546 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 Ahoj. 547 01:02:30,501 --> 01:02:31,543 Hodně štěstí. 548 01:03:09,415 --> 01:03:10,416 Mami? 549 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Jsi tady? 550 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Haló? 551 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Ummo? 552 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Mami? 553 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 Je čas vzdát jí úctu. 554 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Co to všechno je? 555 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Tohle je džesa. 556 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Dělá se za účelem uctění předků. 557 01:05:01,777 --> 01:05:05,322 Abychom byli s nimi a oni nezůstali na onom světě sami. 558 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Poklekni a projev úctu. 559 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Proč? 560 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Říkalas, že na tohle nevěříš. 561 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - Udělej to. - Ne. 562 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Ty tvrdohlavá a drzá holko. 563 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Připomínáš mi tvou matku. 564 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Taky se pokusila utéct. 565 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Pryč z domu, který jsem jí dala. 566 01:05:28,387 --> 01:05:31,515 Víš, co jsem musela udělat, když mě neposlechla? 567 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Zamknout ji ve skříni, 568 01:05:33,851 --> 01:05:36,437 aby mohla přemýšlet, jak moc mi ublížila. 569 01:05:36,437 --> 01:05:39,398 Ummo. Ummo. 570 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Mami, děsíš mě. 571 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Taky měla strach, 572 01:05:48,782 --> 01:05:53,454 protože neviděla, jak moc mi každý její útěk ublížil. 573 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Chtěla jsem, aby mi věřila. 574 01:05:57,833 --> 01:06:01,503 Potřebovala pochopit, že moje bolest je skutečná. 575 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 Měly jsme starou lampu. Byla moje oblíbená. 576 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 Byl v ní zlomený drát. 577 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Tak ho musela držet, 578 01:06:14,975 --> 01:06:17,644 dokud se má bolest nestala její 579 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 a cítily jsme ji spolu. 580 01:06:24,485 --> 01:06:26,987 Ale nikdy se nepoučila. 581 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Nikdy neunikneš. 582 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy. 583 01:08:00,289 --> 01:08:01,457 Pomoz mi. 584 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Nosila jsem tě v lůně. 585 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Slez ze mě. 586 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Cítila jsem všechnu bolest, když jsi mi trhala tělo. 587 01:08:16,472 --> 01:08:19,141 Ale nic se nevyrovná bolesti umírání v osamění. 588 01:08:20,976 --> 01:08:22,686 Mami, to jsem já. 589 01:08:22,770 --> 01:08:24,104 Podívej se na mě. 590 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Uspávalas mě zpěvem, když jsem měla noční můry. 591 01:08:27,566 --> 01:08:29,068 Je to pravda. 592 01:08:29,068 --> 01:08:32,488 Naučilas mě jezdit na kole, i když jsi to neuměla. 593 01:08:33,030 --> 01:08:34,907 Nemyslela jsem to vážně. 594 01:08:34,907 --> 01:08:35,991 Ty nejsi ona. 595 01:08:36,075 --> 01:08:36,909 Chris? 596 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Nech mě. Nech mě. 597 01:08:49,296 --> 01:08:51,423 Bože. Bože. Bože. 598 01:08:56,762 --> 01:08:57,846 - Mami? - Chris? 599 01:09:00,641 --> 01:09:01,475 Bože. 600 01:09:05,896 --> 01:09:07,815 Je mi to moc líto, Chris. 601 01:09:07,815 --> 01:09:08,816 Omlouvám se. 602 01:09:09,400 --> 01:09:11,235 Málem jsem ti udělala to samé, co ona mně. 603 01:09:11,235 --> 01:09:12,694 Poslouchej mě. 604 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Poslouchej mě. 605 01:09:14,113 --> 01:09:16,782 Netušila jsem, čím si procházíš. 606 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Kéž bych to věděla. 607 01:09:29,336 --> 01:09:30,421 Dobře. 608 01:09:30,963 --> 01:09:32,214 Dobře, musíme jít. 609 01:09:34,216 --> 01:09:36,468 Mami. 610 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - Chris. - Mami. 611 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Chris. 612 01:09:43,016 --> 01:09:45,060 - Utíkej! - Ne! 613 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Už z toho nemám strach. 614 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Ummo. 615 01:10:13,464 --> 01:10:14,798 Ukaž se. 616 01:11:13,899 --> 01:11:18,112 Ummo, proč jsi tak smutná? 617 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Pamatuješ, jak jsi mi dala tohle? 618 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Říkalas, že když to bude hrát, budu šťastná. 619 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Já ti to teď pustím. 620 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Vždycky ti záleželo jen na tvém vlastním štěstí. 621 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Nemáš tušení, jak moc jsem trpěla. 622 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Mýlíš se, ummo. 623 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 Vím, čím sis prošla. 624 01:12:02,281 --> 01:12:05,325 V Koreji si tě vážili. 625 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 Bylas nadaná švadlena. 626 01:12:08,746 --> 01:12:10,164 Bylas spokojená. 627 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Čekalo se od tebe, že budeš dobrou ženou. 628 01:12:14,543 --> 01:12:17,171 Proto ses všeho vzdala 629 01:12:17,171 --> 01:12:20,424 a následovala manžela do ciziny. 630 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 Ale neznalas jazyk. 631 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Nemohla sis říct o pomoc. 632 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Vím, že to nebylo snadné. 633 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Su-hjon. 634 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Denně jsem se modlila, abych tě viděla, 635 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 abychom mohly být zase spolu. 636 01:12:50,621 --> 01:12:53,582 Ale nikdy jsi nepřišla. 637 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Teď jsem tady. 638 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Chápu, že život byl k tobě krutý. 639 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Ale tys byla krutá ke mně. 640 01:13:04,051 --> 01:13:06,053 Musela jsem odejít. 641 01:13:06,053 --> 01:13:08,806 A ty teď musíš udělat totéž. 642 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Jsem tvoje matka. 643 01:13:14,353 --> 01:13:18,357 Vždy budu tvou součástí. 644 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 Ale takhle spolu být nemůžeme. 645 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Nemohu zůstat. 646 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 Ne. 647 01:13:32,913 --> 01:13:34,123 Su-hjon. 648 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Kam jdeš? 649 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Su-hjon. Neopouštěj mě. 650 01:13:41,505 --> 01:13:42,840 Prosím! 651 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Ummo. 652 01:13:46,552 --> 01:13:49,179 Odsloužím za tebe džesu, 653 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 abys našla klid, který jsi v životě nepoznala. 654 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 A teď je čas, abys šla. 655 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Už na sebe nebudu brát tvou bolest. 656 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 MATKA 657 01:15:25,818 --> 01:15:26,652 Připravena? 658 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Doufám, že tvoje duše najde mír, ummo. 659 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Škoda, že to nemá kapsy. 660 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Už jede. 661 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Kolik toho máš? 662 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Tak co, vysokoškolačko? 663 01:16:41,560 --> 01:16:42,770 Připravená? 664 01:16:44,021 --> 01:16:45,773 Až tam budeme, zavoláme ti, Amando. 665 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Překlad titulků: Petr Miklica