1
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
Umma!
2
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
Nyisd ki az ajtót!
3
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Umma!
4
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Ne haragudj!
5
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Soha többé nem szököm meg, ígérem.
6
00:01:33,677 --> 00:01:36,054
Szeretlek, umma!
7
00:01:37,139 --> 00:01:41,727
Akkor miért nem látod,
mennyire megbántottál, Soo-Hyun?
8
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
TIZENHAT ÉVVEL KÉSŐBB
9
00:04:56,588 --> 00:04:58,757
Egy, két, há'.
10
00:05:02,010 --> 00:05:03,637
Mi legyen a neve?
11
00:05:03,720 --> 00:05:04,555
Zizi.
12
00:05:04,638 --> 00:05:08,100
Oké, Zizi. Egy, két, há', Zizi.
13
00:05:10,561 --> 00:05:12,020
Szia, Zizi!
14
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Olyan aranyos!
15
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Pfuj! Tudod, hogy ezt utálom.
16
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Mit? Ezt?
17
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Anya!
18
00:06:24,426 --> 00:06:25,636
Még nem végeztem.
19
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Olyan lassan olvasol!
20
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
Ott tartasz, hogy...?
21
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Anya?
22
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Hé!
23
00:08:44,525 --> 00:08:47,945
A villámlás nagyon messze van,
nem bánthat téged.
24
00:09:25,315 --> 00:09:28,277
...második próbálkozás
és kilenc yard a 35-ből...
25
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
FIGYELEM!
GÉPJÁRMŰVEL BEHAJTANI TILOS
26
00:09:31,613 --> 00:09:32,447
Az eredmény...
27
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
A bundás barátaidnak.
28
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Szép.
29
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
CHRISSY MÉHECSKÉI
30
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
{\an8}A negyedéves beszámoló.
31
00:10:05,981 --> 00:10:07,900
A mostanitól hátast dobsz majd.
32
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Tudod, próbáltam online eladni a mézed.
33
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Amit időpocsékolásnak tartok.
34
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
Igen. De nagyon úgy tűnik,
hogy nem az.
35
00:10:17,534 --> 00:10:20,913
Alig bírom tartani a rendeléseket.
Folyton elkapkodják.
36
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
De... hogyhogy?
37
00:10:24,958 --> 00:10:28,504
Állítólag egy influenszer
posztolt a mézedről,
38
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
és vírusként terjed.
39
00:10:30,214 --> 00:10:32,049
Ebből egy mukkot sem értek.
40
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
Őszintén, Amanda,
41
00:10:33,217 --> 00:10:37,221
én sem. Az unokahúgom
próbálta elmagyarázni, de...
42
00:10:38,347 --> 00:10:42,017
Annyit tudok,
hogy az utolsó cseppig elmegy.
43
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
És még annál több is.
44
00:10:55,489 --> 00:10:57,741
- Kérsz gyümölcslevet?
- Igen, köszi.
45
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
{\an8}RENDELNI DANNYTŐL
46
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
{\an8}Mi ez?
47
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
Több kolóniára lesz szükség.
48
00:11:09,920 --> 00:11:13,215
Danny azt mondja,
viszik a neten a mézünket.
49
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
Akkor többet is kéne melózni.
50
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
Nyilván, de erről szól az életünk, nem?
51
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
Együtt bármit megoldunk.
52
00:11:20,848 --> 00:11:21,765
Köszönöm.
53
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
Igazából, anya, arra gondoltam....
54
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
Dobd be Dannyhez reggeli után, jó?
55
00:11:57,176 --> 00:11:58,969
Elnézést! Jó napot!
56
00:12:02,139 --> 00:12:03,182
Tessék?
57
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
Nem értem.
58
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
Köszönöm. Köszönöm.
59
00:12:49,436 --> 00:12:50,604
Állj!
60
00:12:52,147 --> 00:12:53,649
Álljon meg! Ne jöjjön közelebb!
61
00:12:57,361 --> 00:12:59,279
Állítsa le az autót! Állítsa le!
62
00:13:00,656 --> 00:13:01,698
Soo-Hyun!
63
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Ki maga?
64
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Nem ismered meg a nagybátyádat?
65
00:13:10,040 --> 00:13:11,333
Bácsikám?
66
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
A fél világot átrepültem miattad.
67
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
Nem kínálsz meg egy kávéval?
68
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Állítsd le a motort!
69
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Kérlek!
70
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
És kapcsold ki a mobilod.
71
00:13:28,809 --> 00:13:31,311
A mobilom? Miért?
72
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Nem bírom az elektromos áramot.
73
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Tessék?
74
00:13:58,130 --> 00:14:00,674
Hol a férjed?
75
00:14:02,259 --> 00:14:03,886
Nincs férjem.
76
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
Hogyhogy?
77
00:14:06,138 --> 00:14:08,724
Nincs rá szükségem.
78
00:14:10,601 --> 00:14:11,435
Figyelj!
79
00:14:11,977 --> 00:14:13,896
Ő a lányod?
80
00:14:13,979 --> 00:14:15,898
Elmentem mellette idejövet.
81
00:14:17,941 --> 00:14:18,859
Beszéltél vele?
82
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
Próbáltam.
83
00:14:21,361 --> 00:14:24,907
De nem tud koreaiul. Miért?
84
00:14:25,699 --> 00:14:27,159
Mert amerikai.
85
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Baromság.
86
00:14:30,954 --> 00:14:33,415
Nem tagadhatod le a származásod.
87
00:14:46,220 --> 00:14:49,431
Mi történik, ha a közelében vagy?
88
00:14:49,515 --> 00:14:50,933
Az áramnak.
89
00:14:55,646 --> 00:14:58,357
Mióta élsz így?
90
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
Mióta megszületett a lányom.
91
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Kérlek, áruld el, mit keresel itt.
92
00:15:19,419 --> 00:15:20,963
Meghalt anyád.
93
00:15:23,841 --> 00:15:26,343
Pár hónapja.
94
00:15:26,426 --> 00:15:28,846
Jöttem volna hamarabb,
95
00:15:28,929 --> 00:15:31,640
de szinte lehetetlen volt
megtalálni téged.
96
00:15:32,307 --> 00:15:36,478
Se számod, se e-mail-címed,
se Kakao-fiókod.
97
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
És a legrosszabb,
98
00:15:38,689 --> 00:15:41,191
hogy a koreai neved is elhagytad.
99
00:15:41,275 --> 00:15:43,569
A szüleidtől kaptad.
100
00:15:43,652 --> 00:15:45,112
Azt a nevet
101
00:15:45,195 --> 00:15:49,324
mondta ki anyád, mielőtt meghalt.
102
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
Utolsó leheletével
103
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
téged szólított.
104
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
Mintha ott lettél volna mellette.
105
00:15:58,208 --> 00:16:01,545
Te vagy az, Soo-Hyun?
106
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Ezt mondta.
107
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
De...
108
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
nem voltál ott, nem igaz?
109
00:16:10,679 --> 00:16:14,224
Az orvosok szerint szívrohamot kapott.
110
00:16:14,308 --> 00:16:18,353
De én tudom, hogy te vitted a sírba.
111
00:16:19,605 --> 00:16:23,150
Milyen lány az,
aki magára hagyja a saját anyját?
112
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
Szüksége volt rád, te meg elhagytad.
113
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
Ahogy a haszontalan apád is.
114
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Na, és én?
115
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
Rólam ki gondoskodott?
116
00:16:35,996 --> 00:16:39,082
A gyerek tartozik a szüleinek
117
00:16:39,166 --> 00:16:42,544
mind az életben, mind a túlvilágon.
118
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
Te ezt megtagadtad tőle.
119
00:16:44,213 --> 00:16:48,258
És most itt ragadt gwishinként.
120
00:16:48,342 --> 00:16:51,553
Amíg a ládában van, csak nő a haragja.
121
00:16:51,637 --> 00:16:54,181
Ezért muszáj...
122
00:16:54,264 --> 00:16:55,098
Nem.
123
00:16:56,058 --> 00:16:57,518
Takarodj a házamból!
124
00:17:02,523 --> 00:17:06,484
Fájdalma nap mint nap méreggé válik,
és beléd issza magát.
125
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Anyád mindig elérte, amit akart.
126
00:17:10,030 --> 00:17:13,032
Tudod, mire képes.
127
00:17:14,785 --> 00:17:16,787
COUNTRY CLUB
TAKARMÁNY, SEGÉDESZKÖZÖK
128
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
Itt van.
129
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Szia, Danny!
130
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Szia! Épp rád gondoltam.
131
00:17:40,519 --> 00:17:41,353
Gyere!
132
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
Várólista van a mézetekre.
133
00:17:44,398 --> 00:17:45,691
RENDELÉS ALATT
134
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
- Vagány, mi?
- Ja.
135
00:17:47,985 --> 00:17:48,819
Vagány.
136
00:17:51,572 --> 00:17:52,406
Oké.
137
00:17:53,866 --> 00:17:55,450
Anyád újabb kaptárokat telepít?
138
00:17:56,410 --> 00:17:57,244
Szuper!
139
00:17:57,327 --> 00:18:00,789
Lehet, hogy pár cuccot rendelni kell.
Körülnézek a raktárban.
140
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
River, beállnál picit a pénztárhoz?
141
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
Miért?
142
00:18:03,876 --> 00:18:06,253
Félsz, hogy kirabol?
143
00:18:06,837 --> 00:18:08,297
Az unokahúgom,
144
00:18:08,380 --> 00:18:11,758
nálam lakik pár hétig,
míg a szülei távol vannak.
145
00:18:11,842 --> 00:18:14,011
- River, ő Chris.
- Szia!
146
00:18:15,262 --> 00:18:16,096
Szia!
147
00:18:21,310 --> 00:18:22,436
Jó a sminked.
148
00:18:24,354 --> 00:18:25,189
Kösz.
149
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
Neked meg jók a szeplőid.
150
00:18:27,441 --> 00:18:29,026
Én is szeretnék.
151
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
{\an8}WEST MESA EGYETEM
152
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
Anya?
153
00:19:56,738 --> 00:19:58,240
Ne! Ne nyúlj hozzá!
154
00:19:58,323 --> 00:19:59,366
Miért?
155
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Honnan van?
156
00:20:02,494 --> 00:20:03,495
Várj!
157
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
Volt itt valaki korábban?
158
00:20:07,583 --> 00:20:09,251
Mi van az arcodon?
159
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Chris?
160
00:22:32,019 --> 00:22:33,520
Anya!
161
00:22:35,147 --> 00:22:36,356
Chrissy?
162
00:22:38,233 --> 00:22:39,234
Jövök!
163
00:22:43,155 --> 00:22:44,865
Jövök, Chris!
164
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Anya?
165
00:22:46,033 --> 00:22:46,867
- Chrissy?
- Anya!
166
00:22:48,911 --> 00:22:49,745
Chrissy!
167
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Chrissy, hol vagy?
168
00:22:56,084 --> 00:22:57,586
Úristen!
169
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Kicsim, válaszolj!
170
00:23:00,672 --> 00:23:02,132
Anya!
171
00:23:03,467 --> 00:23:04,301
Chris?
172
00:23:23,028 --> 00:23:24,530
Soo-Hyun!
173
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
Te vagy az?
174
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Gyere!
175
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Anya!
176
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Rosszat álmodtál.
177
00:24:40,355 --> 00:24:41,356
Hé!
178
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Jól vagy?
179
00:24:46,028 --> 00:24:47,821
Furán viselkedsz.
180
00:24:52,284 --> 00:24:53,368
Ez honnan van?
181
00:24:57,080 --> 00:25:00,209
Chrissy, kérdeztem valamit.
182
00:25:00,292 --> 00:25:01,502
Dannytől.
183
00:25:03,253 --> 00:25:04,338
Tőle kaptam.
184
00:25:04,922 --> 00:25:06,632
Dannytől? Miért?
185
00:25:07,216 --> 00:25:08,800
Mert barátok vagyunk.
186
00:25:08,884 --> 00:25:12,846
Nem vagytok. Én intézem a könyvelését.
És fizetek neki, hogy segítsen.
187
00:25:12,930 --> 00:25:15,098
A te barátod is, anya.
188
00:25:16,266 --> 00:25:18,810
Az egyetlen barátunk.
189
00:25:23,023 --> 00:25:24,650
Egyetemre akarsz menni?
190
00:25:24,733 --> 00:25:25,817
Nem.
191
00:25:25,901 --> 00:25:26,735
Nem?
192
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Szép termés!
193
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
Örülni fognak a vevőid.
194
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Mi az? Valami rosszat mondtam?
195
00:26:24,793 --> 00:26:25,627
Figyelj,
196
00:26:26,211 --> 00:26:30,424
sosem gondoltam volna,
hogy méhész leszek.
197
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
Könyvelő vagyok.
198
00:26:32,968 --> 00:26:35,345
Közöm nem volt a mézhez.
199
00:26:35,429 --> 00:26:36,638
Ami még érdekesebb,
200
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
hogy gyűlöltem a méheket.
201
00:26:39,808 --> 00:26:41,768
Ki nem állhattam a hangjukat.
202
00:26:42,311 --> 00:26:46,857
A folyamatos zümmögés,
ami bemászik a bőröd alá...
203
00:26:47,774 --> 00:26:49,276
Aztán egy nap
204
00:26:49,359 --> 00:26:52,905
Chrissy hazahozott
egy könyvet a méhészetről,
205
00:26:52,988 --> 00:26:55,490
és a megszállottjává vált.
206
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
Mindenáron akart egy kaptárt.
207
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Kért, hogy beszéljelek rá.
208
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Eleinte izgultam, de...
209
00:27:07,711 --> 00:27:08,545
Chrissy...
210
00:27:09,796 --> 00:27:11,006
rettenthetetlen volt.
211
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
A sok méh közt...
212
00:27:13,926 --> 00:27:15,761
De úgy örült!
213
00:27:15,844 --> 00:27:17,387
Ami engem is boldoggá tett.
214
00:27:17,471 --> 00:27:20,349
Úgy éreztem, jó anya vagyok.
215
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
Egyre több kaptárt telepítettünk.
216
00:27:24,520 --> 00:27:27,773
Ez volt a dolgunk.
Hogy ezt együtt csináljuk.
217
00:27:29,525 --> 00:27:32,152
Úgyhogy őszintén meglepett,
218
00:27:32,236 --> 00:27:35,447
mikor megtaláltam
a tőled kapott jelentkezési lapot.
219
00:27:36,615 --> 00:27:41,161
Figyelj, azt csak azért szereztem be,
mert megkért rá.
220
00:27:42,454 --> 00:27:45,374
Biztos azt gondolod,
semmi közöm hozzá,
221
00:27:46,625 --> 00:27:49,461
de nem hiszed,
hogy jót tenne neki az egyetem?
222
00:27:50,045 --> 00:27:54,007
Hogy barátokat szerezzen,
megtanuljon egyedül boldogulni?
223
00:27:58,428 --> 00:27:59,513
Sajnálom.
224
00:27:59,596 --> 00:28:03,433
Csak nem hitted,
hogy örökre itt marad, ugye?
225
00:28:16,572 --> 00:28:18,490
WEST MESA EGYETEM
226
00:28:27,249 --> 00:28:29,459
Ne!
227
00:28:29,543 --> 00:28:34,631
Az anyád vagyok. Előlem nem menekülsz!
228
00:28:34,715 --> 00:28:35,924
Gyűlöllek!
229
00:28:36,008 --> 00:28:37,759
Bárcsak meghalnál!
230
00:28:37,843 --> 00:28:41,346
Még a halálban is veled leszek, Soo-Hyun.
231
00:28:42,681 --> 00:28:46,185
Együtt érkeztünk, együtt távozunk.
232
00:29:28,977 --> 00:29:30,604
WMU ELSŐ ÉV
SZEMÉLYES ADATOK
233
00:29:30,687 --> 00:29:31,897
SZEMÉLYES INFORMÁCIÓ
234
00:29:48,038 --> 00:29:51,834
Csak nem hitted,
hogy örökre itt marad.
235
00:31:51,745 --> 00:31:52,579
Chris!
236
00:32:10,389 --> 00:32:11,223
Chris?
237
00:32:53,849 --> 00:32:55,601
Soo-Hyun!
238
00:32:58,937 --> 00:33:00,772
Te vagy az?
239
00:33:04,151 --> 00:33:07,112
Érzed, ahogy dobog a szívem?
240
00:33:08,322 --> 00:33:10,741
Mert egyek vagyunk.
241
00:33:13,493 --> 00:33:16,705
Bármennyire is próbálsz elfelejteni.
242
00:33:17,748 --> 00:33:20,209
Nem tudtam nélküled élni.
243
00:33:20,751 --> 00:33:24,421
És most meghalni sem.
244
00:33:25,547 --> 00:33:28,592
Látod, mi lett belőlem?
245
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Nézz rám!
246
00:33:41,396 --> 00:33:42,231
Chrissy?
247
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
Mi ez rajtad?
248
00:33:46,568 --> 00:33:49,530
Bocs, csak felpróbáltam. Itt találtam.
249
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
- Vedd le!
- Miért?
250
00:33:52,533 --> 00:33:53,575
- Vedd le!
- Miért?
251
00:34:51,049 --> 00:34:52,217
Mi történik?
252
00:34:57,264 --> 00:34:58,557
Furán viselkedsz...
253
00:35:00,684 --> 00:35:02,311
Csak aggódom érted.
254
00:35:03,270 --> 00:35:04,271
Minden rendben.
255
00:35:10,319 --> 00:35:11,361
Mi van a bőröndben?
256
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Mondom, minden rendben.
257
00:38:16,588 --> 00:38:19,091
Engedetlen kislány.
258
00:38:56,628 --> 00:38:57,671
Anya!
259
00:38:58,589 --> 00:38:59,715
Eressz ki, kérlek!
260
00:38:59,798 --> 00:39:01,175
Nyisd ki az ajtót!
261
00:39:16,148 --> 00:39:17,941
Anya, engedj ki!
262
00:39:18,025 --> 00:39:19,026
Chris?
263
00:39:19,109 --> 00:39:20,068
Anya?
264
00:39:20,152 --> 00:39:21,069
Chris?
265
00:39:21,153 --> 00:39:22,237
Túl nehéz!
266
00:39:22,821 --> 00:39:23,655
Chrissy!
267
00:39:25,032 --> 00:39:26,867
Mit kerestél odalenn?
268
00:39:28,827 --> 00:39:29,661
Jól vagy?
269
00:39:34,750 --> 00:39:36,251
Ki ez a nő?
270
00:39:37,794 --> 00:39:39,129
Áruld el!
271
00:39:44,301 --> 00:39:45,135
Jó.
272
00:39:46,470 --> 00:39:47,471
Akkor ne beszéljünk.
273
00:39:49,389 --> 00:39:52,309
De ha elmegyek,
nem lesz ki előtt titkolóznod.
274
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Chris!
275
00:39:56,104 --> 00:39:58,649
Valóban volt itt valaki.
276
00:39:59,900 --> 00:40:00,943
Ő hozta a bőröndöt.
277
00:40:02,611 --> 00:40:04,112
A nagybátyám.
278
00:40:04,696 --> 00:40:08,242
Ideutazott Koreából,
hogy közölje, meghalt az anyám.
279
00:40:08,867 --> 00:40:12,079
Gloria nagyi és Bill papa
nem az igazi szüleim.
280
00:40:13,247 --> 00:40:14,248
Én találtam ki őket.
281
00:40:15,499 --> 00:40:17,251
Anyám nevelt fel.
282
00:40:19,461 --> 00:40:20,671
A valódi anyám.
283
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Mi van benne?
284
00:40:24,383 --> 00:40:25,926
A hamvai.
285
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
És legféltettebb kincsei.
286
00:40:48,615 --> 00:40:49,616
Ez ő?
287
00:40:50,993 --> 00:40:51,994
Anyád?
288
00:40:52,870 --> 00:40:54,204
Az ummám.
289
00:40:56,206 --> 00:40:57,040
Umma.
290
00:40:58,834 --> 00:41:01,503
Sose gondoltam,
hogy leszek még vele egy térben.
291
00:41:04,673 --> 00:41:06,633
Miről hazudtál még?
292
00:41:06,717 --> 00:41:08,635
Ne, Chrissy, én...
293
00:41:11,763 --> 00:41:13,140
Mit szeretnél tudni?
294
00:41:15,267 --> 00:41:16,476
Ez az övé volt?
295
00:41:18,937 --> 00:41:20,189
Hanboknak hívjuk.
296
00:41:20,898 --> 00:41:22,399
Ő varrta.
297
00:41:24,651 --> 00:41:26,111
Iszonyú büszke volt rá.
298
00:41:26,862 --> 00:41:28,947
Rám akarta hagyni.
299
00:41:36,413 --> 00:41:37,414
Ez mi?
300
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Egy tal.
301
00:41:40,417 --> 00:41:42,419
Családi örökség.
302
00:41:43,545 --> 00:41:46,924
Több nemzedéken át hordták
a családunkban a nők.
303
00:41:47,925 --> 00:41:49,551
És mit keres itt mindez?
304
00:41:50,093 --> 00:41:53,722
Mindig magával akarta vinni
a kedvenc holmiját a túlvilágra,
305
00:41:53,805 --> 00:41:56,099
úgyhogy hátrahagyta, a szertartásra.
306
00:41:56,183 --> 00:41:57,684
Milyen szertartásra?
307
00:41:58,519 --> 00:42:01,021
Egyes koreaiak szerint az élet nehézségeit
308
00:42:01,104 --> 00:42:04,316
az ősök megkínzott szellemei okozzák,
309
00:42:04,399 --> 00:42:07,778
ezért áldozni szoktak
meggyötört lelkük enyhítésére.
310
00:42:09,530 --> 00:42:10,739
Te hiszel ebben?
311
00:42:12,783 --> 00:42:14,743
Nem vagyok babonás.
312
00:42:24,920 --> 00:42:26,755
Van itt valami más is.
313
00:42:46,066 --> 00:42:47,484
Mi ez?
314
00:42:52,114 --> 00:42:53,156
Anya?
315
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Mi a baj?
316
00:43:23,187 --> 00:43:25,314
Ne sírj, kicsikém!
317
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Tessék, ez a tiéd.
318
00:43:30,736 --> 00:43:33,530
Mi az, umma?
319
00:43:33,614 --> 00:43:37,159
A régi zenedobozom.
320
00:43:37,993 --> 00:43:42,623
Ha szomorú vagy, és bekapcsolod,
mindig jókedvre fog deríteni.
321
00:43:44,625 --> 00:43:46,168
Jó reggelt!
322
00:44:08,982 --> 00:44:10,317
- Helló!
- Szia!
323
00:44:10,400 --> 00:44:13,904
- Ó, add csak!
- Hagyd! Ezért fizetsz.
324
00:44:17,699 --> 00:44:19,201
Itt van még az unokahúgod?
325
00:44:19,284 --> 00:44:23,038
Társasoznánk Chrisszel valamelyik este,
ha van kedvetek csatlakozni.
326
00:44:23,622 --> 00:44:25,582
Gondoltam, jót tenne neki.
327
00:44:26,959 --> 00:44:28,752
Jó.
328
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
Befonjam a hajad?
329
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Ne túl szorosan!
330
00:45:12,713 --> 00:45:13,714
Bocs.
331
00:45:24,391 --> 00:45:25,642
Bocsi.
332
00:45:26,476 --> 00:45:29,980
Tíz. Sárga tízes.
333
00:45:30,063 --> 00:45:32,441
Nincs időkorlát?
334
00:45:33,275 --> 00:45:35,027
Ó, azt hiszem, megvan.
335
00:45:37,237 --> 00:45:38,530
Rummikub.
336
00:45:38,614 --> 00:45:39,740
- Rummikub.
- Igen...
337
00:45:39,823 --> 00:45:41,325
Nincs kedved fenn lógni?
338
00:45:41,408 --> 00:45:42,409
Igen?
339
00:45:42,492 --> 00:45:43,911
- Menjünk.
- Tényleg?
340
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
- Nem akartok még egy kört?
- Nem.
341
00:45:47,247 --> 00:45:49,541
Nem, rendben van. Köszi.
342
00:45:50,542 --> 00:45:51,376
Hát, jó.
343
00:45:56,798 --> 00:45:57,966
Vagány!
344
00:46:00,427 --> 00:46:01,929
Egyetemi jelentkezési lap?
345
00:46:02,012 --> 00:46:02,888
Igen.
346
00:46:03,931 --> 00:46:06,183
Nem tudtam,
hogy papíron is be lehet még adni.
347
00:46:09,603 --> 00:46:11,813
Elég retró az életetek.
348
00:46:11,897 --> 00:46:13,273
Van egyáltalán telód?
349
00:46:14,233 --> 00:46:15,067
Nincs.
350
00:46:15,859 --> 00:46:17,945
Hogy kommunikálsz a barátaiddal?
351
00:46:18,529 --> 00:46:20,197
Anyám a barátom.
352
00:46:22,491 --> 00:46:25,118
De vannak más barátaim is.
353
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
Összecsíped középen az X-et,
354
00:46:31,750 --> 00:46:34,711
átbújtatod alatta, és kihúzod felül.
355
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Szép! Vedd át!
356
00:46:37,089 --> 00:46:38,090
Ügyes!
357
00:46:38,715 --> 00:46:39,925
Így.
358
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
Itt megfogom, aztán...
359
00:46:41,927 --> 00:46:45,097
Beszéltem rólad az arcokkal,
akik a boltnál lógnak.
360
00:46:47,891 --> 00:46:49,101
Micsoda?
361
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Szerintem vicces.
362
00:46:52,062 --> 00:46:53,856
Mennyire bénák már?
363
00:46:53,939 --> 00:46:58,902
Konkrétan nincs jobb dolguk,
mint arról pletykálni, hogyan éltek.
364
00:46:58,986 --> 00:47:00,195
Szánalmas.
365
00:47:07,786 --> 00:47:09,204
Ez a telefonod?
366
00:47:09,288 --> 00:47:10,372
Igen.
367
00:47:13,292 --> 00:47:15,210
Danny nem mondta, hogy hagyd a kocsiban?
368
00:47:15,294 --> 00:47:16,336
De, csak...
369
00:47:16,420 --> 00:47:19,256
Kapcsold ki. Anyám nem lehet
elektromosság közelében.
370
00:47:20,132 --> 00:47:21,508
Mi? Miért?
371
00:47:21,592 --> 00:47:23,093
Beteg lesz tőle.
372
00:47:24,011 --> 00:47:24,845
Jó.
373
00:47:25,804 --> 00:47:28,140
Végig nálam volt a telefonom,
374
00:47:28,223 --> 00:47:29,725
és anyádnak semmi baja.
375
00:47:29,808 --> 00:47:32,227
Mi történik, amikor rosszul lesz?
376
00:47:42,571 --> 00:47:44,656
Bakker, nem ittam sört, mióta...
377
00:47:45,741 --> 00:47:47,117
Mióta Chris megvan.
378
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
Komolyan?
379
00:47:49,870 --> 00:47:50,829
Nem mintha...
380
00:47:51,413 --> 00:47:53,916
Nem mintha Chrisszel iszogathatnék.
381
00:47:58,629 --> 00:47:59,671
Ez belőled jött?
382
00:47:59,755 --> 00:48:01,924
Mostanában eléggé kivan a térdem.
383
00:48:03,258 --> 00:48:06,678
Jézus! Úgy beszélek, mint anyám.
384
00:48:20,275 --> 00:48:23,529
Érzed, ahogy dobog a szívem?
385
00:48:24,947 --> 00:48:26,949
Amanda, jól vagy?
386
00:48:28,492 --> 00:48:29,326
Azt hiszem...
387
00:48:35,707 --> 00:48:37,251
Azt hiszem, valami nem stimmel.
388
00:48:38,919 --> 00:48:41,255
Chris nagyon jó gyerek.
389
00:48:41,839 --> 00:48:43,006
Beszélj vele!
390
00:49:21,295 --> 00:49:23,088
Nem akartam, hogy megismerd.
391
00:49:25,883 --> 00:49:29,511
Apám azt mondta, ragyogott,
392
00:49:29,595 --> 00:49:31,054
és szórakoztató volt,
393
00:49:31,680 --> 00:49:33,891
mikor Koreában összeházasodtak.
394
00:49:34,975 --> 00:49:36,768
Aztán átjöttek Amerikába.
395
00:49:37,811 --> 00:49:40,105
A szabadság földjére.
396
00:49:41,648 --> 00:49:43,358
A lehetőségek világába.
397
00:49:45,652 --> 00:49:47,112
Szerintem boldogok voltunk.
398
00:49:48,488 --> 00:49:51,033
Apámat teljesen elvarázsolta ez a hely.
399
00:49:52,784 --> 00:49:53,785
De anyám...
400
00:49:57,289 --> 00:49:58,457
küszködött.
401
00:50:01,627 --> 00:50:05,214
Számára minden idegennek tűnt.
402
00:50:06,757 --> 00:50:08,425
Folyamatosan rettegett.
403
00:50:09,551 --> 00:50:11,136
Egy idő után ki se lépett a házból.
404
00:50:11,220 --> 00:50:12,888
Megváltozott.
405
00:50:12,971 --> 00:50:16,391
Emlékszem az állandó üvöltözésre.
406
00:50:17,226 --> 00:50:19,603
Azt hiszem, apám egy ponton feladta.
407
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Miután elment, csak én maradtam neki.
408
00:50:24,399 --> 00:50:25,901
Úgyhogy minden rám maradt.
409
00:50:29,571 --> 00:50:31,031
Nekem kellett mindent elviselnem.
410
00:50:33,951 --> 00:50:35,369
A dühét.
411
00:50:37,246 --> 00:50:38,372
A rosszindulatát.
412
00:50:40,415 --> 00:50:41,416
Meg őt...
413
00:50:55,514 --> 00:50:59,518
Amint teherbe estem,
megígértem magamnak valamit.
414
00:50:59,601 --> 00:51:01,144
Illetve neked.
415
00:51:03,313 --> 00:51:05,858
Hogy sosem leszek olyan, mint ő.
416
00:51:40,184 --> 00:51:41,935
Soo-Hyun!
417
00:51:42,561 --> 00:51:46,273
Nem te vagy az egyetlen
engedetlen lány ebben a házban.
418
00:52:21,767 --> 00:52:26,313
Tudom, miért nem engedsz el.
419
00:52:29,066 --> 00:52:32,444
Szükséged van rám, neki meg ránk.
420
00:52:34,696 --> 00:52:37,866
Együtt jó anyák lehetünk.
421
00:53:50,230 --> 00:53:51,690
Miért csináltad ezt?
422
00:53:52,900 --> 00:53:53,734
Mit?
423
00:53:53,817 --> 00:53:55,110
Ezt.
424
00:53:56,278 --> 00:53:57,196
Használhatatlan.
425
00:53:58,238 --> 00:53:59,740
Írhatom újra.
426
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
Nem én voltam.
427
00:54:01,992 --> 00:54:03,994
Ha nem te, akkor ki?
428
00:54:14,338 --> 00:54:15,172
Anya!
429
00:54:22,888 --> 00:54:24,014
Itt van.
430
00:54:24,723 --> 00:54:25,557
Mi?
431
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
Ő tette ezt a jelentkezési lapoddal.
432
00:54:29,645 --> 00:54:30,646
Ki?
433
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Umma.
434
00:54:34,274 --> 00:54:36,944
Azt hiszi, el akarsz menekülni tőlünk.
435
00:54:37,027 --> 00:54:39,988
Ne is beszélgessünk, ha így viselkedsz.
436
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Hogy?
437
00:54:42,491 --> 00:54:44,076
Mint egy pszichopata picsa.
438
00:54:50,040 --> 00:54:51,041
Hé!
439
00:54:51,875 --> 00:54:53,126
Minek neveztél?
440
00:54:54,253 --> 00:54:56,129
Őrült elmebetegnek.
441
00:54:56,922 --> 00:54:58,006
És tudod, mit?
442
00:54:58,090 --> 00:54:59,424
Alig várom, hogy elmehessek.
443
00:54:59,508 --> 00:55:00,467
Hogy "elmehess"?
444
00:55:01,552 --> 00:55:04,054
Édesem, nem mész te sehova.
445
00:55:04,137 --> 00:55:05,806
Nem kényszeríthetsz, hogy maradjak.
446
00:55:06,974 --> 00:55:08,308
Nem is kell.
447
00:55:08,392 --> 00:55:10,310
Édesem!
448
00:55:11,770 --> 00:55:13,730
Még barátkozni is képtelen vagy.
449
00:55:14,314 --> 00:55:16,108
Rettegsz.
450
00:55:16,191 --> 00:55:18,777
Nekem kellett áthívnom Rivert.
451
00:55:19,319 --> 00:55:21,196
Miért viselkedsz így?
452
00:55:24,575 --> 00:55:25,784
Az anyád vagyok.
453
00:55:26,577 --> 00:55:29,204
Én vagyok az egyetlen,
aki mindig őszinte lesz veled.
454
00:55:30,289 --> 00:55:31,540
És az az igazság...
455
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
hogy nem állnád meg a helyed.
456
00:55:38,130 --> 00:55:39,882
Jól van, menj csak!
457
00:55:39,965 --> 00:55:43,010
Elfelejtetted, mi történt,
mikor legutóbb iskolába akartál menni?
458
00:55:43,093 --> 00:55:45,345
Vagy azelőtt? Vagy azelőtt?
459
00:55:45,429 --> 00:55:48,724
Nem emlékszel,
hogy mindennap sírva futottál haza?
460
00:55:48,807 --> 00:55:52,186
"Anya, senki nem akar
velem játszani. Anya, csúfolnak."
461
00:55:52,269 --> 00:55:54,313
- Elég!
- Könyörögtél, hogy én tanítsalak.
462
00:55:55,230 --> 00:55:56,440
Könyörögtél nekem!
463
00:55:57,232 --> 00:55:58,150
És mit csináltam?
464
00:55:58,233 --> 00:55:59,902
Bevállaltam, tanítottalak.
465
00:55:59,985 --> 00:56:01,111
Barátokat akartál?
466
00:56:01,195 --> 00:56:02,446
A barátod lettem.
467
00:56:02,529 --> 00:56:06,491
Méheket akartál tartani?
Két kezemmel telepítettem a kaptárakat.
468
00:56:06,575 --> 00:56:09,328
Születésed óta mindent érted teszek.
469
00:56:09,411 --> 00:56:11,580
Hogy boldog légy.
Hogy legyen otthonod.
470
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
Jó otthonod. Biztonságos.
471
00:56:13,749 --> 00:56:15,626
Ez mind miattad van!
472
00:56:16,543 --> 00:56:18,545
Azt hiszed, miattam?
473
00:56:19,922 --> 00:56:21,924
Miattam élünk így?
474
00:56:22,007 --> 00:56:25,135
Elvágva a világtól, mint két eszelős?
475
00:56:25,219 --> 00:56:26,303
Elment az eszed.
476
00:56:26,386 --> 00:56:28,430
Te csak titkolsz valamit.
477
00:56:29,014 --> 00:56:31,141
Valójában nincs is rád hatással, nem?
478
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
Az elektromos áram.
479
00:56:34,311 --> 00:56:35,312
Tessék?
480
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
A betegséged.
481
00:56:38,106 --> 00:56:39,316
Nincs is.
482
00:56:39,983 --> 00:56:41,860
De, van.
483
00:56:41,944 --> 00:56:44,446
- Csak mert nem látod...
- Nem.
484
00:56:46,573 --> 00:56:47,991
Csak kitaláltad.
485
00:56:48,075 --> 00:56:51,119
Őrült képzelgés, az agyad szüleménye.
486
00:56:52,037 --> 00:56:53,914
És kibaszott szánalmas.
487
00:57:01,880 --> 00:57:04,633
Azt mondtad,
sosem leszel olyan, mint anyád.
488
00:57:04,716 --> 00:57:06,385
De ez is hazugság.
489
00:57:09,888 --> 00:57:10,722
Chris!
490
00:57:10,806 --> 00:57:12,599
Chris, hova mész?
491
00:57:13,851 --> 00:57:14,852
Chris!
492
00:57:16,186 --> 00:57:18,355
Chris, ne menj el!
493
00:57:18,438 --> 00:57:19,273
Chris!
494
00:57:29,575 --> 00:57:30,576
Chris!
495
00:57:30,659 --> 00:57:32,202
Te tudtad, hogy kamu?
496
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
A betegsége.
497
00:57:33,996 --> 00:57:35,163
Az elektromosság.
498
00:57:36,832 --> 00:57:38,125
Tudtad?
499
00:57:40,878 --> 00:57:42,087
Ő valósnak éli meg.
500
00:57:45,090 --> 00:57:46,550
Miért nem mondtál valamit?
501
00:57:46,633 --> 00:57:49,636
Mondtam. Számtalanszor mondtam,
hogy beszéljen valakivel.
502
00:57:49,720 --> 00:57:51,597
De nem akart. Váltig állította...
503
00:57:51,680 --> 00:57:53,557
Nem. Nekem miért nem szóltál?
504
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Azt nem...
505
00:57:57,186 --> 00:57:58,979
Nem tudom. Azt hittem, tudod.
506
00:57:59,563 --> 00:58:01,315
Még jó, hogy nem tudtam.
507
00:58:02,149 --> 00:58:04,943
Ha tudtam volna,
csináltam volna valamit.
508
00:58:05,569 --> 00:58:06,945
Várj, hazaviszlek.
509
00:58:29,635 --> 00:58:31,136
Erre vágysz?
510
00:58:31,220 --> 00:58:32,804
Végső nyughelyre?
511
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
Most pedig hagyj békén!
512
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
Ezt hívod te temetésnek?
513
00:59:19,184 --> 00:59:20,894
Majd én megmutatom,
milyen egy temetés!
514
01:00:01,602 --> 01:00:03,520
Engedj be, Soo-Hyun!
515
01:00:25,334 --> 01:00:26,543
Hagyj békén!
516
01:00:38,305 --> 01:00:39,306
Elvigyelek?
517
01:00:46,647 --> 01:00:47,898
Hoztam neked valamit.
518
01:00:48,774 --> 01:00:50,901
Kis búcsúajándék.
519
01:00:50,984 --> 01:00:55,656
Valójában én lépek le,
úgyhogy csak egy ajándék, de azért...
520
01:00:55,739 --> 01:00:56,782
Mi ez?
521
01:00:56,865 --> 01:00:58,408
Iskolai határidőnapló.
522
01:00:59,034 --> 01:01:03,205
Beleírhatod a vizsgákat, órarendet...
523
01:01:04,122 --> 01:01:05,165
bulikat.
524
01:01:05,749 --> 01:01:07,459
A legtöbben naptárappot használnak,
525
01:01:07,543 --> 01:01:10,546
de tudom, te más vagy.
526
01:01:12,631 --> 01:01:14,383
Mész egyetemre, ugye?
527
01:01:16,385 --> 01:01:17,302
Muszáj menned.
528
01:01:17,386 --> 01:01:19,054
Semmit sem muszáj.
529
01:01:19,721 --> 01:01:21,598
Persze, de...
530
01:01:22,474 --> 01:01:23,475
jót tenne.
531
01:01:31,275 --> 01:01:32,109
Na jó.
532
01:01:33,318 --> 01:01:37,865
Figyelj, vágom, hogy azt hiszed,
furának tartanak,
533
01:01:37,948 --> 01:01:40,909
és nem akarok hazudni,
534
01:01:40,993 --> 01:01:42,035
valóban az vagy.
535
01:01:42,119 --> 01:01:44,288
Csak te azt hiszed, furának lenni rossz.
536
01:01:44,371 --> 01:01:47,916
Úgy érzed, te vagy az egyetlen.
Pedig korántsem.
537
01:01:48,000 --> 01:01:50,752
Tele van a világ fura arcokkal.
538
01:01:50,836 --> 01:01:53,255
Vagány, érdekes emberekkel, mint te.
539
01:01:54,715 --> 01:01:57,593
Csak meg kell találnod őket.
540
01:02:01,430 --> 01:02:03,557
Nem akarod megismerni a világot?
541
01:02:04,349 --> 01:02:06,268
Hogy milyen máshol az élet?
542
01:02:14,902 --> 01:02:17,404
Nem tisztel téged a lányod.
543
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
Valódi anyára van szüksége.
544
01:02:23,285 --> 01:02:25,078
Majd én leszek az anyja.
545
01:02:29,666 --> 01:02:30,501
Szia!
546
01:02:30,584 --> 01:02:31,543
Sok szerencsét!
547
01:03:09,414 --> 01:03:10,415
Anya?
548
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Itt vagy?
549
01:03:31,186 --> 01:03:32,187
Hahó!
550
01:03:48,495 --> 01:03:49,329
Umma?
551
01:04:13,604 --> 01:04:14,438
Anya?
552
01:04:31,038 --> 01:04:32,706
Ideje leróni a tiszteletünket.
553
01:04:53,018 --> 01:04:54,144
Mi ez az egész?
554
01:04:56,730 --> 01:04:58,232
Egy jesa.
555
01:04:58,982 --> 01:05:01,777
Így tisztelgünk az őseink előtt.
556
01:05:01,860 --> 01:05:05,322
Jelenlétünkkel,
hogy ne legyenek egyedül a túlvilágon.
557
01:05:05,906 --> 01:05:08,534
Borulj térdre és tisztelegj előttük!
558
01:05:10,494 --> 01:05:11,328
Miért?
559
01:05:12,287 --> 01:05:14,456
Azt mondtad, nem hiszel ebben.
560
01:05:16,542 --> 01:05:17,876
- Térdre!
- Nem.
561
01:05:17,960 --> 01:05:20,671
Makacs, tiszteletlen kislány!
562
01:05:21,380 --> 01:05:23,590
Kiköpött anyád vagy.
563
01:05:23,674 --> 01:05:25,884
Ő is megpróbált elszökni.
564
01:05:25,968 --> 01:05:28,387
El az otthonból, amit neki teremtettem.
565
01:05:28,470 --> 01:05:31,515
Tudod, mit kellett tennem,
mikor nem fogadott szót?
566
01:05:32,558 --> 01:05:33,851
Szekrénybe kellett zárnom,
567
01:05:33,934 --> 01:05:36,436
hogy végiggondolhassa,
mennyire megbántott.
568
01:05:36,520 --> 01:05:39,398
Umma! Umma!
569
01:05:42,943 --> 01:05:45,070
Anya, megijesztesz.
570
01:05:46,196 --> 01:05:47,906
Ő is félt,
571
01:05:48,782 --> 01:05:53,453
mert nem látta,
mennyire fájt nekem, mikor elszökött.
572
01:05:55,038 --> 01:05:57,833
Tudnia kellett.
573
01:05:57,916 --> 01:06:01,503
Meg kellett értenie,
hogy a fájdalmam valós.
574
01:06:01,587 --> 01:06:04,381
Volt egy régi lámpánk. A kedvenc lámpám.
575
01:06:05,340 --> 01:06:06,717
Elszakadt a drótja.
576
01:06:13,265 --> 01:06:14,975
Addig kellett fognia a kezében,
577
01:06:15,058 --> 01:06:17,644
míg a fájdalmam nem tette magáévá,
578
01:06:17,728 --> 01:06:19,730
hogy együtt érezhessük.
579
01:06:24,484 --> 01:06:26,987
De nem tanult belőle.
580
01:06:33,160 --> 01:06:35,662
Sosem menekülsz.
581
01:07:58,829 --> 01:08:00,205
Chrissy!
582
01:08:00,289 --> 01:08:01,456
Segíts!
583
01:08:08,380 --> 01:08:10,132
A méhemben hordoztalak.
584
01:08:10,632 --> 01:08:11,925
Szállj le rólam!
585
01:08:12,009 --> 01:08:16,388
Iszonyatosan szenvedtem,
mikor kiszakadtál belőlem.
586
01:08:16,470 --> 01:08:19,933
De semmi sem fáj úgy,
mint egyedül meghalni.
587
01:08:20,975 --> 01:08:22,685
Anya, én vagyok az!
588
01:08:22,769 --> 01:08:24,104
Nézz rám!
589
01:08:24,188 --> 01:08:27,566
Ha rosszat álmodtam, énekeltél nekem.
590
01:08:27,649 --> 01:08:29,067
Igen.
591
01:08:29,151 --> 01:08:32,487
Te tanítottál meg biciklizni,
pedig nem is tudtál.
592
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Nem mondtam komolyan.
593
01:08:34,990 --> 01:08:35,991
Nem vagy olyan, mint ő.
594
01:08:36,073 --> 01:08:36,908
Chris?
595
01:08:47,169 --> 01:08:49,296
Szállj le rólam!
596
01:08:49,379 --> 01:08:51,423
Úristen!
597
01:08:56,761 --> 01:08:57,845
- Anya!
- Chris?
598
01:09:00,640 --> 01:09:01,475
Úristen!
599
01:09:05,895 --> 01:09:07,814
Úgy sajnálom, Chris!
600
01:09:07,898 --> 01:09:08,814
Ne haragudj!
601
01:09:09,399 --> 01:09:11,234
Majdnem megtettem veled, amit ő velem.
602
01:09:11,318 --> 01:09:12,694
Figyelj!
603
01:09:12,778 --> 01:09:14,029
Figyelj ide!
604
01:09:14,112 --> 01:09:16,782
Fogalmam sem volt, min mentél keresztül.
605
01:09:17,533 --> 01:09:18,617
Bár tudtam volna!
606
01:09:29,336 --> 01:09:30,420
Jól van.
607
01:09:30,962 --> 01:09:32,214
Jól van, menjünk.
608
01:09:34,216 --> 01:09:35,216
Anya!
609
01:09:35,300 --> 01:09:36,468
Anya!
610
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
- Chris!
- Anya!
611
01:09:40,639 --> 01:09:41,473
Chris!
612
01:09:43,015 --> 01:09:45,060
- Fuss!
- Ne!
613
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Már nem félek.
614
01:10:11,336 --> 01:10:12,171
Umma!
615
01:10:13,463 --> 01:10:14,798
Mutasd magad!
616
01:11:13,899 --> 01:11:18,111
Umma, miért szomorkodsz?
617
01:11:19,780 --> 01:11:23,492
Emlékszel, mikor ezt adtad?
618
01:11:25,744 --> 01:11:29,957
Azt mondtad, bármikor bekapcsolom,
jobb kedvem lesz.
619
01:11:31,208 --> 01:11:33,001
Hadd zenéljen neked!
620
01:11:40,551 --> 01:11:44,096
Téged mindig
csak a saját boldogságod érdekelt.
621
01:11:47,266 --> 01:11:50,519
Fogalmad sincs, mennyit szenvedtem.
622
01:11:58,318 --> 01:12:00,028
Tévedsz, umma.
623
01:12:00,612 --> 01:12:02,281
Tudom, min mentél keresztül.
624
01:12:02,364 --> 01:12:05,325
Koreában tiszteltek téged.
625
01:12:05,409 --> 01:12:08,120
Tehetséges varrónő voltál.
626
01:12:08,745 --> 01:12:10,163
Boldog életed volt.
627
01:12:10,956 --> 01:12:14,543
Elvárták, hogy jó feleség légy.
628
01:12:14,626 --> 01:12:17,171
Ezért mindent feladtál,
629
01:12:17,254 --> 01:12:20,424
és követted a férjed
egy ismeretlen világba.
630
01:12:24,678 --> 01:12:26,221
De nem beszélted a nyelvet.
631
01:12:26,305 --> 01:12:27,931
Nem tudtál segítséget kérni.
632
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
Tudom, nem volt könnyű.
633
01:12:40,277 --> 01:12:41,445
Soo-Hyun!
634
01:12:43,447 --> 01:12:45,824
Mindennap imádkoztam, hogy újra lássalak,
635
01:12:45,908 --> 01:12:50,621
hogy újra együtt lehessünk.
636
01:12:50,704 --> 01:12:53,582
De nem jöttél.
637
01:12:54,208 --> 01:12:56,126
Most itt vagyok.
638
01:12:57,211 --> 01:12:59,838
Tudom, hogy kegyetlen volt veled az élet.
639
01:13:01,298 --> 01:13:04,051
De te meg velem voltál az.
640
01:13:04,134 --> 01:13:06,053
El kellett mennem.
641
01:13:06,136 --> 01:13:08,805
És most neked is el kell menned.
642
01:13:12,559 --> 01:13:14,353
Az anyád vagyok.
643
01:13:14,436 --> 01:13:18,357
Örökké veled leszek.
644
01:13:18,899 --> 01:13:21,693
De így nem lehetünk együtt.
645
01:13:21,777 --> 01:13:23,946
Nem maradhatok.
646
01:13:27,491 --> 01:13:28,617
Nem.
647
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Soo-Hyun!
648
01:13:35,290 --> 01:13:36,875
Hova mész?
649
01:13:39,086 --> 01:13:41,505
Soo-Hyun! Ne hagyj itt!
650
01:13:41,588 --> 01:13:42,840
Kérlek!
651
01:13:45,342 --> 01:13:46,552
Umma!
652
01:13:46,635 --> 01:13:49,179
Megkapod a jesád,
653
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
hogy végre megleld a békét,
amit életedben nem találtál.
654
01:13:54,226 --> 01:13:55,769
Most pedig menj el!
655
01:13:56,937 --> 01:14:01,692
Nem cipelem többet a fájdalmad.
656
01:15:17,017 --> 01:15:21,188
ANYA
657
01:15:25,817 --> 01:15:26,652
Csinálhatjuk?
658
01:16:12,364 --> 01:16:15,117
Remélem, békére lel a lelked.
659
01:16:18,203 --> 01:16:20,038
Kár, hogy nincs rajta zseb.
660
01:16:23,959 --> 01:16:24,918
Úton van.
661
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
Mennyi cuccot viszel?
662
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Jól van, nebuló.
663
01:16:41,643 --> 01:16:42,769
Készen állsz?
664
01:16:44,021 --> 01:16:45,772
Hívunk, ha megérkeztünk.
665
01:23:27,508 --> 01:23:29,510
Feliratok magyar szövege:
Tardos Hanna