1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Umma. 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 Åpne døren. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Umma! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Beklager. 5 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Jeg skal aldri rømme igjen, jeg lover. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Jeg... Jeg elsker deg, Umma. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Hvorfor ser du ikke hvor mye du såret meg, Soo-Hyun? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 SEKSTEN ÅR SENERE 9 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 Én, to, tre. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Hva vil du kalle henne? 11 00:05:03,720 --> 00:05:04,555 Zizi. 12 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 Zizi, ok. Ok, én, to, tre, Zizi. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Hei, Zizi. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Hun er så søt. 15 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Æsj, det gjør meg kvalm. 16 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Hva? Dette? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Mamma. 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Jeg er ikke ferdig. 19 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Du leser så sakte. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Kom du til delen...? 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Mamma? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Hei. 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 Lynet er for langt unna til å kunne skade deg. 24 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 ...andre forsøk og ni fra deres egen 35... 25 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 MOTORISERTE KJØRETØY INGEN ADGANG 26 00:09:31,613 --> 00:09:32,447 Stillingen... 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Her er til de små myke vennene dine. 28 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Kult. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 CHRISSYS HONNINGBIER 30 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 {\an8}Her er regnskapet fra forrige kvartal. 31 00:10:05,981 --> 00:10:07,900 Vent til dere ser dette kvartalet. 32 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Jeg prøvde jo å selge honningen på nettet. 33 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Og jeg mente det var bortkastet. 34 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 Jeg husker det. Men kanskje det ikke var så bortkastet likevel. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Holder knapt tritt med bestillingene. Blir stadig utsolgt. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Men... Hvordan? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 En livsstilsinfluenser skal ha postet om honningen, 38 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 og det gikk viralt. 39 00:10:30,214 --> 00:10:33,133 -Jeg vet ikke hva det betyr. -Helt ærlig, Amanda, 40 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 så vet jeg heller ikke. Men niesen min prøvde å forklare det. 41 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Jeg vet at jeg kan selge alt du lager. 42 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 Og mer til. 43 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 -Vil du ha litt juice? -Ja takk. 44 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 {\an8}Bestillingsliste til Danny 45 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 {\an8}Hva er dette? 46 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 Vi trenger flere kolonier. 47 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 Danny sier at honningen vår er utsolgt på nettet. 48 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Men det er mye mer jobb. 49 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 Men det er dette vi gjør, ikke sant? 50 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Det er ikke noe vi to ikke kan takle sammen. 51 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Takk. 52 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 Mamma, faktisk tenkte jeg... 53 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Kan du gi den til Danny etter frokost? 54 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Unnskyld meg. Hallo. 55 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Unnskyld? 56 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Jeg forstår deg ikke. 57 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Takk. 58 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 Stopp. 59 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Stopp. Ikke kom nærmere. 60 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Slå av bilen. Skru den av. 61 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Soo-Hyun. 62 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Hvem er du? 63 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Kjenner du ikke igjen onkelen din? 64 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Onkel? 65 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Jeg fløy jorden rundt for å treffe deg. 66 00:13:15,629 --> 00:13:17,548 Tilbyr du meg ikke en kopp kaffe? 67 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Slå av bilen. 68 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Vær så snill. 69 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 Og telefonen din. 70 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Mobilen min? Hvorfor? 71 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Jeg kan ikke være nær elektrisitet. 72 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Hva? 73 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Hvor er mannen din? 74 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 Jeg har ingen mann. 75 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 Hvorfor ikke? 76 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Jeg trodde ikke jeg trengte en. 77 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Hei. 78 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 Er dette datteren din? 79 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 Jeg kjørte forbi henne på vei hit. 80 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Pratet du med henne? 81 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 Jeg prøvde. 82 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 Men hun forsto ikke koreansk. Hvorfor ikke? 83 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Fordi hun er amerikansk. 84 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Pisspreik. 85 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Du kan aldri skjule hvem du er. 86 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Hva skjer når du nærmer deg? 87 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Elektrisiteten. 88 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 Hvor lenge har du levd slik? 89 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 Siden datteren min ble født. 90 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Hvorfor er du her? 91 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Moren din er død. 92 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Hun døde for noen måneder siden. 93 00:15:26,426 --> 00:15:28,846 Jeg ville kommet før, 94 00:15:28,929 --> 00:15:31,640 men det var nesten umulig å finne deg. 95 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 Du har ikke mobil, epost eller Kakao. 96 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 Det verste er 97 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 at du kvittet deg med ditt koreanske navn. 98 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 Moren og faren din ga deg det navnet. 99 00:15:43,652 --> 00:15:45,112 Det var navnet 100 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 moren din ropte ut rett før hun døde. 101 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Med sitt siste åndedrag 102 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 prøvde hun få kontakt med deg. 103 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Som om du var der med henne. 104 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 Soo-Hyun, er det deg? 105 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Det var sånn hun ropte på deg. 106 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Men... 107 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 ...du var ikke der, var du? 108 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Legene sa det var et hjerteinfarkt. 109 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 Men det var din feil at hun døde. 110 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Hva slags datter forlater sin egen mor? 111 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Hun trengte deg, men du forlot henne. 112 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 Akkurat som den ubrukelige faren din forlot henne. 113 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Og hva med meg? 114 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 Hvem tok seg av meg? 115 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 Barna er forpliktet til å ta seg av foreldrene sine, 116 00:16:39,166 --> 00:16:42,544 både i livet og inn i evigheten. 117 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Men du tok det fra henne. 118 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 Og nå er hun fanget i denne verdenen som en gwishin. 119 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Sinnet hennes vil vokse så lenge hun er i boksen. 120 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 Det er derfor du må... 121 00:16:54,264 --> 00:16:55,098 Nei. 122 00:16:56,058 --> 00:16:57,559 Kom deg ut av huset mitt. 123 00:17:02,523 --> 00:17:06,484 Hver dag blir smerten til gift, og den siver inn i deg. 124 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Moren din får alltid det hun vil ha. 125 00:17:10,030 --> 00:17:13,032 Du vet hva hun er i stand til. 126 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 FÔR OG FORSYNINGER 127 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 Der er hun. 128 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Hei, Danny. 129 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Hei, jeg tenkte akkurat på deg. 130 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 Kom hit. 131 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 Det er venteliste for å kjøpe honningen. 132 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 RESTORDRE 133 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 -Kult, ikke sant? -Ja. 134 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Kult. 135 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 Ok. 136 00:17:53,866 --> 00:17:55,450 Bygger hun flere kuber? 137 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Flott. 138 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 Jeg må bestille noe av dette. La meg sjekke lageret. 139 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, tar du kassen et øyeblikk? 140 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 Hvorfor det? 141 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Tror du hun vil rane stedet? 142 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 Dette er niesen min. 143 00:18:08,380 --> 00:18:11,758 Hun skal bo hos meg noen uker mens foreldrene er utenbys. 144 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 -River, dette er Chris. -Hei. 145 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Hei. 146 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Jeg liker sminken din. 147 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Takk. 148 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 Jeg liker fregnene dine. 149 00:18:27,441 --> 00:18:29,067 Skulle ønske jeg hadde dem. 150 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 {\an8}UNIVERSITETET I WEST MESA 151 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Mamma? 152 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 Nei. Ikke rør den. 153 00:19:58,323 --> 00:19:59,366 Hvorfor ikke? 154 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Hvor kom den fra? 155 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Vent. 156 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 Var noen her tidligere? 157 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Hva har du i ansiktet? 158 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Chris? 159 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Mamma! 160 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy? 161 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Jeg kommer. 162 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Chris, jeg kommer. 163 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Mamma? 164 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Chrissy. 165 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Chrissy. 166 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Chrissy, hvor er du? 167 00:22:56,084 --> 00:22:57,586 Å, gud. 168 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Kjære, svar meg. 169 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Mamma! 170 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris? 171 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Soo-Hyun? 172 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Er det deg? 173 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Kom hit. 174 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Mamma. 175 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Du hadde mareritt. 176 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Hei. 177 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Går det bra? 178 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Du oppfører deg litt rart. 179 00:24:52,284 --> 00:24:53,410 Hvor kom dette fra? 180 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 Chrissy, jeg stilte deg et spørsmål. 181 00:25:00,292 --> 00:25:01,502 Det var Danny. 182 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Han ga det til meg. 183 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Danny? Hvorfor? 184 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Fordi han er vennen min. 185 00:25:08,884 --> 00:25:12,846 Han er ikke vennen din. Jeg fører regnskapet hans. Han hjelper oss. 186 00:25:12,930 --> 00:25:15,098 Han er din venn også, mamma. 187 00:25:16,266 --> 00:25:18,810 Han er vår eneste venn. 188 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Vil du gå på college? 189 00:25:24,733 --> 00:25:25,817 Nei. 190 00:25:25,901 --> 00:25:26,735 Ikke? 191 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Bra fangst. 192 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Da blir noen av kundene dine glade. 193 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Hva skjer? Sa jeg noe galt? 194 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Vet du, 195 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 jeg hadde aldri trodd at jeg skulle bli birøkter. 196 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 Jeg er regnskapsfører. 197 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 Hva visste jeg om å lage honning? 198 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Men enda viktigere, 199 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 jeg hatet bier! 200 00:26:39,808 --> 00:26:41,768 Jeg hatet lyden de lagde. 201 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 Den konstante summingen som kryper under huden på deg. 202 00:26:47,774 --> 00:26:49,276 Men så en dag 203 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 kom Chrissy hjem med en bok om birøkt 204 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 og ble besatt av tanken. 205 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 Hun ville så gjerne ha en kube. 206 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Hun ba meg hjelpe med å overtale deg. 207 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Jeg var nervøs i starten, men... 208 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 ...Chrissy... 209 00:27:09,796 --> 00:27:11,006 ...var fryktløs. 210 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Omgitt av bier. 211 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Men hun ble så glad. 212 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 Og det gjorde meg glad. 213 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Jeg følte at jeg var en god mor. 214 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Så vi fikk flere og flere kuber. 215 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Det var noe vi skulle gjøre sammen. 216 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Så jeg ble veldig overrasket 217 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 da jeg fant collegesøknaden du ga henne. 218 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Jeg ga henne søknaden fordi hun spurte om det. 219 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Du mener nok at jeg ikke har noe med det, 220 00:27:46,625 --> 00:27:49,503 men tror du ikke det kan være bra for henne å gå på college? 221 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Få noen venner, lære å leve på egen hånd? 222 00:27:58,428 --> 00:27:59,513 Beklager. 223 00:27:59,596 --> 00:28:03,433 Du forventet vel ikke at hun skulle bli her for alltid? 224 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 UNIVERSITET I WEST MESA 225 00:28:27,249 --> 00:28:29,459 Nei. 226 00:28:29,543 --> 00:28:34,631 Jeg er moren din. Du kan aldri rømme fra meg. 227 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Jeg hater deg. 228 00:28:36,008 --> 00:28:37,759 Skulle ønske du var død. 229 00:28:37,843 --> 00:28:41,346 Selv i døden vil jeg være med deg, Soo Hyun. 230 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Vi startet som én, og vi skal avslutte som én. 231 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 PERSONOPPLYSNINGER 232 00:29:30,687 --> 00:29:31,939 PERSONLIG INFORMASJON 233 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Du forventet vel ikke at hun skulle bli her for alltid? 234 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris. 235 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris? 236 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Soo-Hyun. 237 00:32:58,937 --> 00:33:00,772 Er det deg? 238 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Kan du føle hjertet mitt slå? 239 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 Det er fordi du og jeg er én. 240 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 Uansett hvor mye du prøver å glemme meg. 241 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Jeg kunne ikke leve uten deg. 242 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 Og nå kan jeg ikke dø uten deg. 243 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Ser du hva jeg har blitt? 244 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Se på meg! 245 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy? 246 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Hvorfor bruker du den? 247 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 Beklager, jeg bare prøvde den. Jeg fant den her oppe. 248 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 -Ta den av. -Hvorfor? 249 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 -Ta den av. -Hvorfor? 250 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Hva skjer? 251 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Du har oppført deg... 252 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Jeg er bekymret for deg. 253 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Det går bra. 254 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Hva er i kofferten? 255 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Det går bra, sa jeg. 256 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Ulydige lille jente. 257 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Mamma. 258 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Slipp meg ut. 259 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 Åpne døren. 260 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Mamma, slipp meg ut. 261 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris? 262 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 Mamma? 263 00:39:20,152 --> 00:39:21,069 Chris? 264 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 Den er for tung. 265 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy. 266 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Hva gjorde du der nede? 267 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Går det bra? 268 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Hvem er denne kvinnen? 269 00:39:37,794 --> 00:39:39,129 Si hvem hun er. 270 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Greit. 271 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Ikke snakk til meg. 272 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Men når jeg er borte, har du ingen å holde hemmeligheter for. 273 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris. 274 00:39:56,104 --> 00:39:58,649 Noen kom til huset vårt her om dagen. 275 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 Med en koffert. 276 00:40:02,611 --> 00:40:04,112 Det var onkelen min. 277 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Han kom hit fra Korea for å fortelle meg at moren min døde. 278 00:40:08,867 --> 00:40:12,162 Bestemor Gloria og bestefar Bill er ikke foreldrene mine. 279 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 De er oppdiktede. 280 00:40:15,499 --> 00:40:17,292 Jeg ble oppdratt av moren min. 281 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 Min ekte mor. 282 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Hva er oppi den? 283 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Min mors levninger. 284 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 Og hennes kjæreste eiendeler. 285 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 Er dette henne? 286 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Moren din? 287 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 Det er umma. 288 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 289 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Jeg trodde aldri jeg ville være i samme rom som henne igjen. 290 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Hva annet har du løyet om? 291 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 Nei, Chrissy, jeg... 292 00:41:11,763 --> 00:41:13,140 Hva vil du vite? 293 00:41:15,267 --> 00:41:16,476 Var denne hennes? 294 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 Det er en hanbok. 295 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 Hun lagde den selv. 296 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 Hun var stolt av arbeidet sitt. 297 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Hun håpet å videreføre det til meg. 298 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Hva er dette? 299 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Det er en tal. 300 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 Det er et arvestykke. 301 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Familiens kvinner har brukt den i generasjoner. 302 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Hvorfor er alt dette her? 303 00:41:50,093 --> 00:41:53,722 Hun sa alltid hun ville ta med sine favoritting til livet etter døden. 304 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 Hun etterlot dem nok til seremonien. 305 00:41:56,183 --> 00:41:57,684 Hva slags seremoni? 306 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Noen koreanere tror at livets problemer 307 00:42:01,104 --> 00:42:04,316 er forårsaket av forfedrenes plagede ånder, 308 00:42:04,399 --> 00:42:07,778 så de gir offergaver for å berolige de plagede sjelene. 309 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Er det det du tror? 310 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Jeg er ikke overtroisk. 311 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Det er noe mer her. 312 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Hva er det? 313 00:42:52,114 --> 00:42:53,156 Mamma? 314 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Hva er galt? 315 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Ikke gråt, lille venn. 316 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Her, ta denne. 317 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Hva er det, umma? 318 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 Det er jo min gamle spilledåse. 319 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Hvis du spiller den når du er trist, vil den alltid gjøre deg glad. 320 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 God morgen. 321 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 -Hei. -Hei. 322 00:44:10,400 --> 00:44:13,904 -Å, her. -Nei. Det er dette du betaler meg for. 323 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Er niesen din fortsatt her? 324 00:44:19,284 --> 00:44:23,038 Jeg tenkte på å ha en spillekveld med Chris, om dere vil. 325 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 Det kan vel være bra for henne. 326 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 Ok. 327 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Skal jeg fikse håret ditt? 328 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Ikke så hardt. 329 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Beklager. 330 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Beklager. 331 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 Ti. Gul ti. Gul ti, gul ti, gul ti. 332 00:45:30,063 --> 00:45:32,441 Er det ikke betenkingstid på hver hånd? 333 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Jeg har det. 334 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummikub. 335 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 -Rummikub. -Ja... 336 00:45:39,823 --> 00:45:41,325 Vil du henge oppe? 337 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Er det? 338 00:45:42,492 --> 00:45:43,911 -Ja. -Virkelig? 339 00:45:44,786 --> 00:45:47,164 -Vil dere ikke spille en runde til? -Nei. 340 00:45:47,247 --> 00:45:49,541 Nei, det går bra. Takk. 341 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 Ok. 342 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 Kult sted. 343 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 Er det en collegesøknad? 344 00:46:02,012 --> 00:46:02,888 Ja. 345 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Jeg visste ikke at man kunne søke på papir. 346 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 Livet ditt er så retro. 347 00:46:11,897 --> 00:46:13,273 Har du mobil? 348 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 Nei. 349 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 Hvordan prater du med vennene dine? 350 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Mamma er vennen min. 351 00:46:22,491 --> 00:46:25,118 Men jeg har andre venner. 352 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Du klemmer X-en i midten, 353 00:46:31,750 --> 00:46:34,711 og du går under for å gå over og så dra den ut. 354 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 Bra. Ta den ut. 355 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Bra jobbet. 356 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 Sånn. 357 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 Klyp denne. Og så denne. 358 00:46:41,927 --> 00:46:45,180 Jeg snakket om deg med ungdommene som henger i butikken. 359 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Hva? 360 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Det er så morsomt. 361 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Hvor teit kan du bli? 362 00:46:53,939 --> 00:46:58,902 De har ikke noe bedre å gjøre enn å sladre om hvorfor du lever sånn. 363 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 Det er patetisk. 364 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 Er det mobilen din? 365 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Ja. 366 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Ba ikke Danny deg legge den i bilen? 367 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 Jo, men... 368 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Skru den av. Mamma kan ikke være i nærheten av strøm. 369 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Hva? Hvorfor ikke? 370 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Hun blir veldig syk. 371 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 Ok. 372 00:47:25,804 --> 00:47:29,725 Jeg hadde mobilen med meg hele tiden, og det virket som hun var i orden. 373 00:47:29,808 --> 00:47:32,227 Hva skjer når hun blir syk? 374 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Jeg har ikke drukket øl siden. 375 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 Siden før Chris. 376 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 Virkelig? 377 00:47:49,870 --> 00:47:50,829 Det er ikke... 378 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 Chris kan ikke være drikkekompisen min. 379 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 Er det deg? 380 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Kneet mitt har vært forferdelig i det siste. 381 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Å, gud. Jeg holder på å bli som mamma. 382 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Kjenner du hjertet mitt slå? 383 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amanda, går det bra? 384 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Jeg tror... 385 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Jeg tror noe er galt. 386 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris er så grei, vet du. 387 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Snakk med henne. 388 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Jeg ville ikke at du skulle møte henne. 389 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Min far sa hun var så strålende 390 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 og så morsom 391 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 da de giftet seg i Korea. 392 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 Og så kom de til Amerika. 393 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 De fries land. 394 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Mulighetenes land. 395 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Jeg tror vi var lykkelige. 396 00:49:48,488 --> 00:49:51,033 Han ble helt betatt av stedet. 397 00:49:52,784 --> 00:49:53,785 Men mamma... 398 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 ...hun slet. 399 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Alt her føltes fremmed for henne. 400 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Hun var redd hele tiden. 401 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Hun sluttet å forlate huset. 402 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Hun forandret seg. 403 00:50:12,971 --> 00:50:16,391 Jeg husker så mye skriking. 404 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Jeg tror ikke faren min orket mer. 405 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Da han dro, var jeg alt hun hadde. 406 00:50:24,399 --> 00:50:25,901 Så jeg måtte gjøre alt. 407 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Jeg måtte ta imot alt. 408 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 Alt sinnet hennes. 409 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Trasset hennes. 410 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 Og hennes... 411 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Da jeg ble gravid, ga jeg meg selv et løfte. 412 00:50:59,601 --> 00:51:01,144 Jeg ga deg et løfte. 413 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Jeg vil aldri bli moren min. 414 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Soo-Hyun. 415 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Du er ikke den eneste ulydige jenta i huset. 416 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 Jeg vet hvorfor du ikke vil la meg hvile. 417 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Du trenger meg, hun trenger oss. 418 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 Vi kan være en god mor sammen. 419 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Hvorfor gjorde du dette? 420 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 Gjorde hva? 421 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 Dette. 422 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Den er ødelagt. 423 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Jeg må gjøre det igjen. 424 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Det var ikke meg. 425 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Hvem var det da? 426 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Mamma. 427 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Hun er her. 428 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Hva? 429 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 Hun gjorde dette med søknaden din. 430 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Hvem? 431 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 432 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Hun tror du rømmer fra oss. 433 00:54:37,027 --> 00:54:40,030 Ingen vits å prate med deg om du skal oppføre deg sånn. 434 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Hvordan da? 435 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Som ei gal kjerring. 436 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Du. 437 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 Hva kalte du meg? 438 00:54:54,253 --> 00:54:56,129 Jeg kalte deg en gal psykopat. 439 00:54:56,922 --> 00:54:59,424 Og vet du hva? Jeg gleder meg til å dra. 440 00:54:59,508 --> 00:55:00,467 Dra? 441 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Vennen, du skal ingen steder. 442 00:55:04,137 --> 00:55:05,806 Du kan ikke tvinge meg til å bli. 443 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Det trenger jeg ikke. 444 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Vennen. 445 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Du klarer ikke å få venner. 446 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Du er for redd. 447 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Jeg inviterte River til spillekvelden for deg. 448 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Hvorfor er du sånn? 449 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Jeg er moren din. 450 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Jeg er den eneste som vil si sannheten. 451 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 Og sannheten er... 452 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 ...at du ikke klarer det. 453 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 Greit, dra. 454 00:55:39,965 --> 00:55:43,010 Har du glemt hva som skjedde sist du prøvde å gå på skolen? 455 00:55:43,093 --> 00:55:45,345 Og gangen før det? Eller gangen før det? 456 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Har du glemt hvordan du løp gråtende hjem hver dag? 457 00:55:48,807 --> 00:55:52,186 "Ingen vil leke med meg, mamma. De kaller meg stygge ting." 458 00:55:52,269 --> 00:55:54,313 -Hold kjeft. -Du tryglet om hjemmeundervisning. 459 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Du bønnfalt meg. 460 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 Hva gjorde jeg? 461 00:55:58,233 --> 00:55:59,902 Jeg ga deg hjemmeundervisning. 462 00:55:59,985 --> 00:56:01,111 Ville du ha venner? 463 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 Jeg var vennen din. 464 00:56:02,529 --> 00:56:06,491 Ville du bygge en biekoloni? Jeg bygde en med mine egne hender. 465 00:56:06,575 --> 00:56:09,328 Alt jeg har gjort siden du ble født, har vært for deg. 466 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 For å gjøre deg lykkelig. For å gi deg et hjem. 467 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 Et godt og trygt hjem. 468 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Alt dette er for deg. 469 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Tror du alt dette er til meg? 470 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Mener du å bo sånn? 471 00:56:22,007 --> 00:56:25,135 Distansert fra resten av verden, som et par galninger? 472 00:56:25,219 --> 00:56:28,430 Du har vrangforestillinger. Du skjuler noe. 473 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Den gjør deg ikke syk, gjør den vel? 474 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Elektrisiteten. 475 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Hva? 476 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Sykdommen din. 477 00:56:38,106 --> 00:56:39,316 Den er ikke ekte. 478 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Jo, den er ekte. 479 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 -Selv om du ikke ser... -Den er ikke det. 480 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 Det er bare et påfunn. 481 00:56:48,075 --> 00:56:51,119 Ei sprø fantasi-greie i hodet ditt. 482 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 Og det er jævla patetisk. 483 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Du sa at du aldri ville bli moren din. 484 00:57:04,716 --> 00:57:06,426 Men det er bare enda en løgn. 485 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris. 486 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Hvor skal du? 487 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris? 488 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Ikke dra. 489 00:57:18,438 --> 00:57:19,273 Chris. 490 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris. 491 00:57:30,659 --> 00:57:32,244 Visste du at den ikke var ekte? 492 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 Sykdommen hennes? 493 00:57:33,996 --> 00:57:35,163 Elektrisiteten? 494 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Visste du det? 495 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Den er ekte for henne. 496 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Hvorfor sa du ikke noe? 497 00:57:46,633 --> 00:57:49,636 Jeg gjorde det. Jeg prøvde å få henne til å snakke med noen. 498 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Hun nektet å dra. Hun insisterte... 499 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 Hvorfor sa du ikke noe til meg? 500 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Jeg... 501 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Jeg vet ikke. Jeg trodde du visste det. 502 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Selvsagt ikke. 503 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Hvis jeg hadde visst det, ville jeg ha gjort noe med det. 504 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Jeg kjører deg hjem. 505 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 Er det dette du vil? 506 00:58:31,220 --> 00:58:32,804 Et siste hvilested? 507 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 La meg være i fred nå. 508 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Kaller du det en begravelse? 509 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 Jeg skal vise deg begravelse! 510 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Slipp meg inn, Soo-Hyun. 511 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Gå vekk. 512 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Vil du sitte på? 513 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Jeg har noe til deg. 514 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 En liten avskjedsgave. 515 01:00:50,984 --> 01:00:55,656 Det er jeg som drar, så det er vel bare en gave. 516 01:00:55,739 --> 01:00:56,782 Hva er dette? 517 01:00:56,865 --> 01:00:58,408 Det er en skoleplanlegger. 518 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Du kan skrive ned lekser, timeplan... 519 01:01:04,122 --> 01:01:05,165 ...fester. 520 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 De fleste bruker kalenderappen, 521 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 men jeg tenker at du ikke er som de fleste. 522 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Du skal gå, ikke sant? 523 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Du må. 524 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Jeg må ingenting. 525 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Sant, men... 526 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 ...du burde dra. 527 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 Ok. 528 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Jeg vet at du tror at folk syns du er rar, 529 01:01:37,948 --> 01:01:40,909 og jeg skal ikke lyve, 530 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 du er rar. 531 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Men du tror det er ille å være rar. 532 01:01:44,371 --> 01:01:47,916 Du tror du er den eneste. Men vet du hva? Det er du ikke. 533 01:01:48,000 --> 01:01:50,752 Det er mange andre raringer der ute. 534 01:01:50,836 --> 01:01:53,255 Kule, interessante folk som deg. 535 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Du må bare komme deg ut i verden og finne dem. 536 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Vil du ikke vite hvordan det er? 537 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Hvordan du er et annet sted? 538 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Datteren din viser deg ingen respekt. 539 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Hun trenger en ekte mor. 540 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 La meg være moren hennes. 541 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 Ha det. 542 01:02:30,584 --> 01:02:31,543 Lykke til. 543 01:03:09,414 --> 01:03:10,415 Mamma? 544 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Er du her? 545 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Hallo? 546 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Umma? 547 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Mamma? 548 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 På tide å vise respekt. 549 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Hva er alt dette? 550 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Dette er en jesa. 551 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Vi gjør det for å hedre forfedrene våre. 552 01:05:01,860 --> 01:05:05,322 For å være med dem, så de ikke er alene i etterlivet. 553 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Knel og hedre dem. 554 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Hvorfor? 555 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Du sa at du ikke tror på sånt. 556 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 -Gjør det. -Nei. 557 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Din sta, respektløse lille jente. 558 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Du minner meg om moren din. 559 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Hun prøvde også å rømme. 560 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Bort fra hjemmet jeg ga henne. 561 01:05:28,470 --> 01:05:31,515 Vet du hva jeg måtte gjøre når hun ikke adlød meg? 562 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Jeg låste henne inne i et skap 563 01:05:33,934 --> 01:05:36,436 så hun kunne tenke på hvordan hun såret meg. 564 01:05:36,520 --> 01:05:39,398 Umma. 565 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Mamma, du skremmer meg. 566 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Hun var også redd, 567 01:05:48,782 --> 01:05:53,453 for hun kunne ikke se hvor vondt det var hver gang hun rømte. 568 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Hun måtte tro på meg. 569 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 Hun måtte forstå at smerten min var ekte. 570 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 Vi hadde en gammel lampe. Favorittlampen min. 571 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 Med ødelagt ledning. 572 01:06:13,265 --> 01:06:17,644 Jeg fikk henne til å holde den til min smerte ble hennes 573 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 og vi kunne føle den sammen. 574 01:06:24,484 --> 01:06:26,987 Men hun lærte aldri. 575 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Du slipper aldri unna. 576 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy. 577 01:08:00,289 --> 01:08:01,456 Hjelp meg. 578 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Jeg bar deg i livmoren min. 579 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Slipp meg. 580 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Jeg følte all smerten da du rev deg ut av kroppen min. 581 01:08:16,470 --> 01:08:19,140 Men ingenting kan sammenlignes med smerten av å dø alene. 582 01:08:20,975 --> 01:08:22,685 Mamma, det er meg. 583 01:08:22,769 --> 01:08:24,104 Se på meg. 584 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Du sang meg i søvn hver gang jeg hadde mareritt. 585 01:08:27,649 --> 01:08:29,067 Det er sant. 586 01:08:29,151 --> 01:08:32,487 Du lærte meg å sykle, selv om du ikke kunne sykle. 587 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Jeg mente ikke det jeg sa. 588 01:08:34,990 --> 01:08:35,991 Du er ikke henne. 589 01:08:36,073 --> 01:08:36,908 Chris? 590 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Kom deg vekk. 591 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 Å, gud. 592 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 -Mamma? -Chris? 593 01:09:00,640 --> 01:09:01,475 Å, gud. 594 01:09:05,895 --> 01:09:07,814 Unnskyld, Chris. 595 01:09:07,898 --> 01:09:08,814 Unnskyld. 596 01:09:09,399 --> 01:09:12,694 -Jeg gjorde nesten det hun gjorde mot meg. -Hør på meg. 597 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Hør på meg. 598 01:09:14,112 --> 01:09:18,617 Jeg ante ikke hva du gjennomgikk. Skulle ønske jeg visste det. 599 01:09:29,336 --> 01:09:30,420 Ok. 600 01:09:30,962 --> 01:09:32,214 Ok, vi må dra. 601 01:09:34,216 --> 01:09:36,468 Mamma. 602 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 -Chris. -Mamma. 603 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Chris. 604 01:09:43,015 --> 01:09:45,060 -Løp! -Nei! 605 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Det skremmer meg ikke lenger. 606 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Umma. 607 01:10:13,463 --> 01:10:14,798 Vis deg. 608 01:11:13,899 --> 01:11:18,111 Umma, hvorfor er du så trist? 609 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Husker du da du ga meg denne? 610 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Du sa jeg ville bli glad når jeg spilte den. 611 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 La meg spille den for deg nå. 612 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Du brydde deg bare om din egen lykke. 613 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Du aner ikke hvor mye jeg har lidd. 614 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Du tar feil, umma. 615 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 Jeg vet hva du opplevde. 616 01:12:02,364 --> 01:12:05,325 Du var respektert i Korea. 617 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 En talentfull skredder. 618 01:12:08,745 --> 01:12:10,163 Du var lykkelig. 619 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Det ble forventet at du var en god kone. 620 01:12:14,626 --> 01:12:17,171 Så du ga opp alt 621 01:12:17,254 --> 01:12:20,424 og fulgte mannen din til et fremmed land. 622 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 Men du kunne ikke språket. 623 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Du kunne ikke be om hjelp. 624 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Jeg vet det ikke var lett. 625 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Soo-Hyun. 626 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Hver dag ba jeg om at jeg fikk se deg, 627 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 at vi kunne være sammen igjen. 628 01:12:50,704 --> 01:12:53,582 Men du kom aldri. 629 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Jeg er her nå. 630 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Jeg forstår at livet var fælt for deg. 631 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Men du var fæl mot meg. 632 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 Jeg måtte dra. 633 01:13:06,136 --> 01:13:08,805 Og nå må du gjøre det samme. 634 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Jeg er moren din. 635 01:13:14,436 --> 01:13:18,357 Jeg vil alltid være en del av deg. 636 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 Men vi kan ikke være sammen slik. 637 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Jeg kan ikke bli værende. 638 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 Nei. 639 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Soo-Hyun. 640 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Hvor skal du? 641 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Soo-Hyun. Ikke forlat meg. 642 01:13:41,588 --> 01:13:42,840 Vær så snill! 643 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Umma. 644 01:13:46,635 --> 01:13:49,179 Du skal få din jesa 645 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 så du kan finne freden du aldri hadde i livet. 646 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 Nå er det på tide at du drar. 647 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Jeg er ferdig med smerten din. 648 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 MOR 649 01:15:25,817 --> 01:15:26,652 Klar? 650 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Jeg håper sjelen din finner fred, umma. 651 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Skulle ønske den hadde lommer. 652 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Han er på vei. 653 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Hvor mye pakket du? 654 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Greit, collegejenta. 655 01:16:41,643 --> 01:16:42,769 Er du klar? 656 01:16:44,021 --> 01:16:45,772 Vi ringer når vi er fremme, Amanda. 657 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Undertekst oversatt av: Therese Murberg