1
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
Umma.
2
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
Öppna dörren.
3
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Umma!
4
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Förlåt.
5
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Jag ska aldrig rymma igen, jag lovar.
6
00:01:33,677 --> 00:01:36,054
Jag... Jag älskar dig, umma.
7
00:01:37,139 --> 00:01:41,727
Varför kan du då inte se
hur mycket du sårar mig, Soo-Hyun?
8
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
16 ÅR SENARE
9
00:04:56,588 --> 00:04:58,757
Ett, två, tre.
10
00:05:02,010 --> 00:05:03,637
Vad vill du kalla henne?
11
00:05:03,720 --> 00:05:04,555
Zizi.
12
00:05:04,638 --> 00:05:08,100
Zizi, okej. Ett, två, tre, Zizi.
13
00:05:10,561 --> 00:05:12,020
Hej, Zizi.
14
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Hon är så söt.
15
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Usch, det där är så äckligt.
16
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Vad? Det här?
17
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Mamma!
18
00:06:24,426 --> 00:06:25,636
Nej, jag är inte klar.
19
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Du läser så långsamt.
20
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
Har du kommit till delen där...?
21
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Mamma?
22
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Du...
23
00:08:44,525 --> 00:08:47,945
Blixten är för långt borta,
den kan inte skada dig.
24
00:09:25,315 --> 00:09:28,277
...andra nere och nio från 35....
25
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
VARNING
INGA MOTORFORDON BORTOM DENNA PUNKT
26
00:09:31,613 --> 00:09:32,447
Poängen...
27
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Den här är till dina fluffiga små vänner.
28
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Härligt.
29
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
CHRISSYS HONUNGSBIN
30
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
{\an8}Här är förra kvartalets rapporter.
31
00:10:05,981 --> 00:10:07,900
Vänta tills du ser det här kvartalet.
32
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Minns du att jag har försökt
sälja din honung på nätet?
33
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Ja, och jag tyckte
att det var slöseri med tid.
34
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
Ja. Men det kanske inte var slöseri
med tid trots allt.
35
00:10:17,534 --> 00:10:20,913
Jag hinner knappt med beställningarna.
De fortsätter att sälja slut.
36
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
Men... Hur?
37
00:10:24,958 --> 00:10:28,504
Nån livsstilsinfluencer skrev
tydligen om din honung-
38
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
-och det blev viralt.
39
00:10:30,214 --> 00:10:32,049
Jag vet inte vad det betyder.
40
00:10:32,132 --> 00:10:37,221
Inte jag heller om jag ska vara ärlig.
Min systerdotter försökte förklara det...
41
00:10:38,347 --> 00:10:42,017
Men jag vet att jag kan sälja
varenda droppe av det du tillverkar.
42
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
Och mer.
43
00:10:55,489 --> 00:10:57,741
-Vill du ha juice?
-Ja, tack.
44
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
{\an8}SAKER ATT BESTÄLLA AV DANNY
45
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
{\an8}Vad är det här?
46
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
Vi behöver fler kolonier.
47
00:11:09,920 --> 00:11:13,215
Danny säger att vår honung
säljer slut på internet gång på gång.
48
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
Men det innebär mycket mer jobb.
49
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
Ja, men det är väl det här vi gör?
50
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
Det finns inget
vi inte klarar av tillsammans.
51
00:11:20,848 --> 00:11:21,765
Tack.
52
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
Fast mamma, jag tänkte...
53
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
Kan du ge den till Danny efter frukosten?
54
00:11:57,176 --> 00:11:58,969
Ursäkta mig. Hej.
55
00:12:02,139 --> 00:12:03,182
Ursäkta?
56
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
Jag förstår dig inte.
57
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
Tack.
58
00:12:49,436 --> 00:12:50,604
Stopp.
59
00:12:52,147 --> 00:12:53,649
Sluta. Kom inte närmare.
60
00:12:57,361 --> 00:12:59,279
Stäng av motorn. Stäng av den.
61
00:13:00,656 --> 00:13:01,698
Soo-Hyun.
62
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Vem är du?
63
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Känner du inte igen din morbror?
64
00:13:10,040 --> 00:13:11,333
Morbror?
65
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Jag flög halvvägs runt jorden
för att träffa dig.
66
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
Ska du inte bjuda på en kopp kaffe?
67
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Stäng av motorn.
68
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Snälla.
69
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
Och din telefon.
70
00:13:28,809 --> 00:13:31,311
Min mobiltelefon? Varför?
71
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Jag kan inte vara nära elektricitet.
72
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Va?
73
00:13:58,130 --> 00:14:00,674
Var är din man?
74
00:14:02,259 --> 00:14:03,886
Jag har ingen man.
75
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
Varför inte?
76
00:14:06,138 --> 00:14:08,724
Jag tyckte inte att jag behövde en.
77
00:14:10,601 --> 00:14:11,435
Du?
78
00:14:11,977 --> 00:14:13,896
Är det din dotter?
79
00:14:13,979 --> 00:14:15,898
Jag körde förbi henne på vägen hit.
80
00:14:17,941 --> 00:14:18,859
Pratade du med henne?
81
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
Jag försökte.
82
00:14:21,361 --> 00:14:24,907
Men hon förstod inte koreanska alls.
Varför inte?
83
00:14:25,699 --> 00:14:27,159
För att hon är amerikan.
84
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Skitsnack.
85
00:14:30,954 --> 00:14:33,415
Man kan aldrig dölja vem man är.
86
00:14:46,220 --> 00:14:49,431
Vad händer när du kommer nära den?
87
00:14:49,515 --> 00:14:50,933
Elektriciteten.
88
00:14:55,646 --> 00:14:58,357
Hur länge har du levt såhär?
89
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
Ända sen min dotter föddes.
90
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Snälla, berätta varför du är här.
91
00:15:19,419 --> 00:15:20,963
Din mor är död.
92
00:15:23,841 --> 00:15:26,343
Hon dog för några månader sen.
93
00:15:26,426 --> 00:15:28,846
Jag skulle ha kommit tidigare-
94
00:15:28,929 --> 00:15:31,640
-men att hitta dig var nästan omöjligt.
95
00:15:32,307 --> 00:15:36,478
Du har ingen mobiltelefon,
ingen mejladress, ingen meddelandeservice.
96
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
Värst av allt-
97
00:15:38,689 --> 00:15:41,191
-du har gjort dig av med
ditt koreanska namn.
98
00:15:41,275 --> 00:15:43,569
Din mor och far gav dig det namnet.
99
00:15:43,652 --> 00:15:45,112
Det var namnet-
100
00:15:45,195 --> 00:15:49,324
-din mor ropade precis innan hon dog.
101
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
I sina sista andetag-
102
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
-försökte hon att nå dig.
103
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
Som om du stod bredvid henne.
104
00:15:58,208 --> 00:16:01,545
Soo-Hyun, är det du?
105
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Det var så hon ropade på dig.
106
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
Men...
107
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
...du var inte där, eller hur?
108
00:16:10,679 --> 00:16:14,224
Läkarna sa att det var en hjärtinfarkt.
109
00:16:14,308 --> 00:16:18,353
Men jag vet att det var ditt fel
att hon dog.
110
00:16:19,605 --> 00:16:23,150
Vad för slags dotter överger sin egen mor?
111
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
Hon behövde dig, men du lämnade henne.
112
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
Precis som din värdelösa far
lämnade henne.
113
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Och jag då?
114
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
Vem tog hand om mig?
115
00:16:35,996 --> 00:16:39,082
Det är barnet som har förpliktelser
gentemot sina föräldrar-
116
00:16:39,166 --> 00:16:42,544
-både i livet och för alltid efteråt.
117
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
Men du förnekar henne det.
118
00:16:44,213 --> 00:16:48,258
Och nu är hon fånge
i den här världen som en gwisin.
119
00:16:48,342 --> 00:16:51,553
Hennes ilska kommer att växa
så länge hon stannar i lådan.
120
00:16:51,637 --> 00:16:54,181
Därför måste du...
121
00:16:54,264 --> 00:16:55,098
Nej.
122
00:16:56,058 --> 00:16:57,518
Ut ur mitt hus.
123
00:17:02,523 --> 00:17:06,484
Varje dag kommer hennes smärta att
förvandlas till gift och sippra in i dig.
124
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Din mor får alltid som hon vill.
125
00:17:10,030 --> 00:17:13,032
Du vet vad hon är kapabel till.
126
00:17:14,785 --> 00:17:16,787
COUNTRY CLUB
FODER OCH PROVIANT
127
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
Där är hon.
128
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Hej, Danny.
129
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Jag tänkte precis på dig.
130
00:17:40,519 --> 00:17:41,353
Kom hit.
131
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
Det finns en väntelista
för att köpa er honung.
132
00:17:44,398 --> 00:17:45,691
RESTNOTERAD
133
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
-Coolt, va?
-Ja.
134
00:17:47,985 --> 00:17:48,819
Coolt.
135
00:17:51,572 --> 00:17:52,406
Okej.
136
00:17:53,866 --> 00:17:55,450
Ska hon bygga fler kupor?
137
00:17:56,410 --> 00:17:57,244
Toppen.
138
00:17:57,327 --> 00:18:00,789
Jag måste kanske beställa en del av det.
Jag ska se vad vi har.
139
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
River, kan du hålla koll på disken?
140
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
Varför?
141
00:18:03,876 --> 00:18:06,253
Tror du att hon tänker råna stället?
142
00:18:06,837 --> 00:18:08,297
Det här är min systerdotter-
143
00:18:08,380 --> 00:18:11,758
-som ska bo hos mig några veckor
medan hennes föräldrar är bortresta.
144
00:18:11,842 --> 00:18:14,011
-River, det här är Chris.
-Hej.
145
00:18:15,262 --> 00:18:16,096
Hej.
146
00:18:21,310 --> 00:18:22,436
Jag gillar ditt smink.
147
00:18:24,354 --> 00:18:25,189
Tack.
148
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
Jag gillar dina fräknar.
149
00:18:27,441 --> 00:18:29,026
Jag önskar att jag hade såna.
150
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
Mamma?
151
00:19:56,738 --> 00:19:58,240
Nej, rör den inte.
152
00:19:58,323 --> 00:19:59,366
Varför?
153
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Var kom den ifrån?
154
00:20:02,494 --> 00:20:03,495
Vänta.
155
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
Har nån varit här?
156
00:20:07,583 --> 00:20:09,251
Vad har du i ansiktet?
157
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Chris?
158
00:22:32,019 --> 00:22:33,520
Mamma!
159
00:22:35,147 --> 00:22:36,356
Chrissy?
160
00:22:38,233 --> 00:22:39,234
Jag kommer.
161
00:22:43,155 --> 00:22:44,865
Chris, jag kommer.
162
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Mamma?
163
00:22:46,033 --> 00:22:46,867
Chrissy?
164
00:22:48,911 --> 00:22:49,745
Chrissy?
165
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Chrissy, var är du?
166
00:22:56,084 --> 00:22:57,586
Herregud.
167
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Älskling, svara mig.
168
00:23:00,672 --> 00:23:02,132
Mamma!
169
00:23:03,467 --> 00:23:04,301
Chris?
170
00:23:23,028 --> 00:23:24,530
Soo-Hyun?
171
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
Är det du?
172
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Kom hit.
173
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Mamma!
174
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Du drömde en mardröm.
175
00:24:40,355 --> 00:24:41,356
Du?
176
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Är allt okej?
177
00:24:46,028 --> 00:24:47,821
Du beter dig lite konstigt.
178
00:24:52,284 --> 00:24:53,368
Var kom det ifrån?
179
00:24:57,080 --> 00:25:00,209
Chrissy, jag ställde en fråga.
180
00:25:00,292 --> 00:25:01,502
Det var Danny.
181
00:25:03,253 --> 00:25:04,338
Han gav det till mig.
182
00:25:04,922 --> 00:25:06,632
Danny. Varför?
183
00:25:07,216 --> 00:25:08,800
För att han är min vän.
184
00:25:08,884 --> 00:25:12,846
Han är inte din vän. Jag sköter
hans bokföring och betalar för hans hjälp.
185
00:25:12,930 --> 00:25:15,098
Han är din vän också, mamma.
186
00:25:16,266 --> 00:25:18,810
Han är vår enda vän.
187
00:25:23,023 --> 00:25:24,650
Vill du gå på college?
188
00:25:24,733 --> 00:25:25,817
Nej.
189
00:25:25,901 --> 00:25:26,735
Inte?
190
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Bra fångst.
191
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
Nu blir en del av dina kunder glada.
192
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Vad är det? Sa jag något fel?
193
00:26:24,793 --> 00:26:25,627
Vet du-
194
00:26:26,211 --> 00:26:30,424
-jag trodde aldrig
att jag skulle bli biodlare.
195
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
Jag är revisor.
196
00:26:32,968 --> 00:26:35,345
Vad visste jag om att göra honung?
197
00:26:35,429 --> 00:26:36,638
Men vad mer är...
198
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
...jag hatade bin.
199
00:26:39,808 --> 00:26:41,768
Jag hatade hur de låter.
200
00:26:42,311 --> 00:26:46,857
Det ständiga surrandet
som riktigt kryper under huden.
201
00:26:47,774 --> 00:26:49,276
Men en dag-
202
00:26:49,359 --> 00:26:52,905
-kom Chrissy hem
med en bok om biodling-
203
00:26:52,988 --> 00:26:55,490
-och blev besatt av idén.
204
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
Hon ville så gärna starta en kupa.
205
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Hon bad mig hjälpa henne att övertyga dig.
206
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Jag var nervös i början, men...
207
00:27:07,711 --> 00:27:08,545
...Chrissy...
208
00:27:09,796 --> 00:27:11,006
...var helt orädd.
209
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Omgiven av alla de där bina.
210
00:27:13,926 --> 00:27:15,761
Men det gjorde henne så glad.
211
00:27:15,844 --> 00:27:17,387
Det gjorde mig glad.
212
00:27:17,471 --> 00:27:20,349
Jag kände mig som en bra mamma.
213
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
Så vi skaffade fler och fler bikupor.
214
00:27:24,520 --> 00:27:27,773
Det var nåt vi alltid
skulle göra tillsammans.
215
00:27:29,525 --> 00:27:32,152
Så jag blev väldigt förvånad-
216
00:27:32,236 --> 00:27:35,447
-när jag hittade
collegeansökan du hade gett henne.
217
00:27:36,615 --> 00:27:41,161
Jag gav henne ansökan,
men det var för att hon bad om den.
218
00:27:42,454 --> 00:27:45,374
Du tycker nog
att jag inte har med det att göra-
219
00:27:46,625 --> 00:27:49,461
-men tror du inte
att college kan vara bra för henne?
220
00:27:50,045 --> 00:27:54,007
Skaffa vänner,
lära sig att leva på egen hand?
221
00:27:58,428 --> 00:27:59,513
Förlåt.
222
00:27:59,596 --> 00:28:03,433
Du trodde väl inte
att hon skulle stanna här för alltid?
223
00:28:27,249 --> 00:28:29,459
Nej!
224
00:28:29,543 --> 00:28:34,631
Jag är din mamma.
Du kan aldrig fly från mig.
225
00:28:34,715 --> 00:28:35,924
Jag hatar dig.
226
00:28:36,008 --> 00:28:37,759
Jag önskar att du var död.
227
00:28:37,843 --> 00:28:41,346
Även i döden kommer jag
att vara med dig, Soo-Hyun.
228
00:28:42,681 --> 00:28:46,185
Vi började som en,
och vi ska sluta som en.
229
00:29:28,977 --> 00:29:30,604
PERSONUPPGIFTER
230
00:29:30,687 --> 00:29:31,897
PERSONLIG INFORMATION
231
00:29:48,038 --> 00:29:51,834
Du trodde väl inte
att hon skulle stanna här för alltid?
232
00:31:51,745 --> 00:31:52,579
Chris!
233
00:32:10,389 --> 00:32:11,223
Chris?
234
00:32:53,849 --> 00:32:55,601
Soo-Hyun.
235
00:32:58,937 --> 00:33:00,772
Är det du?
236
00:33:04,151 --> 00:33:07,112
Känner du mitt hjärta slå?
237
00:33:08,322 --> 00:33:10,741
Det är för att du och jag är ett.
238
00:33:13,493 --> 00:33:16,705
Hur mycket du än försöker glömma mig...
239
00:33:17,748 --> 00:33:20,209
...kan jag inte leva utan dig.
240
00:33:20,751 --> 00:33:24,421
Och nu kan jag inte dö
på riktigt utan dig.
241
00:33:25,547 --> 00:33:28,592
Ser du vad jag har blivit?
242
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Se på mig!
243
00:33:41,396 --> 00:33:42,231
Chrissy?
244
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
Varför har du på dig den?
245
00:33:46,568 --> 00:33:49,530
Förlåt, jag provade den bara.
Jag hittade den här uppe.
246
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
-Ta av den.
-Varför?
247
00:33:52,533 --> 00:33:53,575
-Ta av den.
-Varför?
248
00:34:51,049 --> 00:34:52,217
Vad är det som pågår?
249
00:34:57,264 --> 00:34:58,557
Du har verkat...
250
00:35:00,684 --> 00:35:02,311
Jag är bara orolig för dig.
251
00:35:03,270 --> 00:35:04,271
Jag mår bra.
252
00:35:10,319 --> 00:35:11,361
Vad är det i väskan?
253
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Jag sa att jag mår bra.
254
00:38:16,588 --> 00:38:19,091
Olydiga lilla flicka.
255
00:38:56,628 --> 00:38:57,671
Mamma.
256
00:38:58,589 --> 00:38:59,715
Släpp ut mig, snälla.
257
00:38:59,798 --> 00:39:01,175
Öppna dörren.
258
00:39:16,148 --> 00:39:17,941
Mamma, släpp ut mig.
259
00:39:18,025 --> 00:39:19,026
Chris?
260
00:39:19,109 --> 00:39:20,068
Mamma?
261
00:39:20,152 --> 00:39:21,069
Chris?
262
00:39:21,153 --> 00:39:22,237
Den är för tung.
263
00:39:22,821 --> 00:39:23,655
Chrissy?
264
00:39:25,032 --> 00:39:26,867
Vad gjorde du där nere?
265
00:39:28,827 --> 00:39:29,661
Är allt okej?
266
00:39:34,750 --> 00:39:36,251
Vem är den här kvinnan?
267
00:39:37,794 --> 00:39:39,129
Berätta vem hon är.
268
00:39:44,301 --> 00:39:45,135
Okej.
269
00:39:46,470 --> 00:39:47,471
Prata inte med mig.
270
00:39:49,389 --> 00:39:52,309
Men när jag är borta, har du ingen kvar
att ha hemligheter för.
271
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Chris.
272
00:39:56,104 --> 00:39:58,649
Det var nån som kom hit häromdagen.
273
00:39:59,900 --> 00:40:00,943
Med en resväska.
274
00:40:02,611 --> 00:40:04,112
Den mannen var min morbror.
275
00:40:04,696 --> 00:40:08,242
Han kom hit från Korea
för att berätta att min mor har dött.
276
00:40:08,867 --> 00:40:12,079
Mormor Gloria och morfar Bill
är inte mina riktiga föräldrar.
277
00:40:13,247 --> 00:40:14,248
Jag hittade på dem.
278
00:40:15,499 --> 00:40:17,251
Jag uppfostrades av min mamma.
279
00:40:19,461 --> 00:40:20,671
Min riktiga mamma.
280
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Vad finns inuti?
281
00:40:24,383 --> 00:40:25,926
Min mors aska.
282
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
Och hennes käraste ägodelar.
283
00:40:48,615 --> 00:40:49,616
Är det hon?
284
00:40:50,993 --> 00:40:51,994
Din mamma?
285
00:40:52,870 --> 00:40:54,204
Det är min umma.
286
00:40:56,206 --> 00:40:57,040
Umma.
287
00:40:58,834 --> 00:41:01,503
Jag trodde aldrig
att vi skulle vara i samma rum igen.
288
00:41:04,673 --> 00:41:06,633
Vad mer har du ljugit om?
289
00:41:06,717 --> 00:41:08,635
Nej, Chrissy, jag...
290
00:41:11,763 --> 00:41:13,140
Vad vill du veta?
291
00:41:15,267 --> 00:41:16,476
Var den här hennes?
292
00:41:18,937 --> 00:41:20,189
Den kallas hanbok.
293
00:41:20,898 --> 00:41:22,399
Hon sydde den själv.
294
00:41:24,651 --> 00:41:26,111
Hon var så stolt över sitt arbete.
295
00:41:26,862 --> 00:41:28,947
Hon ville föra det vidare till mig.
296
00:41:36,413 --> 00:41:37,414
Vad är det här?
297
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Det är en tal.
298
00:41:40,417 --> 00:41:42,419
Det är en släktklenod.
299
00:41:43,545 --> 00:41:46,924
Den har burits av kvinnorna
i vår familj i generationer.
300
00:41:47,925 --> 00:41:49,551
Varför ligger allt detta här?
301
00:41:50,093 --> 00:41:53,722
Hon sa alltid att hon ville ta med sina
favoritsaker till livet efter detta-
302
00:41:53,805 --> 00:41:56,099
-så hon sparade dem nog till sin ceremoni.
303
00:41:56,183 --> 00:41:57,684
Vad för slags ceremoni?
304
00:41:58,519 --> 00:42:01,021
Vissa koreaner tror
att livets svårigheter-
305
00:42:01,104 --> 00:42:04,316
-orsakas av deras
förfäders plågade andar-
306
00:42:04,399 --> 00:42:07,778
-så de offrar
för att blidka deras lidande själar.
307
00:42:09,530 --> 00:42:10,739
Är det vad du tror?
308
00:42:12,783 --> 00:42:14,743
Jag tror inte på vidskepelse.
309
00:42:24,920 --> 00:42:26,755
Det ligger nåt mer här.
310
00:42:46,066 --> 00:42:47,484
Vad är det?
311
00:42:52,114 --> 00:42:53,156
Mamma?
312
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Vad är fel?
313
00:43:23,187 --> 00:43:25,314
Gråt inte, lillan.
314
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Här, jag vill ge dig den här.
315
00:43:30,736 --> 00:43:33,530
Vad är det, umma?
316
00:43:33,614 --> 00:43:37,159
Det är min gamla speldosa.
317
00:43:37,993 --> 00:43:42,623
Om du spelar den när du är ledsen,
gör den dig alltid glad igen.
318
00:43:44,625 --> 00:43:46,168
God morgon.
319
00:44:08,982 --> 00:44:10,317
-Hej.
-Hej.
320
00:44:10,400 --> 00:44:13,904
-Här.
-Nej, du betalar mig för att fixa det.
321
00:44:17,699 --> 00:44:19,201
Är din systerdotter kvar?
322
00:44:19,284 --> 00:44:23,038
Jag tänkte ha en spelkväll
med Chris om ni vill vara med.
323
00:44:23,622 --> 00:44:25,707
Jag tänkte att det vore bra för henne.
324
00:44:26,959 --> 00:44:28,752
Okej.
325
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
Ska jag fixa ditt hår?
326
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Inte så hårt.
327
00:45:12,713 --> 00:45:13,714
Förlåt.
328
00:45:24,391 --> 00:45:25,642
Förlåt.
329
00:45:26,476 --> 00:45:29,980
Tio. Gul tio...
330
00:45:30,063 --> 00:45:32,441
Finns det inte en tidsgräns för varje tur?
331
00:45:33,275 --> 00:45:35,027
Jag tror att jag har det.
332
00:45:37,237 --> 00:45:38,530
Rummikub!
333
00:45:38,614 --> 00:45:39,740
-Rummikub.
-Ja.
334
00:45:39,823 --> 00:45:41,325
Vill du gå upp?
335
00:45:41,408 --> 00:45:42,409
Är det?
336
00:45:42,492 --> 00:45:43,911
-Ja.
-Menar ni det?
337
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
-Vill ni inte spela en runda till?
-Nej.
338
00:45:47,247 --> 00:45:49,541
Nej, det är okej. Tack.
339
00:45:50,542 --> 00:45:51,376
Okej.
340
00:45:56,798 --> 00:45:57,966
Coolt ställe.
341
00:46:00,427 --> 00:46:01,929
Är det en collegeansökan?
342
00:46:02,012 --> 00:46:02,888
Ja.
343
00:46:03,931 --> 00:46:06,183
Jag visste inte ens
att man kunde posta en ansökan.
344
00:46:09,603 --> 00:46:11,813
Ditt liv är så retro.
345
00:46:11,897 --> 00:46:13,273
Har du ens en telefon?
346
00:46:14,233 --> 00:46:15,067
Nej.
347
00:46:15,859 --> 00:46:17,945
Hur pratar du med dina vänner?
348
00:46:18,529 --> 00:46:20,197
Min mamma är min vän.
349
00:46:22,491 --> 00:46:25,118
Men jag har andra vänner.
350
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
Man nyper ihop X:et i mitten-
351
00:46:31,750 --> 00:46:34,711
-och går under för att gå över,
och sen drar man ut den.
352
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Snyggt. Ta ut den.
353
00:46:37,089 --> 00:46:38,090
Bra jobbat.
354
00:46:38,715 --> 00:46:39,925
Såhär.
355
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
Nyp den här. Sen den här.
356
00:46:41,927 --> 00:46:45,097
Jag pratade om dig
med ungdomarna vid butiken.
357
00:46:47,891 --> 00:46:49,101
Va?
358
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Det är så roligt.
359
00:46:52,062 --> 00:46:53,856
Hur löjlig kan man bli?
360
00:46:53,939 --> 00:46:58,902
De har bokstavligen inget bättre för sig
än att skvallra om varför du lever såhär.
361
00:46:58,986 --> 00:47:00,195
Det är patetiskt.
362
00:47:07,786 --> 00:47:09,204
Är det din telefon?
363
00:47:09,288 --> 00:47:10,372
Ja.
364
00:47:13,292 --> 00:47:15,210
Sa inte Danny åt dig
att lämna den i bilen?
365
00:47:15,294 --> 00:47:16,336
Jo, men...
366
00:47:16,420 --> 00:47:19,256
Du måste stänga av den.
Mamma kan inte vara nära elektricitet.
367
00:47:20,132 --> 00:47:21,508
Va? Varför inte?
368
00:47:21,592 --> 00:47:23,093
Hon blir jättesjuk.
369
00:47:24,011 --> 00:47:24,845
Okej.
370
00:47:25,804 --> 00:47:28,140
Jag hade mobilen med mig hela tiden-
371
00:47:28,223 --> 00:47:29,725
-och din mamma verkade må bra.
372
00:47:29,808 --> 00:47:32,227
Vad händer när hon blir sjuk?
373
00:47:42,571 --> 00:47:44,656
Jag har inte druckit öl sen...
374
00:47:45,741 --> 00:47:47,117
Sen före Chris.
375
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
Jaså?
376
00:47:49,870 --> 00:47:50,829
Det är inte som om...
377
00:47:51,413 --> 00:47:53,916
Jag kan inte ha Chris som dryckeskompis.
378
00:47:58,629 --> 00:47:59,671
Är det du?
379
00:47:59,755 --> 00:48:01,924
Knäet tar kål på mig just nu.
380
00:48:03,258 --> 00:48:06,678
Herregud. Jag kan höra mig själv
förvandlas till min mamma.
381
00:48:20,275 --> 00:48:23,529
Känner du mitt hjärta slå?
382
00:48:24,947 --> 00:48:26,949
Amanda, är allt okej?
383
00:48:28,492 --> 00:48:29,326
Jag tror...
384
00:48:35,707 --> 00:48:37,251
Jag tror att nåt är fel.
385
00:48:38,919 --> 00:48:41,255
Chris är en så bra tjej.
386
00:48:41,839 --> 00:48:43,006
Prata med henne.
387
00:49:21,295 --> 00:49:23,088
Jag ville inte att du skulle känna henne.
388
00:49:25,883 --> 00:49:29,511
Pappa sa att hon strålade-
389
00:49:29,595 --> 00:49:31,054
-och var så kul-
390
00:49:31,680 --> 00:49:33,891
-när de gifte sig i Korea.
391
00:49:34,975 --> 00:49:36,768
Och sen kom de till USA.
392
00:49:37,811 --> 00:49:40,105
Frihetens land.
393
00:49:41,648 --> 00:49:43,358
Möjligheternas land.
394
00:49:45,652 --> 00:49:47,112
Jag tror att vi var lyckliga.
395
00:49:48,488 --> 00:49:51,033
Han var helt betagen av det här stället.
396
00:49:52,784 --> 00:49:53,785
Men mamma...
397
00:49:57,289 --> 00:49:58,457
Hon hade det svårt.
398
00:50:01,627 --> 00:50:05,214
Allt här kändes främmande för henne.
399
00:50:06,757 --> 00:50:08,425
Hon var rädd hela tiden.
400
00:50:09,551 --> 00:50:11,136
Hon lämnade inte huset.
401
00:50:11,220 --> 00:50:12,888
Hon förändrades.
402
00:50:12,971 --> 00:50:16,391
Jag minns så mycket skrikande.
403
00:50:17,226 --> 00:50:19,603
Pappa stod nog inte ut längre.
404
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
När han hade stuckit
var jag allt hon hade.
405
00:50:24,399 --> 00:50:25,901
Jag var tvungen att göra allt.
406
00:50:29,571 --> 00:50:31,031
Jag var tvungen att tåla allt.
407
00:50:33,951 --> 00:50:35,369
All hennes vrede.
408
00:50:37,246 --> 00:50:38,372
Hennes illvilja.
409
00:50:40,415 --> 00:50:41,416
Och hennes...
410
00:50:55,514 --> 00:50:59,518
Så fort jag blev gravid,
gav jag mig själv ett löfte.
411
00:50:59,601 --> 00:51:01,144
Jag gav dig ett löfte.
412
00:51:03,313 --> 00:51:05,858
Jag ska aldrig att bli som min mor.
413
00:51:40,184 --> 00:51:41,935
Soo-Hyun.
414
00:51:42,561 --> 00:51:46,273
Du är inte den enda olydiga flickan
i det här huset.
415
00:52:21,767 --> 00:52:26,313
Jag vet varför du inte låter begrava mig.
416
00:52:29,066 --> 00:52:32,444
Du behöver mig, hon behöver oss.
417
00:52:34,696 --> 00:52:37,866
Vi kan vara en bra mamma tillsammans.
418
00:53:50,230 --> 00:53:51,690
Varför gjorde du såhär?
419
00:53:52,900 --> 00:53:53,734
Gjorde vad?
420
00:53:53,817 --> 00:53:55,110
Det här.
421
00:53:56,278 --> 00:53:57,196
Den är förstörd.
422
00:53:58,238 --> 00:53:59,740
Nu måste jag göra om det.
423
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
Det var inte jag.
424
00:54:01,992 --> 00:54:03,994
Om det inte var du, vem var det då?
425
00:54:14,338 --> 00:54:15,172
Mamma!
426
00:54:22,888 --> 00:54:24,014
Hon är här.
427
00:54:24,723 --> 00:54:25,557
Va?
428
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
Det var hon som gjorde det här
med din ansökan.
429
00:54:29,645 --> 00:54:30,646
Vem?
430
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Umma.
431
00:54:34,274 --> 00:54:36,944
Hon tror att du rymmer från oss.
432
00:54:37,027 --> 00:54:39,988
Det är ingen idé att prata med dig
om du ska bete dig såhär.
433
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Bete mig hur?
434
00:54:42,491 --> 00:54:44,076
Som en galen subba.
435
00:54:50,040 --> 00:54:51,041
Du?
436
00:54:51,875 --> 00:54:53,126
Vad kallade du mig?
437
00:54:54,253 --> 00:54:56,129
Jag kallade dig för galen psykopat.
438
00:54:56,922 --> 00:54:58,006
Och vet du vad?
439
00:54:58,090 --> 00:54:59,424
Jag ser fram emot att åka.
440
00:54:59,508 --> 00:55:00,467
Åka?
441
00:55:01,552 --> 00:55:04,054
Raring, du ska ingenstans.
442
00:55:04,137 --> 00:55:05,806
Du kan inte tvinga mig att stanna.
443
00:55:06,974 --> 00:55:08,308
Det behövs inte.
444
00:55:08,392 --> 00:55:10,310
Raring.
445
00:55:11,770 --> 00:55:13,730
Du kan inte ens skaffa vänner.
446
00:55:14,314 --> 00:55:16,108
Du är för rädd.
447
00:55:16,191 --> 00:55:18,777
Jag var tvungen
att bjuda in River till spelkvällen.
448
00:55:19,319 --> 00:55:21,196
Varför beter du dig såhär?
449
00:55:24,575 --> 00:55:25,784
Jag är din mamma.
450
00:55:26,577 --> 00:55:29,204
Jag är den enda
som kommer berätta sanningen.
451
00:55:30,289 --> 00:55:31,540
Och sanningen är-
452
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
-att du inte klarar det.
453
00:55:38,130 --> 00:55:39,882
Okej, gå då.
454
00:55:39,965 --> 00:55:43,010
Har du glömt vad som hände
sist du försökte gå till skolan?
455
00:55:43,093 --> 00:55:45,345
Gången innan det?
Eller gången dessförinnan?
456
00:55:45,429 --> 00:55:48,724
Har du glömt hur du
sprang hem gråtandes varje dag?
457
00:55:48,807 --> 00:55:52,186
"Mamma, ingen vill leka med mig.
De kallar mig öknamn."
458
00:55:52,269 --> 00:55:54,313
-Håll tyst.
-Du bad mig att hemskola dig.
459
00:55:55,230 --> 00:55:56,440
Du bönade och bad.
460
00:55:57,232 --> 00:55:58,150
Vad gjorde jag?
461
00:55:58,233 --> 00:55:59,902
Jag undervisade dig hemma.
462
00:55:59,985 --> 00:56:01,111
Ville du ha vänner?
463
00:56:01,195 --> 00:56:02,446
Jag var din vän.
464
00:56:02,529 --> 00:56:06,491
Ville du bygga en bikoloni?
Jag byggde en med mina egna händer.
465
00:56:06,575 --> 00:56:09,328
Allt jag har gjort sen du föddes
har varit för din skull.
466
00:56:09,411 --> 00:56:11,580
För att göra dig lycklig.
För att ge dig ett hem.
467
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
Ett bra hem. Ett tryggt hem.
468
00:56:13,749 --> 00:56:15,626
Allt det här är för dig.
469
00:56:16,543 --> 00:56:18,545
Tror du att allt det här är för mig?
470
00:56:19,922 --> 00:56:21,924
Att leva såhär?
471
00:56:22,007 --> 00:56:25,135
Avskilda från resten av världen
som missfoster?
472
00:56:25,219 --> 00:56:26,303
Du inbillar dig.
473
00:56:26,386 --> 00:56:28,430
Du döljer nåt.
474
00:56:29,014 --> 00:56:31,141
Den skadar dig väl inte egentligen?
475
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
Elektriciteten.
476
00:56:34,311 --> 00:56:35,312
Va?
477
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Din sjukdom.
478
00:56:38,106 --> 00:56:39,316
Den är inte på riktigt.
479
00:56:39,983 --> 00:56:41,860
Jo, det är den.
480
00:56:41,944 --> 00:56:44,446
-Bara för att man inte kan se den...
-Det är den inte.
481
00:56:46,573 --> 00:56:47,991
Den är bara ett påhitt.
482
00:56:48,075 --> 00:56:51,119
Nån galen, inbillad sak i ditt huvud.
483
00:56:52,037 --> 00:56:53,914
Och det är jävligt patetiskt.
484
00:57:01,880 --> 00:57:04,633
Du sa att du aldrig skulle bli din mamma.
485
00:57:04,716 --> 00:57:06,385
Men det är bara ännu en lögn.
486
00:57:09,888 --> 00:57:10,722
Chris!
487
00:57:10,806 --> 00:57:12,599
Chris, vart ska du?
488
00:57:13,851 --> 00:57:14,852
Chris?
489
00:57:16,186 --> 00:57:18,355
Chris, åk inte.
490
00:57:18,438 --> 00:57:19,273
Chris.
491
00:57:29,575 --> 00:57:30,576
Chris.
492
00:57:30,659 --> 00:57:32,202
Visste du att den inte var verklig?
493
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
Hennes sjukdom?
494
00:57:33,996 --> 00:57:35,163
Elektriciteten?
495
00:57:36,832 --> 00:57:38,125
Visste du det?
496
00:57:40,878 --> 00:57:42,087
Den är verklig för henne.
497
00:57:45,090 --> 00:57:46,550
Varför sa du inget?
498
00:57:46,633 --> 00:57:49,636
Det gjorde jag.
Jag försökte få henne att besöka läkare.
499
00:57:49,720 --> 00:57:51,597
Men hon vägrade. Hon insisterade på...
500
00:57:51,680 --> 00:57:53,557
Nej, varför sa du inget till mig?
501
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Jag vet...
502
00:57:57,186 --> 00:57:58,979
Jag vet inte. Jag trodde att du visste.
503
00:57:59,563 --> 00:58:01,315
Självklart visste jag inte.
504
00:58:02,149 --> 00:58:04,943
Om jag hade vetat,
hade jag gjort nåt åt det.
505
00:58:05,569 --> 00:58:06,945
Vänta, låt mig köra dig hem.
506
00:58:29,635 --> 00:58:31,136
Är det det här du vill ha?
507
00:58:31,220 --> 00:58:32,804
En sista viloplats?
508
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
Låt mig vara nu.
509
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
Kallar du det en begravning?
510
00:59:19,184 --> 00:59:20,769
Jag ska visa dig en begravning.
511
01:00:01,602 --> 01:00:03,520
Släpp in mig, Soo-Hyun.
512
01:00:25,334 --> 01:00:26,543
Försvinn.
513
01:00:38,305 --> 01:00:39,306
Vill du ha skjuts?
514
01:00:46,647 --> 01:00:47,898
Jag har nåt åt dig.
515
01:00:48,774 --> 01:00:50,901
Det är en avskedspresent.
516
01:00:50,984 --> 01:00:55,656
Tekniskt sett är det jag som åker,
så det är väl bara en present.
517
01:00:55,739 --> 01:00:56,782
Vad är det här?
518
01:00:56,865 --> 01:00:58,408
Det är en almanacka för skolan.
519
01:00:59,034 --> 01:01:03,205
Du kan skriva in dina beting
i den, ditt schema...
520
01:01:04,122 --> 01:01:05,165
...fester.
521
01:01:05,749 --> 01:01:07,459
De flesta använder bara kalenderappen-
522
01:01:07,543 --> 01:01:10,546
-men du är nog inte som de flesta.
523
01:01:12,631 --> 01:01:14,383
Du ska väl åka?
524
01:01:16,385 --> 01:01:17,302
Du måste åka.
525
01:01:17,386 --> 01:01:19,054
Jag måste inte göra nåt.
526
01:01:19,721 --> 01:01:21,598
Visst, det är sant, men...
527
01:01:22,474 --> 01:01:23,475
...du borde.
528
01:01:31,275 --> 01:01:32,109
Okej.
529
01:01:33,318 --> 01:01:37,865
Jag vet att du tror
att folk tycker att du är konstig-
530
01:01:37,948 --> 01:01:40,909
-och jag ska inte ljuga-
531
01:01:40,993 --> 01:01:42,035
-det är du.
532
01:01:42,119 --> 01:01:44,288
Men du tror
att det är fel att vara konstig.
533
01:01:44,371 --> 01:01:47,916
Du tror att du är den enda.
Men vet du vad? Det är du inte.
534
01:01:48,000 --> 01:01:50,752
Det finns massor av andra knäppisar.
535
01:01:50,836 --> 01:01:53,255
Coola, intressanta människor som du.
536
01:01:54,715 --> 01:01:57,593
Du måste bara ut i världen och hitta dem.
537
01:02:01,430 --> 01:02:03,557
Vill du inte veta hur det är?
538
01:02:04,349 --> 01:02:06,268
Hur du är nån annanstans?
539
01:02:14,902 --> 01:02:17,404
Din dotter visar dig ingen respekt.
540
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
Hon behöver en riktig mamma.
541
01:02:23,285 --> 01:02:25,078
Låt mig vara hennes mamma.
542
01:02:29,666 --> 01:02:30,501
Hej då.
543
01:02:30,584 --> 01:02:31,543
Lycka till.
544
01:03:09,414 --> 01:03:10,415
Mamma?
545
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Är du här?
546
01:03:31,186 --> 01:03:32,187
Hallå?
547
01:03:48,495 --> 01:03:49,329
Umma?
548
01:04:13,604 --> 01:04:14,438
Mamma?
549
01:04:31,038 --> 01:04:32,706
Dags att visa vår vördnad.
550
01:04:53,018 --> 01:04:54,144
Vad är allt det här?
551
01:04:56,730 --> 01:04:58,232
Det är en jesa.
552
01:04:58,982 --> 01:05:01,777
Såhär gör vi för att hedra våra förfäder.
553
01:05:01,860 --> 01:05:05,322
För att vara med dem, så att de inte
är ensamma i livet efter detta.
554
01:05:05,906 --> 01:05:08,534
Sätt dig på knä och betyga din aktning.
555
01:05:10,494 --> 01:05:11,328
Varför?
556
01:05:12,287 --> 01:05:14,456
Du sa att du inte tror på sånt här.
557
01:05:16,542 --> 01:05:17,876
-Gör det.
-Nej.
558
01:05:17,960 --> 01:05:20,671
Envisa, respektlösa lilla flicka.
559
01:05:21,380 --> 01:05:23,590
Du påminner så mycket om din mamma.
560
01:05:23,674 --> 01:05:25,884
Hon försökte också rymma.
561
01:05:25,968 --> 01:05:28,387
Bort från hemmet jag gav henne.
562
01:05:28,470 --> 01:05:31,515
Vet du vad jag fick göra
när hon inte lydde mig?
563
01:05:32,558 --> 01:05:33,851
Låsa in henne i en garderob-
564
01:05:33,934 --> 01:05:36,436
-så att hon fick tänka på
alla sätt hon hade sårat mig.
565
01:05:36,520 --> 01:05:39,398
Umma.
566
01:05:42,943 --> 01:05:45,070
Mamma, du skrämmer mig.
567
01:05:46,196 --> 01:05:47,906
Hon var också rädd-
568
01:05:48,782 --> 01:05:53,453
-för hon såg inte hur mycket
det sårade mig varje gång hon rymde.
569
01:05:55,038 --> 01:05:57,833
Jag behövde få henne att tro mig.
570
01:05:57,916 --> 01:06:01,503
Hon måste förstå
att min smärta var verklig.
571
01:06:01,587 --> 01:06:04,381
Vi hade en gammal lampa. Min favoritlampa.
572
01:06:05,340 --> 01:06:06,717
Med en trasig sladd.
573
01:06:13,265 --> 01:06:14,975
Så jag tvingade henne att hålla den-
574
01:06:15,058 --> 01:06:17,644
-tills min smärta blev hennes-
575
01:06:17,728 --> 01:06:19,730
-och vi kände den tillsammans.
576
01:06:24,484 --> 01:06:26,987
Men hon lärde sig aldrig läxan.
577
01:06:33,160 --> 01:06:35,662
Du kommer aldrig undan.
578
01:07:58,829 --> 01:08:00,205
Chrissy?
579
01:08:00,289 --> 01:08:01,456
Hjälp mig.
580
01:08:08,380 --> 01:08:10,132
Jag bar dig i min livmoder.
581
01:08:10,632 --> 01:08:11,925
Bort med dig.
582
01:08:12,009 --> 01:08:16,388
Jag kände all smärta
när du rev dig ut ur min kropp.
583
01:08:16,470 --> 01:08:19,224
Men inget kan jämföras med smärtan
då du lämnade mig att dö ensam.
584
01:08:20,975 --> 01:08:22,685
Mamma, det är jag.
585
01:08:22,769 --> 01:08:24,104
Se på mig.
586
01:08:24,188 --> 01:08:27,566
Du sjöng mig till sömns
varje gång jag drömde mardrömmar.
587
01:08:27,649 --> 01:08:29,067
Det är sant.
588
01:08:29,151 --> 01:08:32,487
Du lärde mig cykla,
fast du inte visste hur man gör.
589
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Jag menade inte vad jag sa.
590
01:08:34,990 --> 01:08:35,991
Du är inte hon.
591
01:08:36,073 --> 01:08:36,908
Chris?
592
01:08:47,169 --> 01:08:49,296
Släpp mig.
593
01:08:49,379 --> 01:08:51,423
Herregud.
594
01:08:56,761 --> 01:08:57,845
-Mamma?
-Chris?
595
01:09:00,640 --> 01:09:01,475
Herregud.
596
01:09:05,895 --> 01:09:07,814
Jag är så ledsen, Chris.
597
01:09:07,898 --> 01:09:08,814
Förlåt.
598
01:09:09,399 --> 01:09:11,234
Jag gjorde nästan mot dig
som hon mot mig.
599
01:09:11,318 --> 01:09:12,694
Lyssna på mig.
600
01:09:12,778 --> 01:09:14,029
Lyssna på mig.
601
01:09:14,112 --> 01:09:16,782
Jag visste inte vad du gick igenom.
602
01:09:17,533 --> 01:09:18,617
Jag hade velat veta.
603
01:09:29,336 --> 01:09:30,420
Okej.
604
01:09:30,962 --> 01:09:32,214
Okej, vi måste gå.
605
01:09:34,216 --> 01:09:35,216
Mamma.
606
01:09:35,300 --> 01:09:36,468
Mamma.
607
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
-Chris.
-Mamma.
608
01:09:40,639 --> 01:09:41,473
Chris.
609
01:09:43,015 --> 01:09:45,060
-Spring!
-Nej!
610
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Det skrämmer mig inte längre.
611
01:10:11,336 --> 01:10:12,171
Umma.
612
01:10:13,463 --> 01:10:14,798
Visa dig.
613
01:11:13,899 --> 01:11:18,111
Varför är du så ledsen?
614
01:11:19,780 --> 01:11:23,492
Minns du när du gav mig den här?
615
01:11:25,744 --> 01:11:29,957
Du sa att den skulle göra mig glad
när jag spelade den.
616
01:11:31,208 --> 01:11:33,001
Låt mig spela den för dig nu.
617
01:11:40,551 --> 01:11:44,096
Du brydde dig bara om din egen lycka.
618
01:11:47,266 --> 01:11:50,519
Du anar inte hur mycket jag led.
619
01:11:58,318 --> 01:12:00,028
Du har fel, umma.
620
01:12:00,612 --> 01:12:02,281
Jag vet vad du gick igenom.
621
01:12:02,364 --> 01:12:05,325
Du var respekterad i Korea.
622
01:12:05,409 --> 01:12:08,120
En begåvad sömmerska.
623
01:12:08,745 --> 01:12:10,163
Du var lycklig.
624
01:12:10,956 --> 01:12:14,543
Du förväntades vara en bra fru.
625
01:12:14,626 --> 01:12:17,171
Så du gav upp allt-
626
01:12:17,254 --> 01:12:20,424
-och följde din man
till ett främmande land.
627
01:12:24,678 --> 01:12:26,221
Men du kunde inte språket.
628
01:12:26,305 --> 01:12:27,931
Du kunde inte be om hjälp.
629
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
Jag vet att det inte var lätt.
630
01:12:40,277 --> 01:12:41,445
Soo-Hyun.
631
01:12:43,447 --> 01:12:45,824
Jag bad varje dag
att jag skulle få se dig-
632
01:12:45,908 --> 01:12:50,621
-att vi skulle få vara tillsammans igen.
633
01:12:50,704 --> 01:12:53,582
Men du kom aldrig.
634
01:12:54,208 --> 01:12:56,126
Jag är här nu.
635
01:12:57,211 --> 01:12:59,838
Jag förstår att livet var grymt mot dig.
636
01:13:01,298 --> 01:13:04,051
Men du var grym mot mig.
637
01:13:04,134 --> 01:13:06,053
Jag var tvungen att gå.
638
01:13:06,136 --> 01:13:08,805
Och nu måste du göra samma sak.
639
01:13:12,559 --> 01:13:14,353
Jag är din mamma.
640
01:13:14,436 --> 01:13:18,357
Jag kommer alltid att vara en del av dig.
641
01:13:18,899 --> 01:13:21,693
Men vi kan inte vara tillsammans såhär.
642
01:13:21,777 --> 01:13:23,946
Jag kan inte stanna.
643
01:13:27,491 --> 01:13:28,617
Nej.
644
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Soo-Hyun.
645
01:13:35,290 --> 01:13:36,875
Vart ska du?
646
01:13:39,086 --> 01:13:41,505
Soo-Hyun. Lämna mig inte.
647
01:13:41,588 --> 01:13:42,840
Snälla!
648
01:13:45,342 --> 01:13:46,552
Umma.
649
01:13:46,635 --> 01:13:49,179
Jag ska ge dig din jesa-
650
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
-så att du kan finna friden
du aldrig fick i livet.
651
01:13:54,226 --> 01:13:55,769
Det är dags för dig att gå.
652
01:13:56,937 --> 01:14:01,692
Jag tänker inte bära din smärta längre.
653
01:15:17,017 --> 01:15:21,188
MOR
654
01:15:25,817 --> 01:15:26,652
Redo?
655
01:16:12,364 --> 01:16:15,117
Jag hoppas att din själ får frid, umma.
656
01:16:18,203 --> 01:16:20,038
Jag önskar att den hade fickor.
657
01:16:23,959 --> 01:16:24,918
Han är på väg.
658
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
Hur mycket har du packat?
659
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Okej, collegetjejen.
660
01:16:41,643 --> 01:16:42,769
Är du redo?
661
01:16:44,021 --> 01:16:45,772
Vi ringer när vi är framme, Amanda.
662
01:23:27,508 --> 01:23:29,510
Undertextning:
Cecilia Torngrip