1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Umma. 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 Öppna dörren. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Umma! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Förlåt. 5 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Jag ska aldrig rymma igen, jag lovar. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Jag... Jag älskar dig, umma. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Varför kan du då inte se hur mycket du sårar mig, Soo-Hyun? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 16 ÅR SENARE 9 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 Ett, två, tre. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Vad vill du kalla henne? 11 00:05:03,720 --> 00:05:04,555 Zizi. 12 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 Zizi, okej. Ett, två, tre, Zizi. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Hej, Zizi. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Hon är så söt. 15 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Usch, det där är så äckligt. 16 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Vad? Det här? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Mamma! 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Nej, jag är inte klar. 19 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Du läser så långsamt. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Har du kommit till delen där...? 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Mamma? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Du... 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 Blixten är för långt borta, den kan inte skada dig. 24 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 ...andra nere och nio från 35.... 25 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 VARNING INGA MOTORFORDON BORTOM DENNA PUNKT 26 00:09:31,613 --> 00:09:32,447 Poängen... 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Den här är till dina fluffiga små vänner. 28 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Härligt. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 CHRISSYS HONUNGSBIN 30 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 {\an8}Här är förra kvartalets rapporter. 31 00:10:05,981 --> 00:10:07,900 Vänta tills du ser det här kvartalet. 32 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Minns du att jag har försökt sälja din honung på nätet? 33 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Ja, och jag tyckte att det var slöseri med tid. 34 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 Ja. Men det kanske inte var slöseri med tid trots allt. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Jag hinner knappt med beställningarna. De fortsätter att sälja slut. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Men... Hur? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Nån livsstilsinfluencer skrev tydligen om din honung- 38 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 -och det blev viralt. 39 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 Jag vet inte vad det betyder. 40 00:10:32,132 --> 00:10:37,221 Inte jag heller om jag ska vara ärlig. Min systerdotter försökte förklara det... 41 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Men jag vet att jag kan sälja varenda droppe av det du tillverkar. 42 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 Och mer. 43 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 -Vill du ha juice? -Ja, tack. 44 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 {\an8}SAKER ATT BESTÄLLA AV DANNY 45 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 {\an8}Vad är det här? 46 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 Vi behöver fler kolonier. 47 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 Danny säger att vår honung säljer slut på internet gång på gång. 48 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Men det innebär mycket mer jobb. 49 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 Ja, men det är väl det här vi gör? 50 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Det finns inget vi inte klarar av tillsammans. 51 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Tack. 52 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 Fast mamma, jag tänkte... 53 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Kan du ge den till Danny efter frukosten? 54 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Ursäkta mig. Hej. 55 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Ursäkta? 56 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Jag förstår dig inte. 57 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Tack. 58 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 Stopp. 59 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Sluta. Kom inte närmare. 60 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Stäng av motorn. Stäng av den. 61 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Soo-Hyun. 62 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Vem är du? 63 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Känner du inte igen din morbror? 64 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Morbror? 65 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Jag flög halvvägs runt jorden för att träffa dig. 66 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 Ska du inte bjuda på en kopp kaffe? 67 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Stäng av motorn. 68 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Snälla. 69 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 Och din telefon. 70 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Min mobiltelefon? Varför? 71 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Jag kan inte vara nära elektricitet. 72 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Va? 73 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Var är din man? 74 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 Jag har ingen man. 75 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 Varför inte? 76 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Jag tyckte inte att jag behövde en. 77 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Du? 78 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 Är det din dotter? 79 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 Jag körde förbi henne på vägen hit. 80 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Pratade du med henne? 81 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 Jag försökte. 82 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 Men hon förstod inte koreanska alls. Varför inte? 83 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 För att hon är amerikan. 84 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Skitsnack. 85 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Man kan aldrig dölja vem man är. 86 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Vad händer när du kommer nära den? 87 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Elektriciteten. 88 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 Hur länge har du levt såhär? 89 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 Ända sen min dotter föddes. 90 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Snälla, berätta varför du är här. 91 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Din mor är död. 92 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Hon dog för några månader sen. 93 00:15:26,426 --> 00:15:28,846 Jag skulle ha kommit tidigare- 94 00:15:28,929 --> 00:15:31,640 -men att hitta dig var nästan omöjligt. 95 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 Du har ingen mobiltelefon, ingen mejladress, ingen meddelandeservice. 96 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 Värst av allt- 97 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 -du har gjort dig av med ditt koreanska namn. 98 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 Din mor och far gav dig det namnet. 99 00:15:43,652 --> 00:15:45,112 Det var namnet- 100 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 -din mor ropade precis innan hon dog. 101 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 I sina sista andetag- 102 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 -försökte hon att nå dig. 103 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Som om du stod bredvid henne. 104 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 Soo-Hyun, är det du? 105 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Det var så hon ropade på dig. 106 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Men... 107 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 ...du var inte där, eller hur? 108 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Läkarna sa att det var en hjärtinfarkt. 109 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 Men jag vet att det var ditt fel att hon dog. 110 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Vad för slags dotter överger sin egen mor? 111 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Hon behövde dig, men du lämnade henne. 112 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 Precis som din värdelösa far lämnade henne. 113 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Och jag då? 114 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 Vem tog hand om mig? 115 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 Det är barnet som har förpliktelser gentemot sina föräldrar- 116 00:16:39,166 --> 00:16:42,544 -både i livet och för alltid efteråt. 117 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Men du förnekar henne det. 118 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 Och nu är hon fånge i den här världen som en gwisin. 119 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Hennes ilska kommer att växa så länge hon stannar i lådan. 120 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 Därför måste du... 121 00:16:54,264 --> 00:16:55,098 Nej. 122 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Ut ur mitt hus. 123 00:17:02,523 --> 00:17:06,484 Varje dag kommer hennes smärta att förvandlas till gift och sippra in i dig. 124 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Din mor får alltid som hon vill. 125 00:17:10,030 --> 00:17:13,032 Du vet vad hon är kapabel till. 126 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 COUNTRY CLUB FODER OCH PROVIANT 127 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 Där är hon. 128 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Hej, Danny. 129 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Jag tänkte precis på dig. 130 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 Kom hit. 131 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 Det finns en väntelista för att köpa er honung. 132 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 RESTNOTERAD 133 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 -Coolt, va? -Ja. 134 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Coolt. 135 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 Okej. 136 00:17:53,866 --> 00:17:55,450 Ska hon bygga fler kupor? 137 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Toppen. 138 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 Jag måste kanske beställa en del av det. Jag ska se vad vi har. 139 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, kan du hålla koll på disken? 140 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 Varför? 141 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Tror du att hon tänker råna stället? 142 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 Det här är min systerdotter- 143 00:18:08,380 --> 00:18:11,758 -som ska bo hos mig några veckor medan hennes föräldrar är bortresta. 144 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 -River, det här är Chris. -Hej. 145 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Hej. 146 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Jag gillar ditt smink. 147 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Tack. 148 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 Jag gillar dina fräknar. 149 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 Jag önskar att jag hade såna. 150 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Mamma? 151 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 Nej, rör den inte. 152 00:19:58,323 --> 00:19:59,366 Varför? 153 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Var kom den ifrån? 154 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Vänta. 155 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 Har nån varit här? 156 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Vad har du i ansiktet? 157 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Chris? 158 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Mamma! 159 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy? 160 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Jag kommer. 161 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Chris, jag kommer. 162 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Mamma? 163 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Chrissy? 164 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Chrissy? 165 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Chrissy, var är du? 166 00:22:56,084 --> 00:22:57,586 Herregud. 167 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Älskling, svara mig. 168 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Mamma! 169 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris? 170 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Soo-Hyun? 171 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Är det du? 172 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Kom hit. 173 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Mamma! 174 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Du drömde en mardröm. 175 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Du? 176 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Är allt okej? 177 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Du beter dig lite konstigt. 178 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 Var kom det ifrån? 179 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 Chrissy, jag ställde en fråga. 180 00:25:00,292 --> 00:25:01,502 Det var Danny. 181 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 Han gav det till mig. 182 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Danny. Varför? 183 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 För att han är min vän. 184 00:25:08,884 --> 00:25:12,846 Han är inte din vän. Jag sköter hans bokföring och betalar för hans hjälp. 185 00:25:12,930 --> 00:25:15,098 Han är din vän också, mamma. 186 00:25:16,266 --> 00:25:18,810 Han är vår enda vän. 187 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Vill du gå på college? 188 00:25:24,733 --> 00:25:25,817 Nej. 189 00:25:25,901 --> 00:25:26,735 Inte? 190 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Bra fångst. 191 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Nu blir en del av dina kunder glada. 192 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Vad är det? Sa jag något fel? 193 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Vet du- 194 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 -jag trodde aldrig att jag skulle bli biodlare. 195 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 Jag är revisor. 196 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 Vad visste jag om att göra honung? 197 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Men vad mer är... 198 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 ...jag hatade bin. 199 00:26:39,808 --> 00:26:41,768 Jag hatade hur de låter. 200 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 Det ständiga surrandet som riktigt kryper under huden. 201 00:26:47,774 --> 00:26:49,276 Men en dag- 202 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 -kom Chrissy hem med en bok om biodling- 203 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 -och blev besatt av idén. 204 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 Hon ville så gärna starta en kupa. 205 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Hon bad mig hjälpa henne att övertyga dig. 206 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Jag var nervös i början, men... 207 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 ...Chrissy... 208 00:27:09,796 --> 00:27:11,006 ...var helt orädd. 209 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Omgiven av alla de där bina. 210 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Men det gjorde henne så glad. 211 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 Det gjorde mig glad. 212 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Jag kände mig som en bra mamma. 213 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Så vi skaffade fler och fler bikupor. 214 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Det var nåt vi alltid skulle göra tillsammans. 215 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Så jag blev väldigt förvånad- 216 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 -när jag hittade collegeansökan du hade gett henne. 217 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Jag gav henne ansökan, men det var för att hon bad om den. 218 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Du tycker nog att jag inte har med det att göra- 219 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 -men tror du inte att college kan vara bra för henne? 220 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Skaffa vänner, lära sig att leva på egen hand? 221 00:27:58,428 --> 00:27:59,513 Förlåt. 222 00:27:59,596 --> 00:28:03,433 Du trodde väl inte att hon skulle stanna här för alltid? 223 00:28:27,249 --> 00:28:29,459 Nej! 224 00:28:29,543 --> 00:28:34,631 Jag är din mamma. Du kan aldrig fly från mig. 225 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Jag hatar dig. 226 00:28:36,008 --> 00:28:37,759 Jag önskar att du var död. 227 00:28:37,843 --> 00:28:41,346 Även i döden kommer jag att vara med dig, Soo-Hyun. 228 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Vi började som en, och vi ska sluta som en. 229 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 PERSONUPPGIFTER 230 00:29:30,687 --> 00:29:31,897 PERSONLIG INFORMATION 231 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Du trodde väl inte att hon skulle stanna här för alltid? 232 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris! 233 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris? 234 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Soo-Hyun. 235 00:32:58,937 --> 00:33:00,772 Är det du? 236 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Känner du mitt hjärta slå? 237 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 Det är för att du och jag är ett. 238 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 Hur mycket du än försöker glömma mig... 239 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 ...kan jag inte leva utan dig. 240 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 Och nu kan jag inte dö på riktigt utan dig. 241 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Ser du vad jag har blivit? 242 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Se på mig! 243 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy? 244 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Varför har du på dig den? 245 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 Förlåt, jag provade den bara. Jag hittade den här uppe. 246 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 -Ta av den. -Varför? 247 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 -Ta av den. -Varför? 248 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Vad är det som pågår? 249 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Du har verkat... 250 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Jag är bara orolig för dig. 251 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Jag mår bra. 252 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Vad är det i väskan? 253 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Jag sa att jag mår bra. 254 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Olydiga lilla flicka. 255 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Mamma. 256 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Släpp ut mig, snälla. 257 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 Öppna dörren. 258 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Mamma, släpp ut mig. 259 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris? 260 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 Mamma? 261 00:39:20,152 --> 00:39:21,069 Chris? 262 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 Den är för tung. 263 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy? 264 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Vad gjorde du där nere? 265 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Är allt okej? 266 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Vem är den här kvinnan? 267 00:39:37,794 --> 00:39:39,129 Berätta vem hon är. 268 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Okej. 269 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Prata inte med mig. 270 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Men när jag är borta, har du ingen kvar att ha hemligheter för. 271 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris. 272 00:39:56,104 --> 00:39:58,649 Det var nån som kom hit häromdagen. 273 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 Med en resväska. 274 00:40:02,611 --> 00:40:04,112 Den mannen var min morbror. 275 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Han kom hit från Korea för att berätta att min mor har dött. 276 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Mormor Gloria och morfar Bill är inte mina riktiga föräldrar. 277 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 Jag hittade på dem. 278 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Jag uppfostrades av min mamma. 279 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 Min riktiga mamma. 280 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Vad finns inuti? 281 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Min mors aska. 282 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 Och hennes käraste ägodelar. 283 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 Är det hon? 284 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Din mamma? 285 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 Det är min umma. 286 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 287 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Jag trodde aldrig att vi skulle vara i samma rum igen. 288 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Vad mer har du ljugit om? 289 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 Nej, Chrissy, jag... 290 00:41:11,763 --> 00:41:13,140 Vad vill du veta? 291 00:41:15,267 --> 00:41:16,476 Var den här hennes? 292 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 Den kallas hanbok. 293 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 Hon sydde den själv. 294 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 Hon var så stolt över sitt arbete. 295 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Hon ville föra det vidare till mig. 296 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Vad är det här? 297 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Det är en tal. 298 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 Det är en släktklenod. 299 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Den har burits av kvinnorna i vår familj i generationer. 300 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Varför ligger allt detta här? 301 00:41:50,093 --> 00:41:53,722 Hon sa alltid att hon ville ta med sina favoritsaker till livet efter detta- 302 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 -så hon sparade dem nog till sin ceremoni. 303 00:41:56,183 --> 00:41:57,684 Vad för slags ceremoni? 304 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Vissa koreaner tror att livets svårigheter- 305 00:42:01,104 --> 00:42:04,316 -orsakas av deras förfäders plågade andar- 306 00:42:04,399 --> 00:42:07,778 -så de offrar för att blidka deras lidande själar. 307 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Är det vad du tror? 308 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Jag tror inte på vidskepelse. 309 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Det ligger nåt mer här. 310 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Vad är det? 311 00:42:52,114 --> 00:42:53,156 Mamma? 312 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Vad är fel? 313 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Gråt inte, lillan. 314 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Här, jag vill ge dig den här. 315 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Vad är det, umma? 316 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 Det är min gamla speldosa. 317 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Om du spelar den när du är ledsen, gör den dig alltid glad igen. 318 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 God morgon. 319 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 -Hej. -Hej. 320 00:44:10,400 --> 00:44:13,904 -Här. -Nej, du betalar mig för att fixa det. 321 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Är din systerdotter kvar? 322 00:44:19,284 --> 00:44:23,038 Jag tänkte ha en spelkväll med Chris om ni vill vara med. 323 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 Jag tänkte att det vore bra för henne. 324 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 Okej. 325 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Ska jag fixa ditt hår? 326 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Inte så hårt. 327 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Förlåt. 328 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Förlåt. 329 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 Tio. Gul tio... 330 00:45:30,063 --> 00:45:32,441 Finns det inte en tidsgräns för varje tur? 331 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Jag tror att jag har det. 332 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummikub! 333 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 -Rummikub. -Ja. 334 00:45:39,823 --> 00:45:41,325 Vill du gå upp? 335 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Är det? 336 00:45:42,492 --> 00:45:43,911 -Ja. -Menar ni det? 337 00:45:44,786 --> 00:45:47,164 -Vill ni inte spela en runda till? -Nej. 338 00:45:47,247 --> 00:45:49,541 Nej, det är okej. Tack. 339 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 Okej. 340 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 Coolt ställe. 341 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 Är det en collegeansökan? 342 00:46:02,012 --> 00:46:02,888 Ja. 343 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Jag visste inte ens att man kunde posta en ansökan. 344 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 Ditt liv är så retro. 345 00:46:11,897 --> 00:46:13,273 Har du ens en telefon? 346 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 Nej. 347 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 Hur pratar du med dina vänner? 348 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Min mamma är min vän. 349 00:46:22,491 --> 00:46:25,118 Men jag har andra vänner. 350 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Man nyper ihop X:et i mitten- 351 00:46:31,750 --> 00:46:34,711 -och går under för att gå över, och sen drar man ut den. 352 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 Snyggt. Ta ut den. 353 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Bra jobbat. 354 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 Såhär. 355 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 Nyp den här. Sen den här. 356 00:46:41,927 --> 00:46:45,097 Jag pratade om dig med ungdomarna vid butiken. 357 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Va? 358 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Det är så roligt. 359 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Hur löjlig kan man bli? 360 00:46:53,939 --> 00:46:58,902 De har bokstavligen inget bättre för sig än att skvallra om varför du lever såhär. 361 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 Det är patetiskt. 362 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 Är det din telefon? 363 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Ja. 364 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Sa inte Danny åt dig att lämna den i bilen? 365 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 Jo, men... 366 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Du måste stänga av den. Mamma kan inte vara nära elektricitet. 367 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Va? Varför inte? 368 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Hon blir jättesjuk. 369 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 Okej. 370 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Jag hade mobilen med mig hela tiden- 371 00:47:28,223 --> 00:47:29,725 -och din mamma verkade må bra. 372 00:47:29,808 --> 00:47:32,227 Vad händer när hon blir sjuk? 373 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Jag har inte druckit öl sen... 374 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 Sen före Chris. 375 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 Jaså? 376 00:47:49,870 --> 00:47:50,829 Det är inte som om... 377 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 Jag kan inte ha Chris som dryckeskompis. 378 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 Är det du? 379 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Knäet tar kål på mig just nu. 380 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Herregud. Jag kan höra mig själv förvandlas till min mamma. 381 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Känner du mitt hjärta slå? 382 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amanda, är allt okej? 383 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Jag tror... 384 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Jag tror att nåt är fel. 385 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris är en så bra tjej. 386 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Prata med henne. 387 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Jag ville inte att du skulle känna henne. 388 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Pappa sa att hon strålade- 389 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 -och var så kul- 390 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 -när de gifte sig i Korea. 391 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 Och sen kom de till USA. 392 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 Frihetens land. 393 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Möjligheternas land. 394 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Jag tror att vi var lyckliga. 395 00:49:48,488 --> 00:49:51,033 Han var helt betagen av det här stället. 396 00:49:52,784 --> 00:49:53,785 Men mamma... 397 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 Hon hade det svårt. 398 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Allt här kändes främmande för henne. 399 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Hon var rädd hela tiden. 400 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Hon lämnade inte huset. 401 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Hon förändrades. 402 00:50:12,971 --> 00:50:16,391 Jag minns så mycket skrikande. 403 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Pappa stod nog inte ut längre. 404 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 När han hade stuckit var jag allt hon hade. 405 00:50:24,399 --> 00:50:25,901 Jag var tvungen att göra allt. 406 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Jag var tvungen att tåla allt. 407 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 All hennes vrede. 408 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Hennes illvilja. 409 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 Och hennes... 410 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Så fort jag blev gravid, gav jag mig själv ett löfte. 411 00:50:59,601 --> 00:51:01,144 Jag gav dig ett löfte. 412 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Jag ska aldrig att bli som min mor. 413 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Soo-Hyun. 414 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Du är inte den enda olydiga flickan i det här huset. 415 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 Jag vet varför du inte låter begrava mig. 416 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Du behöver mig, hon behöver oss. 417 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 Vi kan vara en bra mamma tillsammans. 418 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Varför gjorde du såhär? 419 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 Gjorde vad? 420 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 Det här. 421 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Den är förstörd. 422 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Nu måste jag göra om det. 423 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Det var inte jag. 424 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Om det inte var du, vem var det då? 425 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Mamma! 426 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Hon är här. 427 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Va? 428 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 Det var hon som gjorde det här med din ansökan. 429 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Vem? 430 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 431 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Hon tror att du rymmer från oss. 432 00:54:37,027 --> 00:54:39,988 Det är ingen idé att prata med dig om du ska bete dig såhär. 433 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Bete mig hur? 434 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Som en galen subba. 435 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Du? 436 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 Vad kallade du mig? 437 00:54:54,253 --> 00:54:56,129 Jag kallade dig för galen psykopat. 438 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Och vet du vad? 439 00:54:58,090 --> 00:54:59,424 Jag ser fram emot att åka. 440 00:54:59,508 --> 00:55:00,467 Åka? 441 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Raring, du ska ingenstans. 442 00:55:04,137 --> 00:55:05,806 Du kan inte tvinga mig att stanna. 443 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Det behövs inte. 444 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Raring. 445 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Du kan inte ens skaffa vänner. 446 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Du är för rädd. 447 00:55:16,191 --> 00:55:18,777 Jag var tvungen att bjuda in River till spelkvällen. 448 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Varför beter du dig såhär? 449 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Jag är din mamma. 450 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Jag är den enda som kommer berätta sanningen. 451 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 Och sanningen är- 452 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 -att du inte klarar det. 453 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 Okej, gå då. 454 00:55:39,965 --> 00:55:43,010 Har du glömt vad som hände sist du försökte gå till skolan? 455 00:55:43,093 --> 00:55:45,345 Gången innan det? Eller gången dessförinnan? 456 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Har du glömt hur du sprang hem gråtandes varje dag? 457 00:55:48,807 --> 00:55:52,186 "Mamma, ingen vill leka med mig. De kallar mig öknamn." 458 00:55:52,269 --> 00:55:54,313 -Håll tyst. -Du bad mig att hemskola dig. 459 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Du bönade och bad. 460 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 Vad gjorde jag? 461 00:55:58,233 --> 00:55:59,902 Jag undervisade dig hemma. 462 00:55:59,985 --> 00:56:01,111 Ville du ha vänner? 463 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 Jag var din vän. 464 00:56:02,529 --> 00:56:06,491 Ville du bygga en bikoloni? Jag byggde en med mina egna händer. 465 00:56:06,575 --> 00:56:09,328 Allt jag har gjort sen du föddes har varit för din skull. 466 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 För att göra dig lycklig. För att ge dig ett hem. 467 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 Ett bra hem. Ett tryggt hem. 468 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Allt det här är för dig. 469 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Tror du att allt det här är för mig? 470 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Att leva såhär? 471 00:56:22,007 --> 00:56:25,135 Avskilda från resten av världen som missfoster? 472 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Du inbillar dig. 473 00:56:26,386 --> 00:56:28,430 Du döljer nåt. 474 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Den skadar dig väl inte egentligen? 475 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Elektriciteten. 476 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Va? 477 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Din sjukdom. 478 00:56:38,106 --> 00:56:39,316 Den är inte på riktigt. 479 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Jo, det är den. 480 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 -Bara för att man inte kan se den... -Det är den inte. 481 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 Den är bara ett påhitt. 482 00:56:48,075 --> 00:56:51,119 Nån galen, inbillad sak i ditt huvud. 483 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 Och det är jävligt patetiskt. 484 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Du sa att du aldrig skulle bli din mamma. 485 00:57:04,716 --> 00:57:06,385 Men det är bara ännu en lögn. 486 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris! 487 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Chris, vart ska du? 488 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris? 489 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Chris, åk inte. 490 00:57:18,438 --> 00:57:19,273 Chris. 491 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris. 492 00:57:30,659 --> 00:57:32,202 Visste du att den inte var verklig? 493 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 Hennes sjukdom? 494 00:57:33,996 --> 00:57:35,163 Elektriciteten? 495 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Visste du det? 496 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Den är verklig för henne. 497 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Varför sa du inget? 498 00:57:46,633 --> 00:57:49,636 Det gjorde jag. Jag försökte få henne att besöka läkare. 499 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Men hon vägrade. Hon insisterade på... 500 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 Nej, varför sa du inget till mig? 501 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Jag vet... 502 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Jag vet inte. Jag trodde att du visste. 503 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Självklart visste jag inte. 504 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Om jag hade vetat, hade jag gjort nåt åt det. 505 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Vänta, låt mig köra dig hem. 506 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 Är det det här du vill ha? 507 00:58:31,220 --> 00:58:32,804 En sista viloplats? 508 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 Låt mig vara nu. 509 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Kallar du det en begravning? 510 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 Jag ska visa dig en begravning. 511 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Släpp in mig, Soo-Hyun. 512 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Försvinn. 513 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Vill du ha skjuts? 514 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Jag har nåt åt dig. 515 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 Det är en avskedspresent. 516 01:00:50,984 --> 01:00:55,656 Tekniskt sett är det jag som åker, så det är väl bara en present. 517 01:00:55,739 --> 01:00:56,782 Vad är det här? 518 01:00:56,865 --> 01:00:58,408 Det är en almanacka för skolan. 519 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Du kan skriva in dina beting i den, ditt schema... 520 01:01:04,122 --> 01:01:05,165 ...fester. 521 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 De flesta använder bara kalenderappen- 522 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 -men du är nog inte som de flesta. 523 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Du ska väl åka? 524 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Du måste åka. 525 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Jag måste inte göra nåt. 526 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Visst, det är sant, men... 527 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 ...du borde. 528 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 Okej. 529 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Jag vet att du tror att folk tycker att du är konstig- 530 01:01:37,948 --> 01:01:40,909 -och jag ska inte ljuga- 531 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 -det är du. 532 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Men du tror att det är fel att vara konstig. 533 01:01:44,371 --> 01:01:47,916 Du tror att du är den enda. Men vet du vad? Det är du inte. 534 01:01:48,000 --> 01:01:50,752 Det finns massor av andra knäppisar. 535 01:01:50,836 --> 01:01:53,255 Coola, intressanta människor som du. 536 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Du måste bara ut i världen och hitta dem. 537 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Vill du inte veta hur det är? 538 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Hur du är nån annanstans? 539 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Din dotter visar dig ingen respekt. 540 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Hon behöver en riktig mamma. 541 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 Låt mig vara hennes mamma. 542 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 Hej då. 543 01:02:30,584 --> 01:02:31,543 Lycka till. 544 01:03:09,414 --> 01:03:10,415 Mamma? 545 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Är du här? 546 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Hallå? 547 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Umma? 548 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Mamma? 549 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 Dags att visa vår vördnad. 550 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Vad är allt det här? 551 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Det är en jesa. 552 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Såhär gör vi för att hedra våra förfäder. 553 01:05:01,860 --> 01:05:05,322 För att vara med dem, så att de inte är ensamma i livet efter detta. 554 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Sätt dig på knä och betyga din aktning. 555 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Varför? 556 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Du sa att du inte tror på sånt här. 557 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 -Gör det. -Nej. 558 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Envisa, respektlösa lilla flicka. 559 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Du påminner så mycket om din mamma. 560 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Hon försökte också rymma. 561 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Bort från hemmet jag gav henne. 562 01:05:28,470 --> 01:05:31,515 Vet du vad jag fick göra när hon inte lydde mig? 563 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Låsa in henne i en garderob- 564 01:05:33,934 --> 01:05:36,436 -så att hon fick tänka på alla sätt hon hade sårat mig. 565 01:05:36,520 --> 01:05:39,398 Umma. 566 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Mamma, du skrämmer mig. 567 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Hon var också rädd- 568 01:05:48,782 --> 01:05:53,453 -för hon såg inte hur mycket det sårade mig varje gång hon rymde. 569 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Jag behövde få henne att tro mig. 570 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 Hon måste förstå att min smärta var verklig. 571 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 Vi hade en gammal lampa. Min favoritlampa. 572 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 Med en trasig sladd. 573 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Så jag tvingade henne att hålla den- 574 01:06:15,058 --> 01:06:17,644 -tills min smärta blev hennes- 575 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 -och vi kände den tillsammans. 576 01:06:24,484 --> 01:06:26,987 Men hon lärde sig aldrig läxan. 577 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Du kommer aldrig undan. 578 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy? 579 01:08:00,289 --> 01:08:01,456 Hjälp mig. 580 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Jag bar dig i min livmoder. 581 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Bort med dig. 582 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Jag kände all smärta när du rev dig ut ur min kropp. 583 01:08:16,470 --> 01:08:19,224 Men inget kan jämföras med smärtan då du lämnade mig att dö ensam. 584 01:08:20,975 --> 01:08:22,685 Mamma, det är jag. 585 01:08:22,769 --> 01:08:24,104 Se på mig. 586 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Du sjöng mig till sömns varje gång jag drömde mardrömmar. 587 01:08:27,649 --> 01:08:29,067 Det är sant. 588 01:08:29,151 --> 01:08:32,487 Du lärde mig cykla, fast du inte visste hur man gör. 589 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Jag menade inte vad jag sa. 590 01:08:34,990 --> 01:08:35,991 Du är inte hon. 591 01:08:36,073 --> 01:08:36,908 Chris? 592 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Släpp mig. 593 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 Herregud. 594 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 -Mamma? -Chris? 595 01:09:00,640 --> 01:09:01,475 Herregud. 596 01:09:05,895 --> 01:09:07,814 Jag är så ledsen, Chris. 597 01:09:07,898 --> 01:09:08,814 Förlåt. 598 01:09:09,399 --> 01:09:11,234 Jag gjorde nästan mot dig som hon mot mig. 599 01:09:11,318 --> 01:09:12,694 Lyssna på mig. 600 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Lyssna på mig. 601 01:09:14,112 --> 01:09:16,782 Jag visste inte vad du gick igenom. 602 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Jag hade velat veta. 603 01:09:29,336 --> 01:09:30,420 Okej. 604 01:09:30,962 --> 01:09:32,214 Okej, vi måste gå. 605 01:09:34,216 --> 01:09:35,216 Mamma. 606 01:09:35,300 --> 01:09:36,468 Mamma. 607 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 -Chris. -Mamma. 608 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Chris. 609 01:09:43,015 --> 01:09:45,060 -Spring! -Nej! 610 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Det skrämmer mig inte längre. 611 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Umma. 612 01:10:13,463 --> 01:10:14,798 Visa dig. 613 01:11:13,899 --> 01:11:18,111 Varför är du så ledsen? 614 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Minns du när du gav mig den här? 615 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Du sa att den skulle göra mig glad när jag spelade den. 616 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Låt mig spela den för dig nu. 617 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Du brydde dig bara om din egen lycka. 618 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Du anar inte hur mycket jag led. 619 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Du har fel, umma. 620 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 Jag vet vad du gick igenom. 621 01:12:02,364 --> 01:12:05,325 Du var respekterad i Korea. 622 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 En begåvad sömmerska. 623 01:12:08,745 --> 01:12:10,163 Du var lycklig. 624 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Du förväntades vara en bra fru. 625 01:12:14,626 --> 01:12:17,171 Så du gav upp allt- 626 01:12:17,254 --> 01:12:20,424 -och följde din man till ett främmande land. 627 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 Men du kunde inte språket. 628 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Du kunde inte be om hjälp. 629 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Jag vet att det inte var lätt. 630 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Soo-Hyun. 631 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Jag bad varje dag att jag skulle få se dig- 632 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 -att vi skulle få vara tillsammans igen. 633 01:12:50,704 --> 01:12:53,582 Men du kom aldrig. 634 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Jag är här nu. 635 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Jag förstår att livet var grymt mot dig. 636 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Men du var grym mot mig. 637 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 Jag var tvungen att gå. 638 01:13:06,136 --> 01:13:08,805 Och nu måste du göra samma sak. 639 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Jag är din mamma. 640 01:13:14,436 --> 01:13:18,357 Jag kommer alltid att vara en del av dig. 641 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 Men vi kan inte vara tillsammans såhär. 642 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Jag kan inte stanna. 643 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 Nej. 644 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Soo-Hyun. 645 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Vart ska du? 646 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Soo-Hyun. Lämna mig inte. 647 01:13:41,588 --> 01:13:42,840 Snälla! 648 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Umma. 649 01:13:46,635 --> 01:13:49,179 Jag ska ge dig din jesa- 650 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 -så att du kan finna friden du aldrig fick i livet. 651 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 Det är dags för dig att gå. 652 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Jag tänker inte bära din smärta längre. 653 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 MOR 654 01:15:25,817 --> 01:15:26,652 Redo? 655 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Jag hoppas att din själ får frid, umma. 656 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Jag önskar att den hade fickor. 657 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Han är på väg. 658 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Hur mycket har du packat? 659 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Okej, collegetjejen. 660 01:16:41,643 --> 01:16:42,769 Är du redo? 661 01:16:44,021 --> 01:16:45,772 Vi ringer när vi är framme, Amanda. 662 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Undertextning: Cecilia Torngrip