1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Мамо. 2 00:01:11,155 --> 00:01:13,323 Відчини двері. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Мамо! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,465 Пробач. 5 00:01:29,465 --> 00:01:32,593 Я більше ніколи не втечу, обіцяю. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Я люблю тебе, мамо. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Чому ти не розумієш, як робиш боляче мені, Су-Хюн? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 МИНУЛО 16 РОКІВ 9 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 Раз, два, три. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Як хочеш назвати її? 11 00:05:03,637 --> 00:05:04,555 Зізі. 12 00:05:04,555 --> 00:05:08,100 Добре, Зізі. Раз, два, три. Зізі. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Привіт, Зізі. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Яка гарнюня. 15 00:06:04,490 --> 00:06:07,034 Як це огидно. 16 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Що? Це? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Мамо. 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Ні, я не закінчила. 19 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 Ти так повільно читаєш. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Ти дочитала до частини, де... 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Мамо? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,680 Гей. 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 Блискавка далеко, нас не зачепить. 24 00:09:24,523 --> 00:09:28,277 ...друга, і дев'ять з власних 35... 25 00:09:28,277 --> 00:09:31,530 В'ЇЗД МЕХАНІЧНИМ ТРАНСПОРТНИМ ЗАСОБАМ ЗАБОРОНЕНО 26 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 Рахунок... 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Тримай, це для твоїх пухнастих друзів. 28 00:10:00,726 --> 00:10:01,643 Чудово. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 БДЖІЛКИ КРІССІ 30 00:10:03,896 --> 00:10:05,898 Ось виписка за останній квартал. 31 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 Подивимось на цей квартал. 32 00:10:07,900 --> 00:10:10,569 Пам'ятаєш, як намагався продавати твій мед он-лайн? 33 00:10:10,569 --> 00:10:12,738 Пам'ятаєш, я сказала тобі не гаяти час? 34 00:10:12,738 --> 00:10:16,992 Чудово. Можливо, це все-таки не було гаянням часу. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Я ледве встигаю доставляти замовлення. Мед розлітається. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Але як? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Виявляється, якийсь лайфстайл-блогер написав про твій мед, 38 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 і новини розповсюдились. 39 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 Не розумію, що це означає. 40 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Якщо чесно, Аманда, 41 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 я теж не розумію. Племінниця намагалась пояснити, але... 42 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Проте я знаю, що тепер зможу продати кожну краплю твого меду. 43 00:10:43,018 --> 00:10:44,103 Навіть більше. 44 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - Хочеш соку? - Так, будь ласка. 45 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 ЩО ЗАМОВИТИ ДЛЯ ДЕННІ 46 00:11:06,083 --> 00:11:07,251 Що це? 47 00:11:08,419 --> 00:11:09,837 Нам потрібно більше бджіл. 48 00:11:09,837 --> 00:11:13,215 Денні каже, наш мед швидко розпродається в інтернеті. 49 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Але доведеться більше працювати. 50 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Так, але ж це наша справа. 51 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Удвох ми впораємось з усім. 52 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Дякую. 53 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 До речі, мамо, я подумала... 54 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Відвези це Денні після сніданку. 55 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Перепрошую. Привіт. 56 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Перепрошую? 57 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Я не розумію вас. 58 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Дякую. 59 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 Стій! 60 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Стій! Не наближайся! 61 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Вимкни двигун! 62 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Су-Хюн. 63 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Хто ти? 64 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Ти не впізнаєш свого дядька? 65 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Дядька? 66 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Я прилетів з іншого континенту, щоб побачити тебе. 67 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 Невже ти навіть кави не запропонуєш? 68 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Вимкни двигун. 69 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Будь ласка. 70 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 І телефон. 71 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Телефон? Навіщо? 72 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Я не можу знаходитись серед електрики. 73 00:13:39,319 --> 00:13:40,446 Що? 74 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Де твій чоловік? 75 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 У мене немає чоловіка. 76 00:14:03,886 --> 00:14:05,012 Чому? 77 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Він не потрібен мені. 78 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Слухай. 79 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 Це твоя донька? 80 00:14:13,896 --> 00:14:15,898 Я зустрів її на шляху сюди. 81 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Ти говорив із нею? 82 00:14:18,859 --> 00:14:20,444 Я спробував. 83 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 Але вона не знає корейської. Чому? 84 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Бо вона американка. 85 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Дурня. 86 00:14:30,871 --> 00:14:33,415 Тобі не сховати своє походження. 87 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Чому ти не можеш наближатись 88 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 до електрики? 89 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 І давно ти так живеш? 90 00:14:58,357 --> 00:15:01,318 Після народження доньки. 91 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Прошу скажи, навіщо ти приїхав? 92 00:15:19,420 --> 00:15:20,963 Твоя мати померла. 93 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Кілька місяців тому. 94 00:15:26,427 --> 00:15:28,846 Я приїхав би раніше, 95 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 але тебе дуже важко знайти. 96 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 У тебе немає телефону, електронної пошти або месенджерів. 97 00:15:37,438 --> 00:15:38,605 І що найгірше за все, 98 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 ти змінила своє корейське ім'я. 99 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 Батьки дали тобі це ім'я. 100 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Твоя мати 101 00:15:45,112 --> 00:15:49,324 кликала тебе перед смертю. 102 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Своїм останнім подихом 103 00:15:51,827 --> 00:15:54,788 вона тягнулася до тебе. 104 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Ніби ти стояла поряд із нею. 105 00:15:58,125 --> 00:16:01,545 Су-Хюн, це ти? 106 00:16:01,545 --> 00:16:04,339 Так вона кликала тебе. 107 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Але... 108 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 Тебе не було поряд. 109 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Лікарі сказали, це був інфаркт. 110 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 Але я знаю, що це ти винна в її смерті. 111 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Як можна було покинути рідну матір? 112 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Ти була потрібна їй, але поїхала. 113 00:16:26,153 --> 00:16:28,655 Як і твій нікчемний батько. 114 00:16:29,782 --> 00:16:31,283 А я? 115 00:16:31,283 --> 00:16:33,827 Хто дбав про мене? 116 00:16:35,996 --> 00:16:39,083 У дитини є обов'язки перед батьками, 117 00:16:39,083 --> 00:16:42,544 у цьому житті та після смерті. 118 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Але ти відріклася від неї. 119 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 І тепер вона застрягла в цьому світі, як гвісін. 120 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Її злість буде зростати, доки вона в цьому ящику. 121 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 І ти не позбудешся її, доки... 122 00:16:54,181 --> 00:16:55,099 Ні! 123 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Геть з мого будинку. 124 00:17:02,523 --> 00:17:06,485 Кожного дня її біль буде отруювати й поглинати тебе. 125 00:17:06,485 --> 00:17:09,947 Твоя матір завжди отримує те, що бажає. 126 00:17:09,947 --> 00:17:13,033 Ти знаєш, на що вона здатна. 127 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 ЗАМІСКЬКИЙ КЛУБ КОРМОВА БАЗА 128 00:17:27,840 --> 00:17:29,133 Ось вона. 129 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Привіт, Денні. 130 00:17:37,933 --> 00:17:40,436 А я щойно згадував тебе. 131 00:17:40,436 --> 00:17:41,353 Заходь. 132 00:17:41,437 --> 00:17:43,439 Ось лист очікування за вашим медом. 133 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 НЕВИКОНАНІ ЗАМОВЛЕННЯ 134 00:17:45,691 --> 00:17:47,401 - Круто, так? - Так. 135 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Круто. 136 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 Добре. 137 00:17:53,866 --> 00:17:55,451 Вона будує більше вуликів? 138 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Круто. 139 00:17:57,244 --> 00:18:00,789 Я подивлюся на складі, що в нас є. Може, треба дещо замовити. 140 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 Рівер, подивися за прилавком. 141 00:18:02,833 --> 00:18:03,792 Навіщо? 142 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Думаєш, вона пограбує тебе? 143 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 Це моя племінниця. 144 00:18:08,297 --> 00:18:11,759 Вона поживе зі мною кілька тижнів, доки її батьків немає в місті. 145 00:18:11,759 --> 00:18:14,011 - Рівер, це Кріс. - Привіт. 146 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Привіт. 147 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Класний макіяж. 148 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Дякую. 149 00:18:25,773 --> 00:18:27,357 Гарні веснянки. 150 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 От би я такі мала. 151 00:19:30,587 --> 00:19:32,423 УНІВЕРСИТЕТ КОЛОРАДО МЕСА 152 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Мамо? 153 00:19:56,739 --> 00:19:58,240 Ні. Не чіпай. 154 00:19:58,240 --> 00:19:59,366 Чому? 155 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Звідки це взялося? 156 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Зажди. 157 00:20:04,204 --> 00:20:05,372 У нас були гості? 158 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Що з твоїм обличчям? 159 00:22:16,462 --> 00:22:17,588 Кріс? 160 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Матусю! 161 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Крісі? 162 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Я йду. 163 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Кріс, я зараз. 164 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Мамо? 165 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Крісі. 166 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Крісі. 167 00:22:52,372 --> 00:22:53,791 Крісі, де ти? 168 00:22:55,667 --> 00:22:57,586 Боже. 169 00:22:57,586 --> 00:22:59,254 Люба, не мовчи! 170 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Матусю! 171 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Кріс? 172 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Су-Хюн? 173 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Це ти? 174 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Іди сюди. 175 00:24:05,904 --> 00:24:06,739 Мамо. 176 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Тобі наснився страшний сон. 177 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Привіт. 178 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Ти як? 179 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Ти якась дивна сьогодні. 180 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 Звідки цей лист? 181 00:24:57,081 --> 00:25:00,209 Крісі, я тебе питаю. 182 00:25:00,209 --> 00:25:01,502 Денні... 183 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 дав мені його. 184 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Денні? Навіщо? 185 00:25:07,216 --> 00:25:08,801 Бо він мій друг. 186 00:25:08,801 --> 00:25:12,846 Він тобі не друг. Я його бухгалтер. Я плачу йому за допомогу. 187 00:25:12,930 --> 00:25:15,099 Він і твій друг, мамо. 188 00:25:16,266 --> 00:25:18,811 Він наш єдиний друг. 189 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Ти хочеш вступити до університету? 190 00:25:24,650 --> 00:25:25,818 Ні. 191 00:25:25,818 --> 00:25:26,735 Ні? 192 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Гарний улов. 193 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Твої клієнти будуть задоволені. 194 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Що таке? Я сказав щось не те? 195 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Знаєш, 196 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 ніколи в житті я не думала, що стану бджолярем. 197 00:26:30,424 --> 00:26:32,885 Я ж бухгалтер. 198 00:26:32,885 --> 00:26:35,345 Я нічого не тямила у бджільництві. 199 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Більш того, 200 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 я ненавиділа бджіл. 201 00:26:39,808 --> 00:26:41,769 Ненавиділа їхнє дзижчання. 202 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 Це постійне дзижчання дуже дратує. 203 00:26:47,775 --> 00:26:49,276 Але потім одного дня 204 00:26:49,276 --> 00:26:52,905 Крісі принесла книжку про бджільництво. 205 00:26:52,905 --> 00:26:55,491 Ця ідея захопила її. 206 00:26:55,491 --> 00:26:58,410 Вона так сильно хотіла побудувати вулик. 207 00:26:58,494 --> 00:27:00,746 І попросила мене переконати тебе. 208 00:27:03,916 --> 00:27:06,085 Спочатку я хвилювалась, але... 209 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Крісі... 210 00:27:09,797 --> 00:27:11,006 нічого не боялась. 211 00:27:11,090 --> 00:27:13,842 Навколо було стільки бджіл. 212 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Але вона була дуже щаслива. 213 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 І я була щаслива теж. 214 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Я відчула себе гарною матір'ю. 215 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 І ми почали будувати більше вуликів. 216 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Це мало стати нашим сумісним зайняттям. 217 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Тож я була сильно здивована, 218 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 коли знайшла заявку на вступ до коледжу, яку ти їй дав. 219 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Я дав їй цю заявку, бо вона попросила. 220 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Ти, напевно, вважаєш, що це мене не стосується, 221 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 але хіба навчання в коледжі нашкодить їй? 222 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Вона може знайти друзів, стати більш самостійною. 223 00:27:58,429 --> 00:27:59,513 Вибач. 224 00:27:59,513 --> 00:28:03,434 Ти ж не думала, що вона буде жити з тобою вічно? 225 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 УНІВЕРСИТЕТ КОЛОРАДО МЕСА 226 00:28:27,249 --> 00:28:29,460 Ні. 227 00:28:29,460 --> 00:28:34,631 Я твоя матір. Ти ніколи не втечеш від мене. 228 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Я ненавиджу тебе. 229 00:28:36,008 --> 00:28:37,760 Краще б ти померла. 230 00:28:37,760 --> 00:28:41,346 Навіть після смерті я буду з тобою, Су-Хюн. 231 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Ми завжди були і будемо єдиним цілим. 232 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 УНІВЕРСИТЕТ ЗАХІДНОГО МІЧІГАНУ 233 00:29:30,604 --> 00:29:31,897 ПЕРСОНАЛЬНІ ДАНІ 234 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Ти ж не думала, що вона буде жити з тобою вічно? 235 00:30:04,221 --> 00:30:06,849 ВІЛЬЯМС 236 00:30:52,019 --> 00:30:55,230 КРІСІ 237 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Кріс. 238 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Кріс? 239 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Су-Хюн. 240 00:32:58,937 --> 00:33:01,523 Це ти? 241 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Ти чуєш моє серцебиття? 242 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 Бо ми з тобою - єдине ціле. 243 00:33:13,494 --> 00:33:16,705 Скільки не намагайся забути мене. 244 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Я не змогла жити без тебе. 245 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 І померти не можу без тебе. 246 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Бачиш, ким я стала? 247 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Поглянь на мене! 248 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Крісі? 249 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Навіщо ти одягнула це? 250 00:33:46,485 --> 00:33:49,530 Вибач, я знайшла тут цей одяг і захотіла приміряти. 251 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Знімай. - Чому? 252 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - Знімай. - Чому? 253 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Що відбувається? 254 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Ти дивно поводишся. 255 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Я хвилююсь за тебе. 256 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Все нормально. 257 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Що у валізі? 258 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Я сказала, все нормально. 259 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Неслухняна дівчинка. 260 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Мамо. 261 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Випусти мене, будь ласка. 262 00:38:59,715 --> 00:39:01,175 Відчини двері. 263 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Матусю, випусти мене. 264 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Кріс? 265 00:39:19,026 --> 00:39:20,069 Мамо? 266 00:39:20,069 --> 00:39:21,070 Кріс? 267 00:39:21,070 --> 00:39:22,237 Занадто важка. 268 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Крісі? 269 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Що ти там робиш? 270 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Все нормально? 271 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Хто ця жінка? 272 00:39:37,795 --> 00:39:39,129 Скажи, хто вона? 273 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Гаразд. 274 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Не кажи. 275 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Але коли я поїду, тобі більше не доведеться приховувати таємниці. 276 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Кріс. 277 00:39:56,105 --> 00:39:58,649 Того дня дехто дійсно прийшов до нас. 278 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 З валізою. 279 00:40:02,611 --> 00:40:04,113 То був мій дядько. 280 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Він приїхав із Кореї, що повідомити про смерть моєї матері. 281 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Бабуся Глорія й дідусь Білл - не мої справжні батьки. 282 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 Я вигадала їх. 283 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Мене виховувала матір. 284 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 Справжня матір. 285 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Що всередині? 286 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Порох моєї матері. 287 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 Та її особисті дорогі серцю речі. 288 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 Це вона? 289 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Твоя мама? 290 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 Це моя мама. 291 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Мама. 292 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Ніколи не думала, що знову опинюсь з нею в одній кімнаті. 293 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Що ще було брехнею? 294 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 Ні, Крісі, я... 295 00:41:11,764 --> 00:41:13,140 Що ти хочеш знати? 296 00:41:15,267 --> 00:41:16,477 Це належало їй? 297 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 Це називається ханбок. 298 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 Вона сама його пошила. 299 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 І дуже пишалась цим. 300 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Вона хотіла передати мені його. 301 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Що це? 302 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Це маска. 303 00:41:40,334 --> 00:41:42,419 Родинна реліквія. 304 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Усі жінки в нашій родині носили її. 305 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Чому всі ці речі тут? 306 00:41:50,094 --> 00:41:53,722 Напевно, вона хотіла забрати свої улюблені речі в загробне життя. 307 00:41:53,806 --> 00:41:56,100 Тому залишила їх для церемонії. 308 00:41:56,100 --> 00:41:57,684 Якої церемонії? 309 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Деякі корейці вірять, що життєві незгоди 310 00:42:01,105 --> 00:42:04,316 спричиняють мученицькі духи їхніх пращурів. 311 00:42:04,400 --> 00:42:07,778 І тому вони роблять дарунки щоб угамувати їхні замучені души. 312 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Ти теж віриш у це? 313 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Я не вірю в забобони. 314 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Тут є щось. 315 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Що це? 316 00:42:52,114 --> 00:42:53,157 Мамо? 317 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Що таке? 318 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Не плач, крихітко. 319 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Ось, візьми. 320 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Що це, мамо? 321 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 Це моя стара музична шкатулка. 322 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Відкривай її, коли тобі сумно, і тобі одразу стане краще. 323 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 Доброго ранку. 324 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 - Привіт. - Привіт. 325 00:44:10,401 --> 00:44:13,904 - Давай. - Ні, я сам. Ти ж платиш за це. 326 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Твоя племінниця ще тут? 327 00:44:19,201 --> 00:44:23,038 Я хотіла влаштувати вечірку з Кріс. Приєднуйтесь, якщо бажаєте. 328 00:44:23,622 --> 00:44:25,582 Кріс це піде на користь. 329 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 Добре. 330 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Зробити тобі зачіску? 331 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Не так міцно. 332 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Вибач. 333 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Вибач. 334 00:45:26,477 --> 00:45:29,980 Десятка. Жовта десятка. 335 00:45:29,980 --> 00:45:32,441 Здається, у гравців час обмежений. 336 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Здається, знайшла. 337 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Руммікуб. 338 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 - Руммікуб. - Так... 339 00:45:39,740 --> 00:45:41,325 Хочеш піднятися нагору? 340 00:45:41,325 --> 00:45:42,409 Невже? 341 00:45:42,493 --> 00:45:43,911 - Так. - Справді? 342 00:45:44,787 --> 00:45:47,164 - Не хочеш зіграти ще один раунд? - Ні. 343 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 Ні, дякую. 344 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 Гаразд. 345 00:45:56,799 --> 00:45:57,966 Класне місце. 346 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 Це заява на вступ до коледжу? 347 00:46:01,929 --> 00:46:02,888 Так. 348 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Я не знала, що вони досі приймають листи. 349 00:46:09,603 --> 00:46:11,814 Твоя життя таке старомодне. 350 00:46:11,814 --> 00:46:13,273 У тебе хоч телефон є? 351 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 Ні. 352 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 Тож як ти спілкуєшся з друзями? 353 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Моя мама - моя подруга. 354 00:46:22,491 --> 00:46:25,119 Звісно ж, я маю й інших друзів. 355 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Отже, стискаєш "ікс" посередині, 356 00:46:31,667 --> 00:46:34,711 потім береш знизу й зверху й тягнеш. 357 00:46:34,795 --> 00:46:36,130 Молодець. Знімай. 358 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Чудово. 359 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 Ось так. 360 00:46:39,925 --> 00:46:41,844 Стисни ось тут. Тепер тут. 361 00:46:41,844 --> 00:46:45,097 Я говорила про тебе з тими хлопцями біля крамниці. 362 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Що? 363 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 Це просто смішно. 364 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Як можна бути такими відсталими? 365 00:46:53,856 --> 00:46:58,902 Їм більше нема чим зайнятися, окрім як розпускати чутки про тебе. 366 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 Як жалюгідно. 367 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 Це твій телефон? 368 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Так. 369 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Денні не сказав залишити його в машині? 370 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 Сказав, але... 371 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Вимкни його. Моя мама не може знаходитись біля електрики. 372 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Що? Чому? 373 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Їй стане недобре. 374 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 Добре. 375 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Телефон був зі мною весь цей час, 376 00:47:28,140 --> 00:47:29,725 і з твоєю мамою все було добре. 377 00:47:29,725 --> 00:47:32,227 Ти колись бачила, щоб їй було погано? 378 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Біс, востаннє я пила пиво... 379 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 Ще до Кріс. 380 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 Невже? 381 00:47:49,787 --> 00:47:50,829 Просто... 382 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 Я ж не можу випити пива з Кріс. 383 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 Це ти? 384 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Кляте коліно вбиває мене. 385 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Боже. Я вже чую, як перетворююсь на свою матір. 386 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Ти чуєш моє серцебиття? 387 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Аманда, все нормально? 388 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Здається... 389 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Здається, що не так. 390 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Кріс така добра дівчина. 391 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Поговори з нею. 392 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Я не хотіла, щоб ти знала її. 393 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Батько казав, вона була такою світлою 394 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 й веселою, 395 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 коли вони одружилися в Кореї. 396 00:49:34,975 --> 00:49:36,769 Потім вони переїхали до Америки. 397 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 До вільної країни. 398 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Країни можливостей. 399 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Гадаю, ми були щасливі. 400 00:49:48,489 --> 00:49:51,033 Він був у захваті від цієї країни. 401 00:49:52,785 --> 00:49:53,786 Але мама... 402 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 Страждала. 403 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Тут все було чужим для неї. 404 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Вона постійно боялася. 405 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Не виходила з будинку. 406 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Вона змінилась. 407 00:50:12,888 --> 00:50:16,391 Постійно кричала. 408 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Напевно, батько не витримав. 409 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Він покинув її, і з нею лишилась тільки я. 410 00:50:24,400 --> 00:50:25,901 Мені довелося все робити. 411 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Терпіти. 412 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 Увесь її гнів. 413 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Її відчай. 414 00:50:40,416 --> 00:50:41,417 І її... 415 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Коли я завагітніла, то пообіцяла собі. 416 00:50:59,518 --> 00:51:01,145 Я пообіцяла тобі. 417 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Я ніколи не стану такою, як моя матір. 418 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Су-Хюн. 419 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Ти не єдина неслухняна дівчина в будинку. 420 00:52:21,767 --> 00:52:25,979 Я знаю, чому ти не даєш мені спочинути. 421 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Я потрібна тобі, ми потрібні їй. 422 00:52:34,696 --> 00:52:37,699 Разом ми зможемо бути гарною матір'ю. 423 00:53:50,355 --> 00:53:51,815 Навіщо ти це зробила? 424 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 Що? 425 00:53:53,734 --> 00:53:55,110 Це. 426 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Воно зіпсоване. 427 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Доведеться писати заново. 428 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Я не робила цього. 429 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Якщо не ти, то хто? 430 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Мамо. 431 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Вона тут. 432 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Що? 433 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 Це вона зіпсувала твою заяву. 434 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Хто? 435 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Мама. 436 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Вона думає, що ти тікаєш від нас. 437 00:54:36,944 --> 00:54:39,988 З тобою марно розмовляти, якщо продовжиш так поводитись. 438 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Як поводитись? 439 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Як психопатка. 440 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Стій. 441 00:54:51,875 --> 00:54:53,127 Що ти сказала? 442 00:54:54,253 --> 00:54:56,130 Що ти - психопатка. 443 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 І знаєш? 444 00:54:58,090 --> 00:54:59,425 Скоріше б поїхати звідси. 445 00:54:59,425 --> 00:55:00,467 Поїхати? 446 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Люба, ти нікуди не поїдеш. 447 00:55:04,138 --> 00:55:05,806 Ти не змусиш мене. 448 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 А мені й не треба. 449 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Люба. 450 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 У тебе навіть друзів немає. 451 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Ти занадто перелякана. 452 00:55:16,108 --> 00:55:18,777 Це я запросила Рівер до нас у гості. 453 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Чому ти так поводишся? 454 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Бо я - твоя матір. 455 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 І тільки я скажу тобі правду. 456 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 І правда в тому, 457 00:55:32,499 --> 00:55:34,460 що ти не зможеш зробити цього. 458 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 Гаразд, їдь. 459 00:55:39,882 --> 00:55:43,010 Забула, що трапилось минулого разу, коли ти пішла до школи? 460 00:55:43,010 --> 00:55:45,345 А до того? І до того? 461 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Забула, як поверталась щодня додому й плакала? 462 00:55:48,724 --> 00:55:52,186 "Матусю, ніхто не хоче гратися зі мною. Мене обзивають". 463 00:55:52,186 --> 00:55:54,313 - Стули пельку! - Ти благала навчатися вдома. 464 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Ти благала мене. 465 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 І що я зробила? 466 00:55:58,150 --> 00:55:59,902 Я навчала тебе вдома. 467 00:55:59,902 --> 00:56:01,111 Ти хотіла друзів? 468 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 Я була твоїм другом. 469 00:56:02,446 --> 00:56:06,492 Хотіла побудувати вулик? Я своїми руками збудувала тобі його. 470 00:56:06,492 --> 00:56:09,328 З самого твого народження я все робила для тебе. 471 00:56:09,328 --> 00:56:11,580 Щоб ти була щасливою. Щоб мала будинок. 472 00:56:11,580 --> 00:56:13,082 Гарний та безпечний будинок. 473 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Усе це заради тебе. 474 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Думаєш, усе це заради мене? 475 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Ти про наше життя? 476 00:56:21,924 --> 00:56:25,135 Ми відрізані від усього світу, як якісь виродки. 477 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Ти мариш. 478 00:56:26,303 --> 00:56:28,430 Ти просто приховуєш щось. 479 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Насправді електрика не загрожує тобі, 480 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 чи не так? 481 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Що? 482 00:56:36,188 --> 00:56:37,398 Твоя хвороба. 483 00:56:38,107 --> 00:56:39,316 Її не існує. 484 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Ні, існує. 485 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - Тільки тому, що ти не бачиш... - Ні! 486 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 Це лише вигадка. 487 00:56:48,075 --> 00:56:51,120 Це якась божевільна вигадка в твоїй голові. 488 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 І це просто жалюгідно! 489 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Ти сказала, що ніколи не станеш такою, як твоя матір. 490 00:57:04,633 --> 00:57:06,385 Але це чергова брехня. 491 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Кріс. 492 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Кріс, ти куди? 493 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Кріс? 494 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Кріс, не йди. 495 00:57:18,439 --> 00:57:19,273 Кріс. 496 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Кріс. 497 00:57:30,576 --> 00:57:32,202 Ти знав, що її хвороби 498 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 не існує? 499 00:57:33,996 --> 00:57:35,164 Через електрику. 500 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Ти знав? 501 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Для неї вона існує. 502 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Чому не сказав нічого? 503 00:57:46,550 --> 00:57:49,636 Я багато разів намагався відвести її до лікаря. 504 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Але вона відмовлялась. Вона наполягає... 505 00:57:51,597 --> 00:57:53,557 Ні, чому ти нічого мені не сказав? 506 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Я... 507 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Не знаю. Я гадав, ти знала. 508 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Звісно, я не знала. 509 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Якби знала, то зробила б щось. 510 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Зачекай, я відвезу тебе додому. 511 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 Ти цього хочеш? 512 00:58:31,220 --> 00:58:32,805 Місце для спочивання? 513 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 А тепер залиш мене в спокої. 514 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 По-твоєму, це похорони? 515 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 Я покажу тобі похорони. 516 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Впусти мене, Су-Хюн. 517 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Відчепись! 518 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Підвезти тебе? 519 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Я приготувала тобі дещо. 520 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 Це прощальний подарунок. 521 01:00:50,901 --> 01:00:55,656 Взагалі-то, подарунки роблять тому, хто їде, але все одно... 522 01:00:55,656 --> 01:00:56,782 Що це? 523 01:00:56,782 --> 01:00:58,409 Це шкільний щоденник. 524 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Ти можеш записувати туди домашнє завдання, розклад занять, 525 01:01:04,123 --> 01:01:05,165 вечірки. 526 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 Більшість людей користується смартфоном, 527 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 але ти ж не більшість. 528 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Ти ж підеш до коледжу? 529 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Ти повинна піти. 530 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Я нічого нікому не повинна. 531 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Так, але... 532 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 Тобі варто піти. 533 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 Гаразд. 534 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Я знаю, ти думаєш, що люди вважають тебе дивною. 535 01:01:37,865 --> 01:01:40,909 І буду відвертою, 536 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 це правда. 537 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Але для тебе бути дивною - це недолік. 538 01:01:44,288 --> 01:01:47,916 Думаєш, що ти така одна. Але це не так. 539 01:01:48,000 --> 01:01:50,753 Навколо дуже багато диваків. 540 01:01:50,753 --> 01:01:53,255 Класних і цікавих людей, як і ти. 541 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Треба лише вийти в світ й зустріти їх. 542 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Хіба ти не хочеш спробувати? 543 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Дізнатися, якою ти станеш? 544 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Твоя донька не поважає тебе. 545 01:02:18,864 --> 01:02:22,451 Їй потрібна справжня мати. 546 01:02:23,285 --> 01:02:25,079 Я стану її матір'ю. 547 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 Бувай. 548 01:02:30,501 --> 01:02:31,543 Хай щастить. 549 01:03:09,415 --> 01:03:10,416 Мамо? 550 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Ти вдома? 551 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Агов? 552 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Мамо? 553 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Мамо? 554 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 Настав час віддати дань поваги. 555 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Що це таке? 556 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Це чеса. 557 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Так ми можемо вшанувати наших пращурів. 558 01:05:01,777 --> 01:05:05,322 Зустрітися з ними, щоб їм не було самотньо в загробному житті. 559 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Встань на коліна й віддай дань поваги. 560 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Навіщо? 561 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Ти сказала, що не віриш в це. 562 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - Давай. - Ні. 563 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Ти - уперта неслухняна дівчина. 564 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Ти дуже схожа на свою матір. 565 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Вона теж намагалась втекти. 566 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Втекти з дому, який я дала їй. 567 01:05:28,387 --> 01:05:31,515 Знаєш, що я робила, коли вона не слухалась мене? 568 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Я зачиняла її в шафі, 569 01:05:33,851 --> 01:05:36,437 щоб вона поміркувала, як сильно образила мене. 570 01:05:36,437 --> 01:05:39,398 Мамо. Мамо. 571 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Матусю, ти лякаєш мене. 572 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Вона теж була злякана. 573 01:05:48,782 --> 01:05:53,454 Бо не розуміла, як ображала мене, коли втікала з дому. 574 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Вона повинна була повірити мені. 575 01:05:57,833 --> 01:06:01,503 Зрозуміти мій біль. 576 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 У нас була стара лампа. Моя улюблена лампа. 577 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 З пошкодженим дротом. 578 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Я змушувала її тримати дріт, 579 01:06:14,975 --> 01:06:17,644 доки вона не відчує мій біль, 580 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 доки нам обом не буде боляче. 581 01:06:24,485 --> 01:06:26,987 Але вона не засвоїла урок. 582 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Тобі ніколи не втекти. 583 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Крісі. 584 01:08:00,289 --> 01:08:01,457 Допоможи. 585 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Я виносила тебе. 586 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Злізь з мене. 587 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Кожна клітина мого тіла боліла, коли ти виходила з мого тіла. 588 01:08:16,472 --> 01:08:19,224 Але той біль не рівняється з тим, що ти кинула мене помирати саму. 589 01:08:20,976 --> 01:08:22,686 Мамо, це я. 590 01:08:22,770 --> 01:08:24,104 Поглянь на мене. 591 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Ти заколисувала мене, коли я бачила страшні сни. 592 01:08:27,566 --> 01:08:29,068 Це правда. 593 01:08:29,068 --> 01:08:32,488 Ти навчила мене їздити на велосипеді, хоча сама не вміла. 594 01:08:33,030 --> 01:08:34,907 Насправді я так не думаю. 595 01:08:34,907 --> 01:08:35,991 Ти - не вона. 596 01:08:36,075 --> 01:08:36,909 Кріс? 597 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Відчепись! 598 01:08:49,296 --> 01:08:51,423 Боже. 599 01:08:56,762 --> 01:08:57,846 - Мама? - Кріс? 600 01:09:00,641 --> 01:09:01,475 Боже. 601 01:09:05,896 --> 01:09:07,815 Пробач мене, Кріс. 602 01:09:07,815 --> 01:09:08,816 Пробач. 603 01:09:09,400 --> 01:09:11,235 Я ледве не зробила з тобою те саме. 604 01:09:11,235 --> 01:09:12,694 Послухай. 605 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Послухай. 606 01:09:14,113 --> 01:09:16,782 Я й гадки не мала, що ти пережила. 607 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Якби тільки я знала. 608 01:09:29,336 --> 01:09:30,421 Добре. 609 01:09:30,963 --> 01:09:32,214 Гаразд, ходімо. 610 01:09:34,216 --> 01:09:36,468 Мамо. 611 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - Кріс. - Мамо. 612 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Кріс. 613 01:09:43,016 --> 01:09:45,060 - Тікай! - Ні! 614 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Я більше не боюся. 615 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Мамо. 616 01:10:13,464 --> 01:10:14,798 Покажи себе. 617 01:11:13,899 --> 01:11:18,112 Мамо, чому тобі сумно? 618 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Пам'ятаєш, як ти дала мені її? 619 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Ти сказала, що вона підбадьорить мене. 620 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Давай послухаємо її разом. 621 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Тебе завжди турбувало лише власне щастя. 622 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Ти не розуміла, як я страждала. 623 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Помиляєшся, мамо. 624 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 Я знаю, що ти пережила. 625 01:12:02,281 --> 01:12:05,325 Тебе поважали в Кореї. 626 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 Талановита кравчиня. 627 01:12:08,746 --> 01:12:10,164 Ти була щасливою. 628 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 І мала стати гарною дружиною. 629 01:12:14,543 --> 01:12:17,171 Тому ти покинула все 630 01:12:17,171 --> 01:12:20,424 і поїхала за чоловіком на чужину. 631 01:12:24,178 --> 01:12:26,180 Але ти не знала іноземної мови. 632 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Не могла попросити допомоги. 633 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Я знаю, тобі було важко. 634 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Су-Хюн. 635 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Кожного дня я молилася, щоб побачити тебе, 636 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 щоб ми знову були разом. 637 01:12:50,621 --> 01:12:53,582 Але ти так і не приїхала. 638 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Зараз я тут. 639 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Я розумію, що життя було жорстоким з тобою. 640 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Але ти була жорстокою зі мною. 641 01:13:04,051 --> 01:13:06,053 Мені довелося піти. 642 01:13:06,053 --> 01:13:08,806 І тепер настав час тобі піти. 643 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Я - твоя матір. 644 01:13:14,353 --> 01:13:18,357 Я завжди буду частиною тебе. 645 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 Ми не можемо бути разом таким чином. 646 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Я не залишуся. 647 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 Ні. 648 01:13:32,913 --> 01:13:34,123 Су-Хюн. 649 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Ти куди? 650 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Су-Хюн. Не залишай мене. 651 01:13:41,505 --> 01:13:42,840 Прошу! 652 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Мамо. 653 01:13:46,552 --> 01:13:49,179 Я влаштую чесу на твою честь, 654 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 щоб ти нарешті знайшла спокій. 655 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 А тепер тобі треба йти. 656 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Я більше не хочу відчувати твій біль. 657 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 МАМА 658 01:15:25,818 --> 01:15:26,652 Готова? 659 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Сподіваюсь, твоя душа спочине, мамо. 660 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Шкода, що тут немає кишень. 661 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Він вже їде. 662 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Скільки ти всього зібрала? 663 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Гаразд, студентко. 664 01:16:41,560 --> 01:16:42,770 Готова? 665 01:16:44,021 --> 01:16:45,773 Амандо, ми подзвонимо, коли приїдемо. 666 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Переклад субтитрів: Елена Астанкова