1 00:01:09,670 --> 00:01:11,033 Umma... 2 00:01:11,250 --> 00:01:13,743 Abre a porta. 3 00:01:25,500 --> 00:01:27,403 Umma! 4 00:01:27,620 --> 00:01:29,516 Desculpa. 5 00:01:29,540 --> 00:01:32,913 Não voltarei a fugir, prometo. 6 00:01:33,770 --> 00:01:36,473 Eu amo-te, Umma. 7 00:01:37,030 --> 00:01:39,464 Então porque não viste 8 00:01:39,488 --> 00:01:42,043 o quanto me magoaste, Soo-Hyun? 9 00:04:44,497 --> 00:04:47,421 A DOCE VIDA DE UM APICULTOR LONGE DE TUDO 10 00:04:53,618 --> 00:04:56,607 DEZASSEIS ANOS MAIS TARDE 11 00:04:56,596 --> 00:04:58,698 Um, dois, três. 12 00:05:02,003 --> 00:05:03,503 Como a queres chamar? 13 00:05:03,637 --> 00:05:04,504 Zizi. 14 00:05:04,638 --> 00:05:06,506 Zizi, certo. 15 00:05:06,640 --> 00:05:08,042 Um, dois, três, Zizi. 16 00:05:10,577 --> 00:05:12,779 Olá, Zizi. 17 00:05:12,914 --> 00:05:14,681 É tão gira. 18 00:06:04,497 --> 00:06:07,001 Sabes que isso me enoja. 19 00:06:07,134 --> 00:06:08,668 O quê? Isto? 20 00:06:08,802 --> 00:06:10,737 Mãe. 21 00:06:24,484 --> 00:06:25,585 Não, ainda não acabei. 22 00:06:25,719 --> 00:06:27,520 Lês tão devagar. 23 00:06:29,422 --> 00:06:31,558 Chegaste à parte em que... 24 00:08:06,153 --> 00:08:07,455 Mãe? 25 00:08:44,657 --> 00:08:46,394 Os relâmpagos estão muito longe. 26 00:08:46,526 --> 00:08:47,894 Não podem fazer-te mal. 27 00:09:25,366 --> 00:09:28,235 Segundo down e nove, a partir da linha das 35 jardas. 28 00:09:28,398 --> 00:09:31,807 PROIBIDO VEÍCULOS MOTORIZADOS PARA ALÉM DESTE PONTO 29 00:09:31,838 --> 00:09:33,006 O resultado... 30 00:09:58,099 --> 00:10:00,667 Aqui está para os teus amiguinhos fofinhos. 31 00:10:00,800 --> 00:10:02,269 Boa. 32 00:10:03,803 --> 00:10:05,872 Aqui estão as declarações do último trimestre. 33 00:10:06,005 --> 00:10:07,874 Espera até veres este trimestre. 34 00:10:08,007 --> 00:10:10,610 Lembras-te de como tenho tentado vender o teu mel online? 35 00:10:10,743 --> 00:10:12,879 Lembras-te de como pensei que era uma perda de tempo? 36 00:10:13,012 --> 00:10:17,418 Muito bem. Mas talvez não tenha sido uma perda de tempo. 37 00:10:17,551 --> 00:10:20,887 Mal se consegue acompanhar os pedidos. Continua a vender. 38 00:10:21,020 --> 00:10:23,224 Mas... Como? 39 00:10:24,958 --> 00:10:26,594 Aparentemente, um influenciador de estilo de vida 40 00:10:26,726 --> 00:10:28,462 ter postado sobre o teu mel, 41 00:10:28,596 --> 00:10:30,096 e tornou-se viral. 42 00:10:30,231 --> 00:10:31,831 Não sei o que significa. 43 00:10:31,965 --> 00:10:34,502 Para ser honesto, Amanda, acho que também não. 44 00:10:34,634 --> 00:10:38,172 A minha sobrinha tentou explicar-me, mas... 45 00:10:38,305 --> 00:10:42,842 O que sei é que consigo vender cada gota disto que fizeres. 46 00:10:42,976 --> 00:10:44,043 E mais. 47 00:10:55,523 --> 00:10:57,957 - Queres um bocado de sumo? - Sim, por favor. 48 00:11:06,167 --> 00:11:07,201 O que é isto? 49 00:11:08,402 --> 00:11:09,802 Precisamos de mais colmeias. 50 00:11:09,936 --> 00:11:13,174 O Danny diz que o nosso mel continua a vender na Internet. 51 00:11:13,307 --> 00:11:14,874 Mas é muito mais trabalho. 52 00:11:15,008 --> 00:11:17,710 Sim, mas é isto que fazemos, certo? 53 00:11:17,844 --> 00:11:20,146 Não é nada que as duas não consigamos resolver. 54 00:11:20,281 --> 00:11:21,681 Obrigada. 55 00:11:23,484 --> 00:11:25,553 Na verdade, mãe, estava a pensar que talvez... 56 00:11:25,718 --> 00:11:28,021 Levas isso ao Danny depois do pequeno-almoço? 57 00:11:57,183 --> 00:11:58,985 Com licença. Olá. 58 00:12:02,155 --> 00:12:03,122 Desculpe? 59 00:12:08,094 --> 00:12:09,597 Não o entendo. 60 00:12:11,130 --> 00:12:14,000 Obrigado. Obrigado. 61 00:12:49,436 --> 00:12:50,571 Pare. 62 00:12:52,138 --> 00:12:53,607 Pare. Não se aproxime mais. 63 00:12:57,378 --> 00:12:59,413 Desligue o carro. Desligue. 64 00:13:00,750 --> 00:13:02,113 Soo-Hyun. 65 00:13:04,083 --> 00:13:05,018 Quem é você? 66 00:13:06,590 --> 00:13:08,583 Já não reconheces o teu tio? 67 00:13:10,240 --> 00:13:11,853 Tio? 68 00:13:12,350 --> 00:13:15,463 Atravessei meio mundo para te ver. 69 00:13:15,920 --> 00:13:18,123 Não me vais oferecer um café? 70 00:13:19,810 --> 00:13:21,263 Desligue o carro. 71 00:13:22,760 --> 00:13:24,094 Por favor. 72 00:13:25,900 --> 00:13:27,933 E o telemóvel. 73 00:13:29,000 --> 00:13:31,833 O telemóvel? Porquê? 74 00:13:33,800 --> 00:13:36,413 Não posso estar perto da electricidade. 75 00:13:39,410 --> 00:13:40,863 O quê? 76 00:13:58,230 --> 00:14:01,093 Onde está o teu marido? 77 00:14:02,350 --> 00:14:04,136 Não tenho marido. 78 00:14:04,160 --> 00:14:05,533 Porque não? 79 00:14:06,230 --> 00:14:09,143 Acho que não preciso. 80 00:14:12,370 --> 00:14:14,246 Esta é a tua filha? 81 00:14:14,270 --> 00:14:16,513 Passei por ela no caminho. 82 00:14:17,940 --> 00:14:19,116 Falou com ela? 83 00:14:19,140 --> 00:14:20,963 Tentei. 84 00:14:21,660 --> 00:14:25,523 Mas não percebe coreano. Porquê? 85 00:14:25,690 --> 00:14:27,473 Porque é americana. 86 00:14:29,810 --> 00:14:30,826 Treta. 87 00:14:30,850 --> 00:14:33,633 Não podemos esconder quem somos. 88 00:14:46,220 --> 00:14:49,586 O que acontece quando te aproximas dela? 89 00:14:49,610 --> 00:14:51,353 Da electricidade. 90 00:14:55,740 --> 00:14:58,762 Há quanto tempo vives assim? 91 00:14:58,940 --> 00:15:02,133 Desde que a minha filha nasceu. 92 00:15:02,410 --> 00:15:05,993 Por favor, diga-me porque está aqui. 93 00:15:19,410 --> 00:15:21,283 A tua mãe faleceu. 94 00:15:24,240 --> 00:15:26,596 Morreu há poucos meses. 95 00:15:26,620 --> 00:15:29,096 Teria vindo mais cedo, 96 00:15:29,120 --> 00:15:32,163 mas encontrar-te foi quase impossível. 97 00:15:32,800 --> 00:15:37,293 Não tens telemóvel, e-mail, Kakao. 98 00:15:37,630 --> 00:15:38,756 Ainda por cima, 99 00:15:38,780 --> 00:15:41,446 livraste-te do teu nome coreano. 100 00:15:41,470 --> 00:15:43,726 Os teus pai deram-te esse nome. 101 00:15:43,750 --> 00:15:44,966 Foi o nome... 102 00:15:44,990 --> 00:15:49,443 que a tua mãe gritou antes de morrer. 103 00:15:50,070 --> 00:15:52,132 No seu último suspiro, 104 00:15:52,510 --> 00:15:55,703 estava a tentar chamar-te. 105 00:15:56,050 --> 00:15:58,276 Como se estivesses ao lado dela. 106 00:15:58,300 --> 00:16:01,696 "Soo-Hyun, és tu?" 107 00:16:01,720 --> 00:16:04,396 Foi assim que ela chamou por ti. 108 00:16:04,420 --> 00:16:06,276 Mas... 109 00:16:06,300 --> 00:16:09,663 não estavas lá, pois não? 110 00:16:10,770 --> 00:16:14,622 Os médicos disseram que foi um ataque cardíaco. 111 00:16:14,800 --> 00:16:19,173 Mas sei que foi por tua culpa que ela morreu. 112 00:16:19,700 --> 00:16:23,573 Que tipo de filha abandona a mãe? 113 00:16:24,450 --> 00:16:26,106 Ela precisava de ti, mas abandonaste-a. 114 00:16:26,130 --> 00:16:28,873 Tal como o teu pai inútil a abandonou. 115 00:16:29,680 --> 00:16:31,482 Então e eu? 116 00:16:31,660 --> 00:16:34,443 Quem estava lá para tomar conta de mim? 117 00:16:36,690 --> 00:16:39,036 É a filha que tem obrigações para com os pais, 118 00:16:39,060 --> 00:16:42,496 tanto na vida como para sempre. 119 00:16:42,520 --> 00:16:44,332 Mas não quiseste saber. 120 00:16:44,410 --> 00:16:48,716 E agora está presa neste mundo, como uma gwishin. 121 00:16:48,740 --> 00:16:51,406 A raiva dela vai aumentar enquanto permanecer nesta mala. 122 00:16:51,430 --> 00:16:54,282 É por isso que deves... 123 00:16:54,460 --> 00:16:55,794 Não! 124 00:16:56,048 --> 00:16:58,184 Saia da minha casa. 125 00:17:02,520 --> 00:17:06,782 A cada dia, a sua dor transforma-se em veneno e infiltra-se em ti. 126 00:17:06,860 --> 00:17:10,006 A tua mãe consegue sempre o que quer. 127 00:17:10,030 --> 00:17:13,353 Sabes do que ela é capaz. 128 00:17:27,513 --> 00:17:29,081 Ali está ela. 129 00:17:36,823 --> 00:17:37,891 Olá, Danny. 130 00:17:38,025 --> 00:17:40,393 Estava a pensar em ti. 131 00:17:40,526 --> 00:17:43,396 Anda aqui. Há uma lista de espera para comprar o vosso mel. 132 00:17:45,799 --> 00:17:47,366 - Fixe, certo? - Sim. 133 00:17:47,500 --> 00:17:49,036 Fixe. 134 00:17:51,572 --> 00:17:52,606 Está bem. 135 00:17:53,874 --> 00:17:56,242 Ela vai construir mais colmeias? 136 00:17:56,375 --> 00:17:58,946 Óptimo. Talvez tenha de encomendar algumas coisas. 137 00:17:59,078 --> 00:18:00,747 Deixa-me verificar o stock e ver o que temos. 138 00:18:00,881 --> 00:18:02,783 River, podes olhar pelo balcão? 139 00:18:02,916 --> 00:18:06,252 Porquê? Achas que ela vai assaltar a loja? 140 00:18:06,385 --> 00:18:08,254 Esta é a minha sobrinha 141 00:18:08,387 --> 00:18:10,156 que vai ficar comigo algumas semanas 142 00:18:10,289 --> 00:18:11,792 enquanto os pais estão fora da cidade. 143 00:18:11,925 --> 00:18:13,961 River, esta é a Chris. 144 00:18:21,300 --> 00:18:22,401 Gosto da tua maquilhagem. 145 00:18:24,370 --> 00:18:25,639 Obrigada. 146 00:18:25,772 --> 00:18:27,306 Gosto das tuas sardas. 147 00:18:27,440 --> 00:18:28,976 Quem mas dera ter. 148 00:19:39,980 --> 00:19:41,948 Mãe? 149 00:19:56,763 --> 00:19:58,197 Não. Não toques nisso. 150 00:19:58,330 --> 00:19:59,833 Porquê? 151 00:19:59,966 --> 00:20:01,200 De onde veio? 152 00:20:02,501 --> 00:20:04,071 Espera. 153 00:20:04,203 --> 00:20:05,772 Alguém esteve aqui? 154 00:20:07,573 --> 00:20:09,208 O que tens na cara? 155 00:22:16,468 --> 00:22:17,536 Chris? 156 00:22:32,018 --> 00:22:33,854 Mamã! 157 00:22:35,155 --> 00:22:36,622 Chrissy? 158 00:22:38,258 --> 00:22:39,960 Estou a ir. 159 00:22:43,163 --> 00:22:44,830 Chris, estou a ir. 160 00:22:44,965 --> 00:22:45,899 Mãe? 161 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 Chrissy. 162 00:22:48,834 --> 00:22:50,836 Chrissy. 163 00:22:52,371 --> 00:22:54,074 Chrissy, onde estás? 164 00:22:55,674 --> 00:22:57,543 - Mamã! - Meu Deus. 165 00:22:57,676 --> 00:23:00,646 Querida, responde-me. 166 00:23:00,779 --> 00:23:02,182 Mamã! 167 00:23:03,482 --> 00:23:05,285 - Chris? - Socorro! 168 00:23:22,920 --> 00:23:24,753 Soo-Hyun? 169 00:23:26,440 --> 00:23:29,303 És tu? 170 00:24:00,206 --> 00:24:01,874 Vem cá. 171 00:24:02,008 --> 00:24:04,144 Soo-Hyun. 172 00:24:05,911 --> 00:24:08,181 Mãe. 173 00:24:08,315 --> 00:24:10,616 Estavas a ter um pesadelo? 174 00:24:12,986 --> 00:24:14,920 Sim. 175 00:24:41,448 --> 00:24:43,116 Estás bem? 176 00:24:46,052 --> 00:24:47,786 Estás a agir de forma estranha. 177 00:24:52,292 --> 00:24:53,994 De onde veio isto? 178 00:24:57,097 --> 00:25:00,166 Chrissy, fiz-te uma pergunta. 179 00:25:00,300 --> 00:25:01,667 Foi o Danny. 180 00:25:03,269 --> 00:25:04,803 Ele deu-me. 181 00:25:04,937 --> 00:25:06,605 O Danny? Porquê? 182 00:25:06,739 --> 00:25:08,774 Porque é meu amigo! 183 00:25:08,907 --> 00:25:10,709 Ele não é teu amigo. Faço a contabilidade dele. 184 00:25:10,843 --> 00:25:12,811 Pago-lhe para nos ajudar. 185 00:25:12,945 --> 00:25:15,048 Ele também é teu amigo, mãe. 186 00:25:16,282 --> 00:25:19,152 É o nosso único amigo. 187 00:25:23,023 --> 00:25:24,590 Então, queres ir para a faculdade? 188 00:25:24,723 --> 00:25:25,758 Não. 189 00:25:25,891 --> 00:25:27,093 Não? 190 00:26:11,304 --> 00:26:13,406 Belo transporte. 191 00:26:13,540 --> 00:26:16,376 Vai fazer alguns dos teus clientes muito felizes. 192 00:26:18,911 --> 00:26:20,213 O que... 193 00:26:20,346 --> 00:26:22,714 O que se passa? Disse alguma coisa errada? 194 00:26:24,417 --> 00:26:26,086 Sabes... 195 00:26:26,219 --> 00:26:28,488 Nunca, num milhão de anos, 196 00:26:28,620 --> 00:26:30,390 pensei que seria apicultora. 197 00:26:30,523 --> 00:26:32,825 Quer dizer... Eu sou contabilista. 198 00:26:32,958 --> 00:26:35,295 O que sabia eu sobre fazer mel? 199 00:26:35,428 --> 00:26:37,464 Mas mais do que isso, 200 00:26:37,596 --> 00:26:39,665 detestava abelhas. 201 00:26:39,798 --> 00:26:42,168 Detestava o som que faziam. 202 00:26:42,302 --> 00:26:47,639 O zumbido constante que rasteja por baixo da tua pele. 203 00:26:47,773 --> 00:26:49,242 Mas então, um dia, 204 00:26:49,375 --> 00:26:52,878 a Chrissy chegou a casa com um livro sobre apicultura 205 00:26:53,011 --> 00:26:55,448 e ficou obcecada com a ideia. 206 00:26:55,582 --> 00:26:58,384 Queria tanto começar uma colmeia. 207 00:26:58,518 --> 00:27:00,719 Ela até me pediu para a ajudar a convencer-te. 208 00:27:03,922 --> 00:27:06,292 Estava nervosa no início, mas... 209 00:27:07,726 --> 00:27:09,596 A Chrissy... 210 00:27:09,728 --> 00:27:10,963 era destemida. 211 00:27:11,096 --> 00:27:13,799 - Sim. - Rodeada por aquelas abelhas. 212 00:27:13,932 --> 00:27:15,701 Mas fê-la tão feliz. 213 00:27:15,834 --> 00:27:17,337 E isso fez-me feliz. 214 00:27:17,470 --> 00:27:20,939 Fez-me sentir como se fosse uma boa mãe. 215 00:27:21,073 --> 00:27:24,377 Então continuámos a adicionar mais colmeias. 216 00:27:24,511 --> 00:27:27,779 Era algo que devíamos fazer sempre juntas. 217 00:27:29,516 --> 00:27:32,117 Fiquei muito surpreendida. 218 00:27:32,252 --> 00:27:36,523 Quando encontrei o formulário que lhe deste. 219 00:27:36,655 --> 00:27:38,957 Dei-lhe o formulário, 220 00:27:39,091 --> 00:27:42,328 mas foi porque me pediu. 221 00:27:42,462 --> 00:27:46,466 Provavelmente achas que isto não é da minha conta, 222 00:27:46,599 --> 00:27:49,435 mas não achas que a faculdade pode ser bom para ela? 223 00:27:49,569 --> 00:27:51,171 Fazer alguns amigos, 224 00:27:51,304 --> 00:27:54,274 aprender a viver um pouco a vida por conta própria. 225 00:27:58,444 --> 00:28:00,547 Desculpa. Não esperavas mesmo 226 00:28:00,679 --> 00:28:03,383 que ela ficasse aqui para sempre, pois não? 227 00:28:23,439 --> 00:28:27,416 UNIVERSIDADE WEST MESA 228 00:28:27,440 --> 00:28:29,409 Não. Não. 229 00:28:29,640 --> 00:28:34,756 Sou a tua mãe. Nunca poderás fugir de mim. 230 00:28:34,880 --> 00:28:37,716 Odeio-te. Quem me dera que estivesses morta. 231 00:28:37,840 --> 00:28:41,663 Mesmo na morte, estarei contigo, Soo Hyun. 232 00:28:42,380 --> 00:28:46,203 Começámos como uma só, e vamos acabar como uma só. 233 00:29:47,553 --> 00:29:49,656 Não esperavas mesmo 234 00:29:49,788 --> 00:29:53,158 que ela ia ficar aqui para sempre, pois não? 235 00:31:51,611 --> 00:31:52,545 Chris. 236 00:32:10,262 --> 00:32:11,196 Chris? 237 00:32:54,040 --> 00:32:56,123 Soo-Hyun. 238 00:32:59,030 --> 00:33:01,193 És tu? 239 00:33:04,150 --> 00:33:07,433 Sentes o meu coração a bater? 240 00:33:08,320 --> 00:33:11,063 Isso é porque tu e eu somos um só. 241 00:33:13,790 --> 00:33:17,323 Por muito que tentes esquecer-me. 242 00:33:17,740 --> 00:33:20,523 Não conseguiria viver sem ti. 243 00:33:20,750 --> 00:33:24,743 E agora não posso morrer sem ti. 244 00:33:25,540 --> 00:33:28,913 Vês no que me tornei? 245 00:33:30,070 --> 00:33:31,643 Olha para mim! 246 00:33:41,319 --> 00:33:42,187 Chrissy? 247 00:33:45,190 --> 00:33:46,424 Porque estás a usar isso? 248 00:33:46,559 --> 00:33:48,193 Desculpa, mãe. Só estava a experimentar. 249 00:33:48,326 --> 00:33:49,929 Encontrei-o aqui em cima. 250 00:33:51,196 --> 00:33:52,397 - Tira-o. - Porquê? 251 00:33:52,532 --> 00:33:53,533 - Tira-o. - Porquê? 252 00:34:51,057 --> 00:34:52,157 O que se passa? 253 00:34:57,262 --> 00:34:58,931 Tens agido... 254 00:35:00,700 --> 00:35:03,134 Só estou preocupada contigo. 255 00:35:03,268 --> 00:35:04,770 Estou bem. 256 00:35:10,175 --> 00:35:11,276 O que há na mala? 257 00:35:11,409 --> 00:35:13,411 Já disse que estou bem. 258 00:38:16,594 --> 00:38:18,630 Menina desobediente. 259 00:38:56,634 --> 00:38:58,469 Mãe. 260 00:38:58,603 --> 00:38:59,671 Deixa-me sair, por favor. 261 00:38:59,790 --> 00:39:01,493 Abre a porta! 262 00:39:16,188 --> 00:39:17,890 Mamã, deixa-me sair. 263 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 - Chris? - Mamã? 264 00:39:20,159 --> 00:39:21,026 Chris? 265 00:39:21,160 --> 00:39:22,694 É muito pesada. 266 00:39:22,827 --> 00:39:24,897 Chrissy. 267 00:39:25,030 --> 00:39:26,966 O que fazias lá em baixo? 268 00:39:28,833 --> 00:39:30,169 Estás bem? 269 00:39:34,772 --> 00:39:36,208 Quem é esta mulher? 270 00:39:37,809 --> 00:39:39,644 Diz-me quem é. 271 00:39:44,316 --> 00:39:45,416 Está bem. 272 00:39:46,484 --> 00:39:48,921 Não fales comigo. 273 00:39:49,054 --> 00:39:50,755 Mas quando partir, não terás mais ninguém 274 00:39:50,890 --> 00:39:52,523 para manter os teus segredos. 275 00:39:54,559 --> 00:39:55,961 Chris. 276 00:39:56,095 --> 00:39:59,265 Alguém veio a nossa casa no outro dia. 277 00:39:59,397 --> 00:40:01,133 Com uma mala. 278 00:40:02,600 --> 00:40:04,569 Aquele homem era o meu tio. 279 00:40:04,702 --> 00:40:08,740 Veio da Coreia para me dizer que a minha mãe morreu. 280 00:40:08,873 --> 00:40:13,012 A avó Gloria e o avô Bill não são os meus pais verdadeiros. 281 00:40:13,145 --> 00:40:14,213 Inventei-os. 282 00:40:15,513 --> 00:40:17,216 Fui criada pela minha mãe. 283 00:40:19,484 --> 00:40:20,852 A minha mãe verdadeira. 284 00:40:22,321 --> 00:40:24,256 O que há lá dentro? 285 00:40:24,390 --> 00:40:26,457 Os restos mortais da minha mãe. 286 00:40:26,591 --> 00:40:29,094 E os seus bens mais acarinhados. 287 00:40:48,613 --> 00:40:49,847 Isto é esta? 288 00:40:50,983 --> 00:40:52,750 A tua mãe? 289 00:40:52,884 --> 00:40:54,153 É a minha Umma. 290 00:40:56,088 --> 00:40:56,989 Umma. 291 00:40:58,823 --> 00:41:01,926 Nunca pensei que voltaria a estar no mesmo quarto com ela. 292 00:41:04,662 --> 00:41:06,597 Sobre o que mais me tens mentido? 293 00:41:06,731 --> 00:41:08,833 Não, Chrissy, eu... 294 00:41:11,769 --> 00:41:13,504 O que queres saber? 295 00:41:15,274 --> 00:41:16,674 Isto era dela? 296 00:41:18,943 --> 00:41:20,778 Chama-se hanbok. 297 00:41:20,912 --> 00:41:22,613 Ela própria o fez. 298 00:41:24,649 --> 00:41:26,751 Estava muito orgulhosa do seu trabalho. 299 00:41:26,884 --> 00:41:28,853 Esperava passar-mo. 300 00:41:36,428 --> 00:41:37,662 O que é isto? 301 00:41:39,131 --> 00:41:40,299 É um Tal. 302 00:41:40,432 --> 00:41:43,369 É uma herança de família. 303 00:41:43,501 --> 00:41:47,805 Tem sido usado pelas mulheres da nossa família à gerações. 304 00:41:47,939 --> 00:41:49,974 Porque está tudo isto aqui? 305 00:41:50,109 --> 00:41:51,343 Ela sempre disse que levaria 306 00:41:51,477 --> 00:41:53,678 as suas coisas favoritas com ela para o além. 307 00:41:53,811 --> 00:41:56,048 Deve tê-las deixado para a cerimónia. 308 00:41:56,181 --> 00:41:58,384 Que tipo de cerimónia? 309 00:41:58,516 --> 00:42:00,985 Bem, alguns coreanos acreditam que as dificuldades da vida 310 00:42:01,120 --> 00:42:04,256 são causadas pelos espíritos atormentados dos seus antepassados, 311 00:42:04,390 --> 00:42:08,027 então fazem oferendas para apaziguar as suas almas torturadas. 312 00:42:09,527 --> 00:42:10,695 É nisso que acreditas? 313 00:42:12,797 --> 00:42:14,699 Não acredito em superstição. 314 00:42:24,942 --> 00:42:27,146 Há mais uma coisa aqui. 315 00:42:46,065 --> 00:42:47,433 O que é? 316 00:42:52,104 --> 00:42:53,105 Mãe? 317 00:43:09,521 --> 00:43:10,456 O que se passa? 318 00:43:23,180 --> 00:43:25,633 Não chores, pequenina. 319 00:43:26,790 --> 00:43:29,653 Toma, quero que fiques com isto. 320 00:43:30,930 --> 00:43:33,486 O que é, Umma? 321 00:43:33,510 --> 00:43:37,373 É a minha velha caixa de música, claro. 322 00:43:37,990 --> 00:43:42,943 Se lhe tocarmos quando estamos tristes, isso far-nos-á novamente felizes. 323 00:43:44,556 --> 00:43:46,125 Bom dia. 324 00:44:08,980 --> 00:44:10,282 Olá. 325 00:44:10,415 --> 00:44:12,850 - Deixa-me... - Não, não, deixa. 326 00:44:12,984 --> 00:44:14,719 É para isso que me pagas. 327 00:44:16,188 --> 00:44:19,158 A tua sobrinha ainda está cá? 328 00:44:19,291 --> 00:44:21,726 Estava a pensar em ter uma noite de jogo com a Chris. 329 00:44:21,859 --> 00:44:23,629 Se quisessem juntar-se. 330 00:44:23,761 --> 00:44:25,830 Pensei que lhe ia fazer bem. 331 00:44:26,964 --> 00:44:28,699 Óptimo. 332 00:44:45,417 --> 00:44:47,553 Queres que te ajeite o cabelo? 333 00:45:11,075 --> 00:45:12,578 Não com tanta força. 334 00:45:12,710 --> 00:45:13,911 Desculpa. 335 00:45:24,389 --> 00:45:26,358 Desculpa. 336 00:45:26,491 --> 00:45:29,927 Dez. Amarelo dez. Amarelo dez. Amarelo dez. Amarelo dez. 337 00:45:30,061 --> 00:45:32,397 Não há um limite de tempo em cada mão? 338 00:45:34,065 --> 00:45:36,167 Acho que já percebi. 339 00:45:36,301 --> 00:45:38,503 Rummikub. 340 00:45:38,637 --> 00:45:39,705 - Rummikub. - Sim... 341 00:45:39,837 --> 00:45:41,273 Queres ir lá cima? 342 00:45:41,406 --> 00:45:42,374 Sim? 343 00:45:42,507 --> 00:45:43,874 - Sim. - A sério? 344 00:45:44,008 --> 00:45:46,177 Não querem jogar outra partida? 345 00:45:46,311 --> 00:45:47,945 Não. Não, está tudo bem. 346 00:45:48,079 --> 00:45:49,514 Obrigada. 347 00:45:50,549 --> 00:45:51,849 Está bem. 348 00:45:56,787 --> 00:45:58,222 Sítio fixe. 349 00:46:00,425 --> 00:46:01,892 É uma candidatura à faculdade? 350 00:46:02,026 --> 00:46:03,828 Sim. 351 00:46:03,961 --> 00:46:06,331 Nem sabia que podíamos candidatar por papel. 352 00:46:09,601 --> 00:46:11,769 A vossa vida é tão retro. 353 00:46:11,902 --> 00:46:14,071 Têm ao menos telefone? 354 00:46:14,205 --> 00:46:15,741 Não. 355 00:46:15,873 --> 00:46:18,410 Como falas com os teus amigos? 356 00:46:18,543 --> 00:46:20,144 Bem, a minha mãe é minha amiga. 357 00:46:22,481 --> 00:46:25,684 Mas tenho outros amigos. 358 00:46:28,387 --> 00:46:31,623 Então apanhas o X no meio, 359 00:46:31,757 --> 00:46:34,660 depois passas por baixo para passar por cima, e depois puxas para fora. 360 00:46:34,792 --> 00:46:36,961 Boa. Puxa para fora. 361 00:46:37,094 --> 00:46:38,597 Belo trabalho. 362 00:46:38,730 --> 00:46:39,897 Assim. 363 00:46:40,031 --> 00:46:41,799 Apanho isto. Depois isto. 364 00:46:41,932 --> 00:46:45,470 Falei de ti aos rapazes que andam na loja. 365 00:46:47,905 --> 00:46:49,073 Fizeste o quê? 366 00:46:49,206 --> 00:46:50,609 Só acho que és tão engraçada. 367 00:46:52,076 --> 00:46:53,811 Como podem ser tão foleiros? 368 00:46:53,944 --> 00:46:55,913 Não têm literalmente nada melhor para fazer 369 00:46:56,047 --> 00:46:58,849 do que mexericos sobre a razão de viveres assim. 370 00:46:58,983 --> 00:47:00,151 É patético. 371 00:47:06,658 --> 00:47:09,160 É o teu telefone? 372 00:47:09,293 --> 00:47:11,162 Sim. 373 00:47:13,297 --> 00:47:15,199 O Danny não te disse para o deixares no carro? 374 00:47:15,334 --> 00:47:17,569 - Sim, mas... - Tens de o desligar. 375 00:47:17,703 --> 00:47:20,004 A minha mãe não pode estar perto da electricidade. 376 00:47:20,137 --> 00:47:21,473 O quê? Porque não? 377 00:47:21,606 --> 00:47:23,874 Fica muito doente. 378 00:47:24,008 --> 00:47:25,644 Está bem. 379 00:47:25,777 --> 00:47:28,079 Tive o meu telemóvel comigo este tempo todo. 380 00:47:28,212 --> 00:47:29,681 E a tua mãe parecia bem. 381 00:47:29,815 --> 00:47:32,818 O que acontece quando adoece? 382 00:47:42,594 --> 00:47:45,564 Não bebo uma cerveja desde... 383 00:47:45,697 --> 00:47:47,231 Desde antes da Chris. 384 00:47:48,800 --> 00:47:51,168 - A sério? - Não é como... 385 00:47:51,302 --> 00:47:53,871 Não é como se a Chris pudesse ser a minha companheira de bebida. 386 00:47:57,341 --> 00:47:59,644 És tu? 387 00:47:59,778 --> 00:48:01,879 Sim, o meu joelho tem-me matado ultimamente. 388 00:48:02,012 --> 00:48:04,516 Meu Deus. 389 00:48:04,649 --> 00:48:07,284 Consigo ouvir-me a transformar na minha mãe. 390 00:48:20,570 --> 00:48:24,143 Sentes o meu coração a bater? 391 00:48:24,935 --> 00:48:27,037 Amanda, estás bem? 392 00:48:28,507 --> 00:48:29,775 Eu acho... 393 00:48:35,714 --> 00:48:38,717 Acho que há algo de errado. 394 00:48:38,850 --> 00:48:41,218 A Chris é uma boa rapariga. 395 00:48:41,352 --> 00:48:43,455 Só tens de falar com ela. 396 00:49:21,292 --> 00:49:23,495 Não queria que a conhecesses. 397 00:49:25,897 --> 00:49:29,468 O meu pai disse que ela estava tão radiante, 398 00:49:29,601 --> 00:49:31,536 e tão divertida, 399 00:49:31,670 --> 00:49:34,840 quando se casaram pela primeira vez na Coreia. 400 00:49:34,972 --> 00:49:37,642 E depois vieram para a América. 401 00:49:37,776 --> 00:49:40,010 A terra da... da liberdade. 402 00:49:41,646 --> 00:49:43,682 A terra das oportunidades. 403 00:49:45,650 --> 00:49:48,352 Acho que fomos felizes. 404 00:49:48,487 --> 00:49:51,288 Estava completamente encantada com este lugar. 405 00:49:52,791 --> 00:49:54,358 Mas a minha mãe... 406 00:49:57,294 --> 00:49:58,864 ela teve dificuldades. 407 00:50:01,633 --> 00:50:05,504 Tudo aqui parecia estranho para ela. 408 00:50:06,771 --> 00:50:09,473 Estava sempre assustada. 409 00:50:09,608 --> 00:50:11,075 Deixou de sair de casa. 410 00:50:11,208 --> 00:50:12,844 Ela mudou. 411 00:50:12,978 --> 00:50:17,081 Lembro-me de tantos gritos. 412 00:50:17,214 --> 00:50:20,017 Acho que o meu pai já não aguentava. 413 00:50:20,150 --> 00:50:23,187 E depois de ele ter partido, eu era tudo o que ela tinha. 414 00:50:24,388 --> 00:50:26,190 Por isso, tive de fazer tudo. 415 00:50:29,561 --> 00:50:31,428 Tive de aceitar tudo. 416 00:50:33,965 --> 00:50:35,567 Toda a raiva dela. 417 00:50:37,268 --> 00:50:38,703 O seu despeito. 418 00:50:40,437 --> 00:50:41,740 E a sua... 419 00:50:55,519 --> 00:50:59,490 No momento em que engravidei, fiz uma promessa a mim mesmo. 420 00:50:59,624 --> 00:51:01,325 Fiz-te uma promessa. 421 00:51:03,327 --> 00:51:06,230 Nunca seria a minha mãe. 422 00:51:40,180 --> 00:51:42,253 Soo-Hyun. 423 00:51:42,560 --> 00:51:46,593 Não és a única criança desobediente nesta casa. 424 00:52:21,860 --> 00:52:26,733 Sei porque não me sepultas. 425 00:52:29,060 --> 00:52:32,763 Precisas de mim, ela precisa de nós. 426 00:52:34,790 --> 00:52:38,283 Podemos ser uma boa mãe juntas. 427 00:53:50,227 --> 00:53:52,663 Porque é que fizeste isto? 428 00:53:52,797 --> 00:53:53,697 Fiz o quê? 429 00:53:53,832 --> 00:53:55,066 Isto. 430 00:53:56,300 --> 00:53:58,103 Está estragado. 431 00:53:58,235 --> 00:54:00,437 Terei de voltar a fazer. 432 00:54:00,571 --> 00:54:01,873 Eu não fiz isso. 433 00:54:02,006 --> 00:54:04,441 Se não fizeste, quem fez? 434 00:54:14,219 --> 00:54:15,120 Mãe. 435 00:54:22,894 --> 00:54:24,595 Ela está aqui. 436 00:54:24,728 --> 00:54:26,463 - O quê? - Foi ela, 437 00:54:26,597 --> 00:54:29,433 que fez isso à tua candidatura. 438 00:54:29,566 --> 00:54:30,601 Quem? 439 00:54:32,904 --> 00:54:34,139 Umma. 440 00:54:34,271 --> 00:54:36,908 Ela pensa que estás a fugir de nós. 441 00:54:37,041 --> 00:54:38,609 Não vale a pena falar contigo, 442 00:54:38,742 --> 00:54:40,410 se vai agir assim. 443 00:54:40,544 --> 00:54:42,312 Agir como? 444 00:54:42,446 --> 00:54:44,448 Como uma cabra psicopata. 445 00:54:51,890 --> 00:54:54,092 O que foi que me chamaste? 446 00:54:54,225 --> 00:54:56,795 Chamei-te psicopata louca. 447 00:54:56,928 --> 00:54:57,962 E sabes uma coisa? 448 00:54:58,096 --> 00:54:59,396 Mal posso esperar para sair. 449 00:54:59,530 --> 00:55:01,331 Sair? 450 00:55:01,465 --> 00:55:04,002 Querida, não vais a lado nenhum. 451 00:55:04,135 --> 00:55:06,770 Não podes obrigar-me a ficar. 452 00:55:06,905 --> 00:55:08,273 Não tenho de o fazer. 453 00:55:08,405 --> 00:55:10,275 Querida. 454 00:55:11,775 --> 00:55:14,179 Nem sequer consegues fazer amigos. 455 00:55:14,311 --> 00:55:16,080 Estás muito assustada. 456 00:55:16,214 --> 00:55:19,184 Fui eu que convidei a River para a noite de jogo para ti. 457 00:55:19,316 --> 00:55:21,451 Porque estás a agir assim? 458 00:55:24,588 --> 00:55:26,456 Eu sou a tua mãe. 459 00:55:26,590 --> 00:55:29,160 Sou a única que vai dizer-te a verdade. 460 00:55:30,295 --> 00:55:32,362 E a verdade é... 461 00:55:32,496 --> 00:55:34,398 Não o podes fazer. 462 00:55:38,136 --> 00:55:41,072 Tudo bem, sai. Esqueceste-te do que aconteceu 463 00:55:41,206 --> 00:55:43,041 da última vez que tentaste ir à escola? 464 00:55:43,174 --> 00:55:45,310 Antes disso? Ou antes disso? 465 00:55:45,442 --> 00:55:48,679 Esqueceste-te de como fugias para casa a chorar todos os dias? 466 00:55:48,812 --> 00:55:50,949 "Mamã, ninguém quer brincar comigo." 467 00:55:51,082 --> 00:55:52,716 - "Mamã, chamam-me nomes." - Cala-te. 468 00:55:52,851 --> 00:55:55,119 Imploraste-me para estudar em casa, não foi? 469 00:55:55,253 --> 00:55:57,121 Suplicaste-me. 470 00:55:57,255 --> 00:55:59,858 Então, o que é que fiz? Fiquei em casa. 471 00:55:59,991 --> 00:56:02,392 Querias amigos? Eu fui tua amiga. 472 00:56:02,526 --> 00:56:04,162 Querias construir uma colónia de abelhas? 473 00:56:04,295 --> 00:56:06,197 Construí-te uma com as minhas mãos. 474 00:56:06,331 --> 00:56:08,498 Tudo o que fiz desde o dia em que nasceste, 475 00:56:08,632 --> 00:56:10,335 tem sido para ti, para te fazer feliz. 476 00:56:10,467 --> 00:56:11,535 Para te dar um lar. 477 00:56:11,668 --> 00:56:13,637 Um bom lar. Um lar seguro. 478 00:56:13,770 --> 00:56:16,406 Tudo isto é para ti. 479 00:56:16,540 --> 00:56:18,508 Achas que tudo isto é para mim? 480 00:56:19,911 --> 00:56:21,880 Queres dizer, viver assim? 481 00:56:22,013 --> 00:56:25,083 Isoladas do resto do mundo, como aberrações? 482 00:56:25,216 --> 00:56:28,385 Estás a delirar. Só estás a esconder alguma coisa. 483 00:56:28,518 --> 00:56:31,890 Não te magoa muito, pois não? 484 00:56:32,023 --> 00:56:34,125 A electricidade. 485 00:56:34,259 --> 00:56:36,060 O quê? 486 00:56:36,194 --> 00:56:37,362 A tua doença. 487 00:56:37,494 --> 00:56:39,863 Não é real. 488 00:56:39,998 --> 00:56:41,798 Sim, é. 489 00:56:41,933 --> 00:56:44,369 - Só porque não consegues ver... - Não é. 490 00:56:46,570 --> 00:56:47,939 É só uma coisa inventada. 491 00:56:48,072 --> 00:56:51,910 Uma coisa demente e imaginária na tua cabeça. 492 00:56:52,043 --> 00:56:53,877 E é patético. 493 00:57:01,885 --> 00:57:04,621 Disseste que nunca te tornarias a tua mãe. 494 00:57:04,755 --> 00:57:06,357 Mas é só mais uma mentira. 495 00:57:09,826 --> 00:57:10,694 Chris. 496 00:57:10,827 --> 00:57:12,729 Chris, aonde vais? 497 00:57:13,864 --> 00:57:14,966 Chris? 498 00:57:16,200 --> 00:57:18,303 Chris, não vás. 499 00:57:18,435 --> 00:57:19,436 Chris. 500 00:57:29,579 --> 00:57:30,514 Chris. 501 00:57:30,647 --> 00:57:32,150 Sabias que não era real? 502 00:57:32,283 --> 00:57:33,850 A doença? 503 00:57:33,985 --> 00:57:35,353 A electricidade? 504 00:57:36,820 --> 00:57:38,323 Sabias? 505 00:57:40,891 --> 00:57:42,360 É real para ela. 506 00:57:45,096 --> 00:57:46,496 Porque não disseste nada? 507 00:57:46,630 --> 00:57:49,499 Eu disse. Tentei tantas vezes levá-la a ver alguém. 508 00:57:49,633 --> 00:57:51,635 Mas recusou-se a ir. Ela continuava a insistir... 509 00:57:51,768 --> 00:57:54,339 Não, porque não me disseste nada? 510 00:57:54,471 --> 00:57:55,739 Eu não... 511 00:57:57,208 --> 00:57:58,942 Não sei. Pensava que sabias. 512 00:57:59,077 --> 00:58:02,013 Claro que não sabia. 513 00:58:02,146 --> 00:58:05,450 Se soubesse, teria feito alguma coisa. 514 00:58:05,582 --> 00:58:07,517 Espera, deixa-me levar-te a casa. 515 00:58:29,639 --> 00:58:31,075 É isto que queres? 516 00:58:31,209 --> 00:58:33,044 Um lugar de descanso final? 517 00:58:45,289 --> 00:58:47,191 Agora, deixa-me em paz. 518 00:59:13,550 --> 00:59:16,123 Chamas a isto um funeral? 519 00:59:19,180 --> 00:59:21,083 Vou mostrar-te o que é um funeral! 520 00:59:32,336 --> 00:59:34,272 Larga-me! 521 01:00:01,800 --> 01:00:04,043 Deixa-me entrar, Soo-Hyun! 522 01:00:25,356 --> 01:00:26,656 Vai-te embora. 523 01:00:38,302 --> 01:00:39,703 Queres boleia? 524 01:00:46,643 --> 01:00:48,645 Comprei-te uma coisa. 525 01:00:48,778 --> 01:00:50,847 É um pequeno presente de despedida. 526 01:00:50,981 --> 01:00:52,949 Bem, tecnicamente sou eu que vou embora, 527 01:00:53,083 --> 01:00:55,620 então, acho que é só um presente, mas de qualquer forma... 528 01:00:55,752 --> 01:00:56,720 O que é isto? 529 01:00:56,853 --> 01:00:58,889 É uma agenda para a escola. 530 01:00:59,022 --> 01:01:03,827 Podes colocar nela as tuas tarefas de turma, agendar... 531 01:01:03,960 --> 01:01:05,128 festas. 532 01:01:05,263 --> 01:01:07,431 A maioria das pessoas apenas a usa como calendário, 533 01:01:07,565 --> 01:01:10,800 mas, sabes, acho que não és a maioria das pessoas. 534 01:01:12,637 --> 01:01:14,338 Vais, não vais? 535 01:01:16,407 --> 01:01:17,275 Tens de ir. 536 01:01:17,408 --> 01:01:19,610 Não tenho de fazer nada. 537 01:01:19,743 --> 01:01:22,346 Quero dizer, é verdade, mas... 538 01:01:22,480 --> 01:01:23,447 Devias. 539 01:01:31,289 --> 01:01:33,191 Muito bem. 540 01:01:33,324 --> 01:01:37,827 Olha, eu sei que achas que as pessoas te acham estranha. 541 01:01:37,961 --> 01:01:41,998 E não vou mentir, és. 542 01:01:42,132 --> 01:01:44,235 Mas, achas que ser estranha é uma coisa má. 543 01:01:44,368 --> 01:01:47,871 Achas que és a única. Mas sabes uma? Não és. 544 01:01:48,004 --> 01:01:50,707 Há montes de outros esquisitos por aí. 545 01:01:50,840 --> 01:01:54,579 Pessoas fixes e interessantes como tu. 546 01:01:54,711 --> 01:01:57,747 Só tens de ir ao mundo e encontrá-las. 547 01:02:01,419 --> 01:02:04,222 Não queres saber como é? 548 01:02:04,355 --> 01:02:06,591 Como é noutro lugar? 549 01:02:15,000 --> 01:02:17,823 A tua filha não te mostra qualquer respeito. 550 01:02:18,860 --> 01:02:21,973 Ela precisa de uma mãe a sério. 551 01:02:23,480 --> 01:02:25,593 Deixa-me ser a mãe dela. 552 01:02:29,680 --> 01:02:31,515 Adeus. Boa sorte. 553 01:03:09,420 --> 01:03:10,388 Mãe? 554 01:03:15,025 --> 01:03:16,327 Estás aqui? 555 01:03:31,207 --> 01:03:32,443 Olá? 556 01:03:48,492 --> 01:03:49,794 Umma? 557 01:04:13,617 --> 01:04:14,685 Mãe? 558 01:04:31,034 --> 01:04:32,670 Hora de prestar os nossos respeitos. 559 01:04:53,022 --> 01:04:54,458 O que é isto tudo? 560 01:04:56,926 --> 01:04:58,863 Isto é um Jesa. 561 01:04:58,995 --> 01:05:01,732 Isto é o que fazemos para honrar os nossos antepassados. 562 01:05:01,866 --> 01:05:05,770 Estar com eles, para não estarem sozinhos no além. 563 01:05:05,902 --> 01:05:08,572 Ajoelha-te e presta os teus respeitos. 564 01:05:10,508 --> 01:05:12,175 Porquê? 565 01:05:12,308 --> 01:05:14,578 Disseste que não acreditas nestas coisas. 566 01:05:16,547 --> 01:05:17,848 - Faz isso. - Não. 567 01:05:17,981 --> 01:05:21,251 Sua menina teimosa e desrespeitosa. 568 01:05:21,384 --> 01:05:23,554 Fazes-me lembrar a tua mãe. 569 01:05:23,687 --> 01:05:25,856 Também tentou fugir. 570 01:05:25,989 --> 01:05:28,358 Longe da casa que lhe dei. 571 01:05:28,492 --> 01:05:32,362 Sabes o que tive de fazer quando me desobedeceu? 572 01:05:32,496 --> 01:05:33,930 Tive de a fechar num armário, 573 01:05:34,063 --> 01:05:36,399 para que pudesse pensar em cada uma as formas como me magoou. 574 01:05:36,534 --> 01:05:39,369 Umma. Umma. 575 01:05:42,939 --> 01:05:45,008 Mamã, estás a assustar-me. 576 01:05:46,209 --> 01:05:48,646 Ela também estava assustada, 577 01:05:48,779 --> 01:05:51,080 porque ela não podia ver o quanto me magoava 578 01:05:51,214 --> 01:05:53,349 sempre que fugia. 579 01:05:55,051 --> 01:05:57,788 Precisava que ela acreditasse em mim. 580 01:05:57,922 --> 01:05:59,657 Ela tinha de compreender 581 01:05:59,790 --> 01:06:01,459 que a minha dor era real. 582 01:06:01,592 --> 01:06:05,195 Tínhamos um candeeiro velho. O meu candeeiro favorito. 583 01:06:05,328 --> 01:06:06,664 Com um fio partido. 584 01:06:13,269 --> 01:06:14,939 Então obriguei-a pegar nele, 585 01:06:15,071 --> 01:06:17,608 até que a minha dor se tornou a dela, 586 01:06:17,741 --> 01:06:20,009 e a pudéssemos sentir juntas. 587 01:06:24,482 --> 01:06:26,951 Mas nunca aprendeu a lição. 588 01:06:33,156 --> 01:06:35,693 Nunca conseguirás escapar. 589 01:07:58,909 --> 01:08:00,143 Chrissy. 590 01:08:00,276 --> 01:08:01,979 Ajuda-me. 591 01:08:08,380 --> 01:08:10,402 Carreguei-te no meu ventre. 592 01:08:10,486 --> 01:08:11,822 Deixa-me em paz. 593 01:08:12,000 --> 01:08:16,446 Senti cada grama de dor, ao seres arrancada do meu corpo. 594 01:08:16,470 --> 01:08:19,463 Mas nada se compara à dor de morrer sozinha. 595 01:08:20,998 --> 01:08:22,633 Mamã, sou eu. 596 01:08:22,766 --> 01:08:24,068 Olha para mim. 597 01:08:24,200 --> 01:08:25,568 Cantavas para mim 598 01:08:25,703 --> 01:08:27,537 sempre que tinha pesadelos. 599 01:08:27,671 --> 01:08:29,039 É verdade. 600 01:08:29,172 --> 01:08:30,473 Ensinaste-me a andar de bicicleta, 601 01:08:30,608 --> 01:08:32,910 apesar de não saberes como. 602 01:08:33,043 --> 01:08:34,878 Não quis dizer aquilo. 603 01:08:35,012 --> 01:08:35,946 Não és ela. 604 01:08:36,080 --> 01:08:37,715 Chris? 605 01:08:47,190 --> 01:08:49,258 Sai. 606 01:08:49,392 --> 01:08:51,629 Meu Deus. Meu Deus. 607 01:08:56,767 --> 01:08:57,801 - Mamã? - Chris? 608 01:09:00,470 --> 01:09:01,437 Meu Deus. 609 01:09:05,909 --> 01:09:07,778 Lamento muito, Chris. 610 01:09:07,911 --> 01:09:09,278 Desculpa. 611 01:09:09,412 --> 01:09:11,180 Quase te fiz o que ela me fez. 612 01:09:11,314 --> 01:09:12,650 Ouve-me. 613 01:09:12,783 --> 01:09:13,984 Ouve-me. 614 01:09:14,118 --> 01:09:17,387 Não fazia ideia daquilo porque passaste. 615 01:09:17,520 --> 01:09:18,856 Quem me dera saber. 616 01:09:29,265 --> 01:09:32,168 Está bem. Temos de ir. 617 01:09:33,737 --> 01:09:35,171 Mamã. 618 01:09:35,304 --> 01:09:37,107 Mamã. 619 01:09:37,240 --> 01:09:38,541 - Chris. - Mamã. 620 01:09:40,510 --> 01:09:41,444 Chris. 621 01:09:43,013 --> 01:09:45,015 - Corre! - Não! 622 01:10:08,100 --> 01:10:10,043 Não me assustas. 623 01:10:11,340 --> 01:10:12,241 Umma. 624 01:10:13,560 --> 01:10:15,213 Mostra-te. 625 01:11:14,090 --> 01:11:18,633 Umma, porque estás tão triste? 626 01:11:19,780 --> 01:11:23,813 Lembras-te de quando me deste isto? 627 01:11:26,040 --> 01:11:30,573 Disseste que eu ficaria feliz, sempre que lhe tocasse. 628 01:11:31,200 --> 01:11:33,323 Deixa-me tocar para ti agora. 629 01:11:40,550 --> 01:11:44,413 Só te preocupas com a tua felicidade. 630 01:11:47,260 --> 01:11:50,833 Não fazes ideia do que sofri. 631 01:11:58,610 --> 01:12:00,386 Estás enganada, Umma. 632 01:12:00,410 --> 01:12:02,382 Sei pelo que tens passado. 633 01:12:02,860 --> 01:12:05,376 Respeitavam-te na Coreia. 634 01:12:05,400 --> 01:12:08,443 Eras uma costureira talentosa. 635 01:12:08,740 --> 01:12:10,483 Eras feliz. 636 01:12:11,250 --> 01:12:14,696 Esperava-se que fosses uma boa esposa. 637 01:12:14,720 --> 01:12:17,426 Assim, deixaste tudo 638 01:12:17,450 --> 01:12:20,943 e seguiste o teu marido para uma terra estrangeira. 639 01:12:24,670 --> 01:12:26,176 Mas não sabias falar a língua, 640 01:12:26,200 --> 01:12:28,153 e não podias pedir ajuda. 641 01:12:29,100 --> 01:12:31,633 Sei que não foi fácil para ti. 642 01:12:40,170 --> 01:12:41,663 Soo-Hyun. 643 01:12:43,840 --> 01:12:46,176 Rezei todos os dias para que te pudesse ver, 644 01:12:46,200 --> 01:12:51,076 para que pudéssemos estar novamente juntas. 645 01:12:51,100 --> 01:12:54,276 Mas nunca vieste. 646 01:12:54,300 --> 01:12:56,543 Estou aqui agora. 647 01:12:57,410 --> 01:13:00,353 Compreendo que a vida tem sido cruel contigo. 648 01:13:01,490 --> 01:13:04,506 Mas foste cruel comigo. 649 01:13:04,530 --> 01:13:06,106 Tive de partir por causa disso. 650 01:13:06,130 --> 01:13:09,123 E agora tens de fazer o mesmo. 651 01:13:13,150 --> 01:13:14,706 Sou tua mãe. 652 01:13:14,730 --> 01:13:18,766 Farei sempre parte de ti. 653 01:13:18,790 --> 01:13:21,646 Não podemos estar juntas assim. 654 01:13:21,670 --> 01:13:24,163 Não posso ficar. 655 01:13:27,503 --> 01:13:29,172 Não. 656 01:13:33,010 --> 01:13:34,543 Soo-Hyun. 657 01:13:35,290 --> 01:13:37,193 Aonde vais? 658 01:13:39,080 --> 01:13:41,656 Soo-Hyun. Não me deixes. 659 01:13:41,680 --> 01:13:43,263 Por favor! 660 01:13:45,355 --> 01:13:46,689 Umma. 661 01:13:46,730 --> 01:13:49,236 Vou fazer de ti o teu Jesa, 662 01:13:49,260 --> 01:13:53,043 para que possas encontrar a paz, que nunca tiveste em vida. 663 01:13:54,220 --> 01:13:56,083 Agora é tempo de partires. 664 01:13:57,330 --> 01:14:02,413 Estou farta de suportar a tua dor. 665 01:15:17,051 --> 01:15:21,513 MÃE 666 01:15:25,821 --> 01:15:27,424 Estás pronta? 667 01:16:12,369 --> 01:16:15,604 Espero que a tua alma encontre paz, Umma. 668 01:16:17,606 --> 01:16:20,243 Quem me dera que isto tivesse bolsos. 669 01:16:23,946 --> 01:16:25,482 Vem a caminho. 670 01:16:27,850 --> 01:16:30,120 Quanto é que trouxeste? 671 01:16:40,163 --> 01:16:41,531 Muito bem, universitária. 672 01:16:41,664 --> 01:16:44,101 Estás pronta? 673 01:16:44,234 --> 01:16:46,470 Ligamos-te quando lá chegarmos, Amanda. 674 01:17:38,677 --> 01:17:41,877 Legendas imfreemozart