1
00:01:09,670 --> 00:01:11,033
Umma...
2
00:01:11,250 --> 00:01:13,743
Abre a porta.
3
00:01:25,500 --> 00:01:27,403
Umma!
4
00:01:27,620 --> 00:01:29,516
Desculpa.
5
00:01:29,540 --> 00:01:32,913
Não voltarei a fugir, prometo.
6
00:01:33,770 --> 00:01:36,473
Eu amo-te, Umma.
7
00:01:37,030 --> 00:01:39,464
Então porque não viste
8
00:01:39,488 --> 00:01:42,043
o quanto me magoaste, Soo-Hyun?
9
00:04:44,497 --> 00:04:47,421
A DOCE VIDA DE UM APICULTOR
LONGE DE TUDO
10
00:04:53,618 --> 00:04:56,607
DEZASSEIS ANOS MAIS TARDE
11
00:04:56,596 --> 00:04:58,698
Um, dois, três.
12
00:05:02,003 --> 00:05:03,503
Como a queres chamar?
13
00:05:03,637 --> 00:05:04,504
Zizi.
14
00:05:04,638 --> 00:05:06,506
Zizi, certo.
15
00:05:06,640 --> 00:05:08,042
Um, dois, três, Zizi.
16
00:05:10,577 --> 00:05:12,779
Olá, Zizi.
17
00:05:12,914 --> 00:05:14,681
É tão gira.
18
00:06:04,497 --> 00:06:07,001
Sabes que isso me enoja.
19
00:06:07,134 --> 00:06:08,668
O quê? Isto?
20
00:06:08,802 --> 00:06:10,737
Mãe.
21
00:06:24,484 --> 00:06:25,585
Não, ainda não acabei.
22
00:06:25,719 --> 00:06:27,520
Lês tão devagar.
23
00:06:29,422 --> 00:06:31,558
Chegaste à parte em que...
24
00:08:06,153 --> 00:08:07,455
Mãe?
25
00:08:44,657 --> 00:08:46,394
Os relâmpagos estão muito longe.
26
00:08:46,526 --> 00:08:47,894
Não podem fazer-te mal.
27
00:09:25,366 --> 00:09:28,235
Segundo down e nove,
a partir da linha das 35 jardas.
28
00:09:28,398 --> 00:09:31,807
PROIBIDO VEÍCULOS MOTORIZADOS
PARA ALÉM DESTE PONTO
29
00:09:31,838 --> 00:09:33,006
O resultado...
30
00:09:58,099 --> 00:10:00,667
Aqui está para os teus
amiguinhos fofinhos.
31
00:10:00,800 --> 00:10:02,269
Boa.
32
00:10:03,803 --> 00:10:05,872
Aqui estão as declarações
do último trimestre.
33
00:10:06,005 --> 00:10:07,874
Espera até veres este trimestre.
34
00:10:08,007 --> 00:10:10,610
Lembras-te de como tenho tentado
vender o teu mel online?
35
00:10:10,743 --> 00:10:12,879
Lembras-te de como pensei
que era uma perda de tempo?
36
00:10:13,012 --> 00:10:17,418
Muito bem. Mas talvez não tenha
sido uma perda de tempo.
37
00:10:17,551 --> 00:10:20,887
Mal se consegue acompanhar os pedidos.
Continua a vender.
38
00:10:21,020 --> 00:10:23,224
Mas... Como?
39
00:10:24,958 --> 00:10:26,594
Aparentemente, um influenciador
de estilo de vida
40
00:10:26,726 --> 00:10:28,462
ter postado sobre o teu mel,
41
00:10:28,596 --> 00:10:30,096
e tornou-se viral.
42
00:10:30,231 --> 00:10:31,831
Não sei o que significa.
43
00:10:31,965 --> 00:10:34,502
Para ser honesto, Amanda,
acho que também não.
44
00:10:34,634 --> 00:10:38,172
A minha sobrinha tentou
explicar-me, mas...
45
00:10:38,305 --> 00:10:42,842
O que sei é que consigo vender
cada gota disto que fizeres.
46
00:10:42,976 --> 00:10:44,043
E mais.
47
00:10:55,523 --> 00:10:57,957
- Queres um bocado de sumo?
- Sim, por favor.
48
00:11:06,167 --> 00:11:07,201
O que é isto?
49
00:11:08,402 --> 00:11:09,802
Precisamos de mais colmeias.
50
00:11:09,936 --> 00:11:13,174
O Danny diz que o nosso mel
continua a vender na Internet.
51
00:11:13,307 --> 00:11:14,874
Mas é muito mais trabalho.
52
00:11:15,008 --> 00:11:17,710
Sim, mas é isto que fazemos, certo?
53
00:11:17,844 --> 00:11:20,146
Não é nada que as duas
não consigamos resolver.
54
00:11:20,281 --> 00:11:21,681
Obrigada.
55
00:11:23,484 --> 00:11:25,553
Na verdade, mãe, estava
a pensar que talvez...
56
00:11:25,718 --> 00:11:28,021
Levas isso ao Danny
depois do pequeno-almoço?
57
00:11:57,183 --> 00:11:58,985
Com licença. Olá.
58
00:12:02,155 --> 00:12:03,122
Desculpe?
59
00:12:08,094 --> 00:12:09,597
Não o entendo.
60
00:12:11,130 --> 00:12:14,000
Obrigado.
Obrigado.
61
00:12:49,436 --> 00:12:50,571
Pare.
62
00:12:52,138 --> 00:12:53,607
Pare.
Não se aproxime mais.
63
00:12:57,378 --> 00:12:59,413
Desligue o carro.
Desligue.
64
00:13:00,750 --> 00:13:02,113
Soo-Hyun.
65
00:13:04,083 --> 00:13:05,018
Quem é você?
66
00:13:06,590 --> 00:13:08,583
Já não reconheces o teu tio?
67
00:13:10,240 --> 00:13:11,853
Tio?
68
00:13:12,350 --> 00:13:15,463
Atravessei meio mundo para te ver.
69
00:13:15,920 --> 00:13:18,123
Não me vais oferecer um café?
70
00:13:19,810 --> 00:13:21,263
Desligue o carro.
71
00:13:22,760 --> 00:13:24,094
Por favor.
72
00:13:25,900 --> 00:13:27,933
E o telemóvel.
73
00:13:29,000 --> 00:13:31,833
O telemóvel? Porquê?
74
00:13:33,800 --> 00:13:36,413
Não posso estar perto da electricidade.
75
00:13:39,410 --> 00:13:40,863
O quê?
76
00:13:58,230 --> 00:14:01,093
Onde está o teu marido?
77
00:14:02,350 --> 00:14:04,136
Não tenho marido.
78
00:14:04,160 --> 00:14:05,533
Porque não?
79
00:14:06,230 --> 00:14:09,143
Acho que não preciso.
80
00:14:12,370 --> 00:14:14,246
Esta é a tua filha?
81
00:14:14,270 --> 00:14:16,513
Passei por ela no caminho.
82
00:14:17,940 --> 00:14:19,116
Falou com ela?
83
00:14:19,140 --> 00:14:20,963
Tentei.
84
00:14:21,660 --> 00:14:25,523
Mas não percebe coreano.
Porquê?
85
00:14:25,690 --> 00:14:27,473
Porque é americana.
86
00:14:29,810 --> 00:14:30,826
Treta.
87
00:14:30,850 --> 00:14:33,633
Não podemos esconder quem somos.
88
00:14:46,220 --> 00:14:49,586
O que acontece
quando te aproximas dela?
89
00:14:49,610 --> 00:14:51,353
Da electricidade.
90
00:14:55,740 --> 00:14:58,762
Há quanto tempo vives assim?
91
00:14:58,940 --> 00:15:02,133
Desde que a minha filha nasceu.
92
00:15:02,410 --> 00:15:05,993
Por favor, diga-me porque está aqui.
93
00:15:19,410 --> 00:15:21,283
A tua mãe faleceu.
94
00:15:24,240 --> 00:15:26,596
Morreu há poucos meses.
95
00:15:26,620 --> 00:15:29,096
Teria vindo mais cedo,
96
00:15:29,120 --> 00:15:32,163
mas encontrar-te foi quase impossível.
97
00:15:32,800 --> 00:15:37,293
Não tens telemóvel, e-mail, Kakao.
98
00:15:37,630 --> 00:15:38,756
Ainda por cima,
99
00:15:38,780 --> 00:15:41,446
livraste-te do teu nome coreano.
100
00:15:41,470 --> 00:15:43,726
Os teus pai deram-te esse nome.
101
00:15:43,750 --> 00:15:44,966
Foi o nome...
102
00:15:44,990 --> 00:15:49,443
que a tua mãe gritou antes de morrer.
103
00:15:50,070 --> 00:15:52,132
No seu último suspiro,
104
00:15:52,510 --> 00:15:55,703
estava a tentar chamar-te.
105
00:15:56,050 --> 00:15:58,276
Como se estivesses ao lado dela.
106
00:15:58,300 --> 00:16:01,696
"Soo-Hyun, és tu?"
107
00:16:01,720 --> 00:16:04,396
Foi assim que ela chamou por ti.
108
00:16:04,420 --> 00:16:06,276
Mas...
109
00:16:06,300 --> 00:16:09,663
não estavas lá, pois não?
110
00:16:10,770 --> 00:16:14,622
Os médicos disseram
que foi um ataque cardíaco.
111
00:16:14,800 --> 00:16:19,173
Mas sei que foi por tua culpa
que ela morreu.
112
00:16:19,700 --> 00:16:23,573
Que tipo de filha abandona a mãe?
113
00:16:24,450 --> 00:16:26,106
Ela precisava de ti,
mas abandonaste-a.
114
00:16:26,130 --> 00:16:28,873
Tal como o teu pai inútil a abandonou.
115
00:16:29,680 --> 00:16:31,482
Então e eu?
116
00:16:31,660 --> 00:16:34,443
Quem estava lá para tomar conta de mim?
117
00:16:36,690 --> 00:16:39,036
É a filha que tem obrigações
para com os pais,
118
00:16:39,060 --> 00:16:42,496
tanto na vida como para sempre.
119
00:16:42,520 --> 00:16:44,332
Mas não quiseste saber.
120
00:16:44,410 --> 00:16:48,716
E agora está presa neste mundo,
como uma gwishin.
121
00:16:48,740 --> 00:16:51,406
A raiva dela vai aumentar enquanto
permanecer nesta mala.
122
00:16:51,430 --> 00:16:54,282
É por isso que deves...
123
00:16:54,460 --> 00:16:55,794
Não!
124
00:16:56,048 --> 00:16:58,184
Saia da minha casa.
125
00:17:02,520 --> 00:17:06,782
A cada dia, a sua dor transforma-se
em veneno e infiltra-se em ti.
126
00:17:06,860 --> 00:17:10,006
A tua mãe consegue sempre o que quer.
127
00:17:10,030 --> 00:17:13,353
Sabes do que ela é capaz.
128
00:17:27,513 --> 00:17:29,081
Ali está ela.
129
00:17:36,823 --> 00:17:37,891
Olá, Danny.
130
00:17:38,025 --> 00:17:40,393
Estava a pensar em ti.
131
00:17:40,526 --> 00:17:43,396
Anda aqui. Há uma lista de espera
para comprar o vosso mel.
132
00:17:45,799 --> 00:17:47,366
- Fixe, certo?
- Sim.
133
00:17:47,500 --> 00:17:49,036
Fixe.
134
00:17:51,572 --> 00:17:52,606
Está bem.
135
00:17:53,874 --> 00:17:56,242
Ela vai construir mais colmeias?
136
00:17:56,375 --> 00:17:58,946
Óptimo. Talvez tenha de encomendar
algumas coisas.
137
00:17:59,078 --> 00:18:00,747
Deixa-me verificar o stock
e ver o que temos.
138
00:18:00,881 --> 00:18:02,783
River, podes olhar pelo balcão?
139
00:18:02,916 --> 00:18:06,252
Porquê? Achas que ela vai
assaltar a loja?
140
00:18:06,385 --> 00:18:08,254
Esta é a minha sobrinha
141
00:18:08,387 --> 00:18:10,156
que vai ficar comigo
algumas semanas
142
00:18:10,289 --> 00:18:11,792
enquanto os pais
estão fora da cidade.
143
00:18:11,925 --> 00:18:13,961
River, esta é a Chris.
144
00:18:21,300 --> 00:18:22,401
Gosto da tua maquilhagem.
145
00:18:24,370 --> 00:18:25,639
Obrigada.
146
00:18:25,772 --> 00:18:27,306
Gosto das tuas sardas.
147
00:18:27,440 --> 00:18:28,976
Quem mas dera ter.
148
00:19:39,980 --> 00:19:41,948
Mãe?
149
00:19:56,763 --> 00:19:58,197
Não. Não toques nisso.
150
00:19:58,330 --> 00:19:59,833
Porquê?
151
00:19:59,966 --> 00:20:01,200
De onde veio?
152
00:20:02,501 --> 00:20:04,071
Espera.
153
00:20:04,203 --> 00:20:05,772
Alguém esteve aqui?
154
00:20:07,573 --> 00:20:09,208
O que tens na cara?
155
00:22:16,468 --> 00:22:17,536
Chris?
156
00:22:32,018 --> 00:22:33,854
Mamã!
157
00:22:35,155 --> 00:22:36,622
Chrissy?
158
00:22:38,258 --> 00:22:39,960
Estou a ir.
159
00:22:43,163 --> 00:22:44,830
Chris, estou a ir.
160
00:22:44,965 --> 00:22:45,899
Mãe?
161
00:22:46,032 --> 00:22:48,701
Chrissy.
162
00:22:48,834 --> 00:22:50,836
Chrissy.
163
00:22:52,371 --> 00:22:54,074
Chrissy, onde estás?
164
00:22:55,674 --> 00:22:57,543
- Mamã!
- Meu Deus.
165
00:22:57,676 --> 00:23:00,646
Querida, responde-me.
166
00:23:00,779 --> 00:23:02,182
Mamã!
167
00:23:03,482 --> 00:23:05,285
- Chris?
- Socorro!
168
00:23:22,920 --> 00:23:24,753
Soo-Hyun?
169
00:23:26,440 --> 00:23:29,303
És tu?
170
00:24:00,206 --> 00:24:01,874
Vem cá.
171
00:24:02,008 --> 00:24:04,144
Soo-Hyun.
172
00:24:05,911 --> 00:24:08,181
Mãe.
173
00:24:08,315 --> 00:24:10,616
Estavas a ter um pesadelo?
174
00:24:12,986 --> 00:24:14,920
Sim.
175
00:24:41,448 --> 00:24:43,116
Estás bem?
176
00:24:46,052 --> 00:24:47,786
Estás a agir de forma estranha.
177
00:24:52,292 --> 00:24:53,994
De onde veio isto?
178
00:24:57,097 --> 00:25:00,166
Chrissy, fiz-te uma pergunta.
179
00:25:00,300 --> 00:25:01,667
Foi o Danny.
180
00:25:03,269 --> 00:25:04,803
Ele deu-me.
181
00:25:04,937 --> 00:25:06,605
O Danny? Porquê?
182
00:25:06,739 --> 00:25:08,774
Porque é meu amigo!
183
00:25:08,907 --> 00:25:10,709
Ele não é teu amigo.
Faço a contabilidade dele.
184
00:25:10,843 --> 00:25:12,811
Pago-lhe para nos ajudar.
185
00:25:12,945 --> 00:25:15,048
Ele também é teu amigo, mãe.
186
00:25:16,282 --> 00:25:19,152
É o nosso único amigo.
187
00:25:23,023 --> 00:25:24,590
Então, queres ir para a faculdade?
188
00:25:24,723 --> 00:25:25,758
Não.
189
00:25:25,891 --> 00:25:27,093
Não?
190
00:26:11,304 --> 00:26:13,406
Belo transporte.
191
00:26:13,540 --> 00:26:16,376
Vai fazer alguns dos teus
clientes muito felizes.
192
00:26:18,911 --> 00:26:20,213
O que...
193
00:26:20,346 --> 00:26:22,714
O que se passa?
Disse alguma coisa errada?
194
00:26:24,417 --> 00:26:26,086
Sabes...
195
00:26:26,219 --> 00:26:28,488
Nunca, num milhão de anos,
196
00:26:28,620 --> 00:26:30,390
pensei que seria apicultora.
197
00:26:30,523 --> 00:26:32,825
Quer dizer...
Eu sou contabilista.
198
00:26:32,958 --> 00:26:35,295
O que sabia eu sobre fazer mel?
199
00:26:35,428 --> 00:26:37,464
Mas mais do que isso,
200
00:26:37,596 --> 00:26:39,665
detestava abelhas.
201
00:26:39,798 --> 00:26:42,168
Detestava o som que faziam.
202
00:26:42,302 --> 00:26:47,639
O zumbido constante que rasteja
por baixo da tua pele.
203
00:26:47,773 --> 00:26:49,242
Mas então, um dia,
204
00:26:49,375 --> 00:26:52,878
a Chrissy chegou a casa
com um livro sobre apicultura
205
00:26:53,011 --> 00:26:55,448
e ficou obcecada com a ideia.
206
00:26:55,582 --> 00:26:58,384
Queria tanto começar uma colmeia.
207
00:26:58,518 --> 00:27:00,719
Ela até me pediu para a ajudar
a convencer-te.
208
00:27:03,922 --> 00:27:06,292
Estava nervosa no início, mas...
209
00:27:07,726 --> 00:27:09,596
A Chrissy...
210
00:27:09,728 --> 00:27:10,963
era destemida.
211
00:27:11,096 --> 00:27:13,799
- Sim.
- Rodeada por aquelas abelhas.
212
00:27:13,932 --> 00:27:15,701
Mas fê-la tão feliz.
213
00:27:15,834 --> 00:27:17,337
E isso fez-me feliz.
214
00:27:17,470 --> 00:27:20,939
Fez-me sentir como se fosse
uma boa mãe.
215
00:27:21,073 --> 00:27:24,377
Então continuámos a adicionar
mais colmeias.
216
00:27:24,511 --> 00:27:27,779
Era algo que devíamos fazer
sempre juntas.
217
00:27:29,516 --> 00:27:32,117
Fiquei muito surpreendida.
218
00:27:32,252 --> 00:27:36,523
Quando encontrei o formulário
que lhe deste.
219
00:27:36,655 --> 00:27:38,957
Dei-lhe o formulário,
220
00:27:39,091 --> 00:27:42,328
mas foi porque me pediu.
221
00:27:42,462 --> 00:27:46,466
Provavelmente achas que isto
não é da minha conta,
222
00:27:46,599 --> 00:27:49,435
mas não achas que a faculdade
pode ser bom para ela?
223
00:27:49,569 --> 00:27:51,171
Fazer alguns amigos,
224
00:27:51,304 --> 00:27:54,274
aprender a viver um pouco
a vida por conta própria.
225
00:27:58,444 --> 00:28:00,547
Desculpa. Não esperavas mesmo
226
00:28:00,679 --> 00:28:03,383
que ela ficasse aqui para sempre,
pois não?
227
00:28:23,439 --> 00:28:27,416
UNIVERSIDADE WEST MESA
228
00:28:27,440 --> 00:28:29,409
Não. Não.
229
00:28:29,640 --> 00:28:34,756
Sou a tua mãe.
Nunca poderás fugir de mim.
230
00:28:34,880 --> 00:28:37,716
Odeio-te. Quem me dera
que estivesses morta.
231
00:28:37,840 --> 00:28:41,663
Mesmo na morte,
estarei contigo, Soo Hyun.
232
00:28:42,380 --> 00:28:46,203
Começámos como uma só,
e vamos acabar como uma só.
233
00:29:47,553 --> 00:29:49,656
Não esperavas mesmo
234
00:29:49,788 --> 00:29:53,158
que ela ia ficar aqui
para sempre, pois não?
235
00:31:51,611 --> 00:31:52,545
Chris.
236
00:32:10,262 --> 00:32:11,196
Chris?
237
00:32:54,040 --> 00:32:56,123
Soo-Hyun.
238
00:32:59,030 --> 00:33:01,193
És tu?
239
00:33:04,150 --> 00:33:07,433
Sentes o meu coração a bater?
240
00:33:08,320 --> 00:33:11,063
Isso é porque tu e eu somos um só.
241
00:33:13,790 --> 00:33:17,323
Por muito que tentes esquecer-me.
242
00:33:17,740 --> 00:33:20,523
Não conseguiria viver sem ti.
243
00:33:20,750 --> 00:33:24,743
E agora não posso morrer sem ti.
244
00:33:25,540 --> 00:33:28,913
Vês no que me tornei?
245
00:33:30,070 --> 00:33:31,643
Olha para mim!
246
00:33:41,319 --> 00:33:42,187
Chrissy?
247
00:33:45,190 --> 00:33:46,424
Porque estás a usar isso?
248
00:33:46,559 --> 00:33:48,193
Desculpa, mãe.
Só estava a experimentar.
249
00:33:48,326 --> 00:33:49,929
Encontrei-o aqui em cima.
250
00:33:51,196 --> 00:33:52,397
- Tira-o.
- Porquê?
251
00:33:52,532 --> 00:33:53,533
- Tira-o.
- Porquê?
252
00:34:51,057 --> 00:34:52,157
O que se passa?
253
00:34:57,262 --> 00:34:58,931
Tens agido...
254
00:35:00,700 --> 00:35:03,134
Só estou preocupada contigo.
255
00:35:03,268 --> 00:35:04,770
Estou bem.
256
00:35:10,175 --> 00:35:11,276
O que há na mala?
257
00:35:11,409 --> 00:35:13,411
Já disse que estou bem.
258
00:38:16,594 --> 00:38:18,630
Menina desobediente.
259
00:38:56,634 --> 00:38:58,469
Mãe.
260
00:38:58,603 --> 00:38:59,671
Deixa-me sair, por favor.
261
00:38:59,790 --> 00:39:01,493
Abre a porta!
262
00:39:16,188 --> 00:39:17,890
Mamã, deixa-me sair.
263
00:39:18,023 --> 00:39:20,025
- Chris?
- Mamã?
264
00:39:20,159 --> 00:39:21,026
Chris?
265
00:39:21,160 --> 00:39:22,694
É muito pesada.
266
00:39:22,827 --> 00:39:24,897
Chrissy.
267
00:39:25,030 --> 00:39:26,966
O que fazias lá em baixo?
268
00:39:28,833 --> 00:39:30,169
Estás bem?
269
00:39:34,772 --> 00:39:36,208
Quem é esta mulher?
270
00:39:37,809 --> 00:39:39,644
Diz-me quem é.
271
00:39:44,316 --> 00:39:45,416
Está bem.
272
00:39:46,484 --> 00:39:48,921
Não fales comigo.
273
00:39:49,054 --> 00:39:50,755
Mas quando partir, não terás
mais ninguém
274
00:39:50,890 --> 00:39:52,523
para manter os teus segredos.
275
00:39:54,559 --> 00:39:55,961
Chris.
276
00:39:56,095 --> 00:39:59,265
Alguém veio a nossa casa
no outro dia.
277
00:39:59,397 --> 00:40:01,133
Com uma mala.
278
00:40:02,600 --> 00:40:04,569
Aquele homem era o meu tio.
279
00:40:04,702 --> 00:40:08,740
Veio da Coreia para me dizer
que a minha mãe morreu.
280
00:40:08,873 --> 00:40:13,012
A avó Gloria e o avô Bill
não são os meus pais verdadeiros.
281
00:40:13,145 --> 00:40:14,213
Inventei-os.
282
00:40:15,513 --> 00:40:17,216
Fui criada pela minha mãe.
283
00:40:19,484 --> 00:40:20,852
A minha mãe verdadeira.
284
00:40:22,321 --> 00:40:24,256
O que há lá dentro?
285
00:40:24,390 --> 00:40:26,457
Os restos mortais da minha mãe.
286
00:40:26,591 --> 00:40:29,094
E os seus bens mais acarinhados.
287
00:40:48,613 --> 00:40:49,847
Isto é esta?
288
00:40:50,983 --> 00:40:52,750
A tua mãe?
289
00:40:52,884 --> 00:40:54,153
É a minha Umma.
290
00:40:56,088 --> 00:40:56,989
Umma.
291
00:40:58,823 --> 00:41:01,926
Nunca pensei que voltaria a estar
no mesmo quarto com ela.
292
00:41:04,662 --> 00:41:06,597
Sobre o que mais me tens mentido?
293
00:41:06,731 --> 00:41:08,833
Não, Chrissy, eu...
294
00:41:11,769 --> 00:41:13,504
O que queres saber?
295
00:41:15,274 --> 00:41:16,674
Isto era dela?
296
00:41:18,943 --> 00:41:20,778
Chama-se hanbok.
297
00:41:20,912 --> 00:41:22,613
Ela própria o fez.
298
00:41:24,649 --> 00:41:26,751
Estava muito orgulhosa
do seu trabalho.
299
00:41:26,884 --> 00:41:28,853
Esperava passar-mo.
300
00:41:36,428 --> 00:41:37,662
O que é isto?
301
00:41:39,131 --> 00:41:40,299
É um Tal.
302
00:41:40,432 --> 00:41:43,369
É uma herança de família.
303
00:41:43,501 --> 00:41:47,805
Tem sido usado pelas mulheres
da nossa família à gerações.
304
00:41:47,939 --> 00:41:49,974
Porque está tudo isto aqui?
305
00:41:50,109 --> 00:41:51,343
Ela sempre disse que levaria
306
00:41:51,477 --> 00:41:53,678
as suas coisas favoritas
com ela para o além.
307
00:41:53,811 --> 00:41:56,048
Deve tê-las deixado
para a cerimónia.
308
00:41:56,181 --> 00:41:58,384
Que tipo de cerimónia?
309
00:41:58,516 --> 00:42:00,985
Bem, alguns coreanos acreditam
que as dificuldades da vida
310
00:42:01,120 --> 00:42:04,256
são causadas pelos espíritos
atormentados dos seus antepassados,
311
00:42:04,390 --> 00:42:08,027
então fazem oferendas para apaziguar
as suas almas torturadas.
312
00:42:09,527 --> 00:42:10,695
É nisso que acreditas?
313
00:42:12,797 --> 00:42:14,699
Não acredito em superstição.
314
00:42:24,942 --> 00:42:27,146
Há mais uma coisa aqui.
315
00:42:46,065 --> 00:42:47,433
O que é?
316
00:42:52,104 --> 00:42:53,105
Mãe?
317
00:43:09,521 --> 00:43:10,456
O que se passa?
318
00:43:23,180 --> 00:43:25,633
Não chores, pequenina.
319
00:43:26,790 --> 00:43:29,653
Toma, quero que fiques com isto.
320
00:43:30,930 --> 00:43:33,486
O que é, Umma?
321
00:43:33,510 --> 00:43:37,373
É a minha velha caixa de música, claro.
322
00:43:37,990 --> 00:43:42,943
Se lhe tocarmos quando estamos tristes,
isso far-nos-á novamente felizes.
323
00:43:44,556 --> 00:43:46,125
Bom dia.
324
00:44:08,980 --> 00:44:10,282
Olá.
325
00:44:10,415 --> 00:44:12,850
- Deixa-me...
- Não, não, deixa.
326
00:44:12,984 --> 00:44:14,719
É para isso que me pagas.
327
00:44:16,188 --> 00:44:19,158
A tua sobrinha ainda está cá?
328
00:44:19,291 --> 00:44:21,726
Estava a pensar em ter uma noite
de jogo com a Chris.
329
00:44:21,859 --> 00:44:23,629
Se quisessem juntar-se.
330
00:44:23,761 --> 00:44:25,830
Pensei que lhe ia fazer bem.
331
00:44:26,964 --> 00:44:28,699
Óptimo.
332
00:44:45,417 --> 00:44:47,553
Queres que te ajeite o cabelo?
333
00:45:11,075 --> 00:45:12,578
Não com tanta força.
334
00:45:12,710 --> 00:45:13,911
Desculpa.
335
00:45:24,389 --> 00:45:26,358
Desculpa.
336
00:45:26,491 --> 00:45:29,927
Dez. Amarelo dez. Amarelo dez.
Amarelo dez. Amarelo dez.
337
00:45:30,061 --> 00:45:32,397
Não há um limite de tempo
em cada mão?
338
00:45:34,065 --> 00:45:36,167
Acho que já percebi.
339
00:45:36,301 --> 00:45:38,503
Rummikub.
340
00:45:38,637 --> 00:45:39,705
- Rummikub.
- Sim...
341
00:45:39,837 --> 00:45:41,273
Queres ir lá cima?
342
00:45:41,406 --> 00:45:42,374
Sim?
343
00:45:42,507 --> 00:45:43,874
- Sim.
- A sério?
344
00:45:44,008 --> 00:45:46,177
Não querem jogar outra partida?
345
00:45:46,311 --> 00:45:47,945
Não. Não, está tudo bem.
346
00:45:48,079 --> 00:45:49,514
Obrigada.
347
00:45:50,549 --> 00:45:51,849
Está bem.
348
00:45:56,787 --> 00:45:58,222
Sítio fixe.
349
00:46:00,425 --> 00:46:01,892
É uma candidatura à faculdade?
350
00:46:02,026 --> 00:46:03,828
Sim.
351
00:46:03,961 --> 00:46:06,331
Nem sabia que podíamos
candidatar por papel.
352
00:46:09,601 --> 00:46:11,769
A vossa vida é tão retro.
353
00:46:11,902 --> 00:46:14,071
Têm ao menos telefone?
354
00:46:14,205 --> 00:46:15,741
Não.
355
00:46:15,873 --> 00:46:18,410
Como falas com os teus amigos?
356
00:46:18,543 --> 00:46:20,144
Bem, a minha mãe é minha amiga.
357
00:46:22,481 --> 00:46:25,684
Mas tenho outros amigos.
358
00:46:28,387 --> 00:46:31,623
Então apanhas o X no meio,
359
00:46:31,757 --> 00:46:34,660
depois passas por baixo para passar
por cima, e depois puxas para fora.
360
00:46:34,792 --> 00:46:36,961
Boa. Puxa para fora.
361
00:46:37,094 --> 00:46:38,597
Belo trabalho.
362
00:46:38,730 --> 00:46:39,897
Assim.
363
00:46:40,031 --> 00:46:41,799
Apanho isto. Depois isto.
364
00:46:41,932 --> 00:46:45,470
Falei de ti aos rapazes
que andam na loja.
365
00:46:47,905 --> 00:46:49,073
Fizeste o quê?
366
00:46:49,206 --> 00:46:50,609
Só acho que és tão engraçada.
367
00:46:52,076 --> 00:46:53,811
Como podem ser tão foleiros?
368
00:46:53,944 --> 00:46:55,913
Não têm literalmente
nada melhor para fazer
369
00:46:56,047 --> 00:46:58,849
do que mexericos sobre a razão
de viveres assim.
370
00:46:58,983 --> 00:47:00,151
É patético.
371
00:47:06,658 --> 00:47:09,160
É o teu telefone?
372
00:47:09,293 --> 00:47:11,162
Sim.
373
00:47:13,297 --> 00:47:15,199
O Danny não te disse
para o deixares no carro?
374
00:47:15,334 --> 00:47:17,569
- Sim, mas...
- Tens de o desligar.
375
00:47:17,703 --> 00:47:20,004
A minha mãe não pode estar
perto da electricidade.
376
00:47:20,137 --> 00:47:21,473
O quê? Porque não?
377
00:47:21,606 --> 00:47:23,874
Fica muito doente.
378
00:47:24,008 --> 00:47:25,644
Está bem.
379
00:47:25,777 --> 00:47:28,079
Tive o meu telemóvel comigo
este tempo todo.
380
00:47:28,212 --> 00:47:29,681
E a tua mãe parecia bem.
381
00:47:29,815 --> 00:47:32,818
O que acontece quando adoece?
382
00:47:42,594 --> 00:47:45,564
Não bebo uma cerveja desde...
383
00:47:45,697 --> 00:47:47,231
Desde antes da Chris.
384
00:47:48,800 --> 00:47:51,168
- A sério?
- Não é como...
385
00:47:51,302 --> 00:47:53,871
Não é como se a Chris pudesse ser
a minha companheira de bebida.
386
00:47:57,341 --> 00:47:59,644
És tu?
387
00:47:59,778 --> 00:48:01,879
Sim, o meu joelho tem-me
matado ultimamente.
388
00:48:02,012 --> 00:48:04,516
Meu Deus.
389
00:48:04,649 --> 00:48:07,284
Consigo ouvir-me
a transformar na minha mãe.
390
00:48:20,570 --> 00:48:24,143
Sentes o meu coração a bater?
391
00:48:24,935 --> 00:48:27,037
Amanda, estás bem?
392
00:48:28,507 --> 00:48:29,775
Eu acho...
393
00:48:35,714 --> 00:48:38,717
Acho que há algo de errado.
394
00:48:38,850 --> 00:48:41,218
A Chris é uma boa rapariga.
395
00:48:41,352 --> 00:48:43,455
Só tens de falar com ela.
396
00:49:21,292 --> 00:49:23,495
Não queria que a conhecesses.
397
00:49:25,897 --> 00:49:29,468
O meu pai disse
que ela estava tão radiante,
398
00:49:29,601 --> 00:49:31,536
e tão divertida,
399
00:49:31,670 --> 00:49:34,840
quando se casaram
pela primeira vez na Coreia.
400
00:49:34,972 --> 00:49:37,642
E depois vieram para a América.
401
00:49:37,776 --> 00:49:40,010
A terra da... da liberdade.
402
00:49:41,646 --> 00:49:43,682
A terra das oportunidades.
403
00:49:45,650 --> 00:49:48,352
Acho que fomos felizes.
404
00:49:48,487 --> 00:49:51,288
Estava completamente encantada
com este lugar.
405
00:49:52,791 --> 00:49:54,358
Mas a minha mãe...
406
00:49:57,294 --> 00:49:58,864
ela teve dificuldades.
407
00:50:01,633 --> 00:50:05,504
Tudo aqui parecia estranho
para ela.
408
00:50:06,771 --> 00:50:09,473
Estava sempre assustada.
409
00:50:09,608 --> 00:50:11,075
Deixou de sair de casa.
410
00:50:11,208 --> 00:50:12,844
Ela mudou.
411
00:50:12,978 --> 00:50:17,081
Lembro-me de tantos gritos.
412
00:50:17,214 --> 00:50:20,017
Acho que o meu pai
já não aguentava.
413
00:50:20,150 --> 00:50:23,187
E depois de ele ter partido,
eu era tudo o que ela tinha.
414
00:50:24,388 --> 00:50:26,190
Por isso, tive de fazer tudo.
415
00:50:29,561 --> 00:50:31,428
Tive de aceitar tudo.
416
00:50:33,965 --> 00:50:35,567
Toda a raiva dela.
417
00:50:37,268 --> 00:50:38,703
O seu despeito.
418
00:50:40,437 --> 00:50:41,740
E a sua...
419
00:50:55,519 --> 00:50:59,490
No momento em que engravidei,
fiz uma promessa a mim mesmo.
420
00:50:59,624 --> 00:51:01,325
Fiz-te uma promessa.
421
00:51:03,327 --> 00:51:06,230
Nunca seria a minha mãe.
422
00:51:40,180 --> 00:51:42,253
Soo-Hyun.
423
00:51:42,560 --> 00:51:46,593
Não és a única criança
desobediente nesta casa.
424
00:52:21,860 --> 00:52:26,733
Sei porque não me sepultas.
425
00:52:29,060 --> 00:52:32,763
Precisas de mim,
ela precisa de nós.
426
00:52:34,790 --> 00:52:38,283
Podemos ser uma boa mãe juntas.
427
00:53:50,227 --> 00:53:52,663
Porque é que fizeste isto?
428
00:53:52,797 --> 00:53:53,697
Fiz o quê?
429
00:53:53,832 --> 00:53:55,066
Isto.
430
00:53:56,300 --> 00:53:58,103
Está estragado.
431
00:53:58,235 --> 00:54:00,437
Terei de voltar a fazer.
432
00:54:00,571 --> 00:54:01,873
Eu não fiz isso.
433
00:54:02,006 --> 00:54:04,441
Se não fizeste, quem fez?
434
00:54:14,219 --> 00:54:15,120
Mãe.
435
00:54:22,894 --> 00:54:24,595
Ela está aqui.
436
00:54:24,728 --> 00:54:26,463
- O quê?
- Foi ela,
437
00:54:26,597 --> 00:54:29,433
que fez isso à tua candidatura.
438
00:54:29,566 --> 00:54:30,601
Quem?
439
00:54:32,904 --> 00:54:34,139
Umma.
440
00:54:34,271 --> 00:54:36,908
Ela pensa que estás
a fugir de nós.
441
00:54:37,041 --> 00:54:38,609
Não vale a pena falar contigo,
442
00:54:38,742 --> 00:54:40,410
se vai agir assim.
443
00:54:40,544 --> 00:54:42,312
Agir como?
444
00:54:42,446 --> 00:54:44,448
Como uma cabra psicopata.
445
00:54:51,890 --> 00:54:54,092
O que foi que me chamaste?
446
00:54:54,225 --> 00:54:56,795
Chamei-te psicopata louca.
447
00:54:56,928 --> 00:54:57,962
E sabes uma coisa?
448
00:54:58,096 --> 00:54:59,396
Mal posso esperar para sair.
449
00:54:59,530 --> 00:55:01,331
Sair?
450
00:55:01,465 --> 00:55:04,002
Querida, não vais a lado nenhum.
451
00:55:04,135 --> 00:55:06,770
Não podes obrigar-me a ficar.
452
00:55:06,905 --> 00:55:08,273
Não tenho de o fazer.
453
00:55:08,405 --> 00:55:10,275
Querida.
454
00:55:11,775 --> 00:55:14,179
Nem sequer consegues fazer amigos.
455
00:55:14,311 --> 00:55:16,080
Estás muito assustada.
456
00:55:16,214 --> 00:55:19,184
Fui eu que convidei a River
para a noite de jogo para ti.
457
00:55:19,316 --> 00:55:21,451
Porque estás a agir assim?
458
00:55:24,588 --> 00:55:26,456
Eu sou a tua mãe.
459
00:55:26,590 --> 00:55:29,160
Sou a única que vai
dizer-te a verdade.
460
00:55:30,295 --> 00:55:32,362
E a verdade é...
461
00:55:32,496 --> 00:55:34,398
Não o podes fazer.
462
00:55:38,136 --> 00:55:41,072
Tudo bem, sai.
Esqueceste-te do que aconteceu
463
00:55:41,206 --> 00:55:43,041
da última vez que tentaste
ir à escola?
464
00:55:43,174 --> 00:55:45,310
Antes disso?
Ou antes disso?
465
00:55:45,442 --> 00:55:48,679
Esqueceste-te de como fugias
para casa a chorar todos os dias?
466
00:55:48,812 --> 00:55:50,949
"Mamã, ninguém quer brincar comigo."
467
00:55:51,082 --> 00:55:52,716
- "Mamã, chamam-me nomes."
- Cala-te.
468
00:55:52,851 --> 00:55:55,119
Imploraste-me para estudar
em casa, não foi?
469
00:55:55,253 --> 00:55:57,121
Suplicaste-me.
470
00:55:57,255 --> 00:55:59,858
Então, o que é que fiz?
Fiquei em casa.
471
00:55:59,991 --> 00:56:02,392
Querias amigos?
Eu fui tua amiga.
472
00:56:02,526 --> 00:56:04,162
Querias construir
uma colónia de abelhas?
473
00:56:04,295 --> 00:56:06,197
Construí-te uma
com as minhas mãos.
474
00:56:06,331 --> 00:56:08,498
Tudo o que fiz desde o dia
em que nasceste,
475
00:56:08,632 --> 00:56:10,335
tem sido para ti,
para te fazer feliz.
476
00:56:10,467 --> 00:56:11,535
Para te dar um lar.
477
00:56:11,668 --> 00:56:13,637
Um bom lar. Um lar seguro.
478
00:56:13,770 --> 00:56:16,406
Tudo isto é para ti.
479
00:56:16,540 --> 00:56:18,508
Achas que tudo isto é para mim?
480
00:56:19,911 --> 00:56:21,880
Queres dizer, viver assim?
481
00:56:22,013 --> 00:56:25,083
Isoladas do resto do mundo,
como aberrações?
482
00:56:25,216 --> 00:56:28,385
Estás a delirar.
Só estás a esconder alguma coisa.
483
00:56:28,518 --> 00:56:31,890
Não te magoa muito, pois não?
484
00:56:32,023 --> 00:56:34,125
A electricidade.
485
00:56:34,259 --> 00:56:36,060
O quê?
486
00:56:36,194 --> 00:56:37,362
A tua doença.
487
00:56:37,494 --> 00:56:39,863
Não é real.
488
00:56:39,998 --> 00:56:41,798
Sim, é.
489
00:56:41,933 --> 00:56:44,369
- Só porque não consegues ver...
- Não é.
490
00:56:46,570 --> 00:56:47,939
É só uma coisa inventada.
491
00:56:48,072 --> 00:56:51,910
Uma coisa demente e imaginária
na tua cabeça.
492
00:56:52,043 --> 00:56:53,877
E é patético.
493
00:57:01,885 --> 00:57:04,621
Disseste que nunca
te tornarias a tua mãe.
494
00:57:04,755 --> 00:57:06,357
Mas é só mais uma mentira.
495
00:57:09,826 --> 00:57:10,694
Chris.
496
00:57:10,827 --> 00:57:12,729
Chris, aonde vais?
497
00:57:13,864 --> 00:57:14,966
Chris?
498
00:57:16,200 --> 00:57:18,303
Chris, não vás.
499
00:57:18,435 --> 00:57:19,436
Chris.
500
00:57:29,579 --> 00:57:30,514
Chris.
501
00:57:30,647 --> 00:57:32,150
Sabias que não era real?
502
00:57:32,283 --> 00:57:33,850
A doença?
503
00:57:33,985 --> 00:57:35,353
A electricidade?
504
00:57:36,820 --> 00:57:38,323
Sabias?
505
00:57:40,891 --> 00:57:42,360
É real para ela.
506
00:57:45,096 --> 00:57:46,496
Porque não disseste nada?
507
00:57:46,630 --> 00:57:49,499
Eu disse. Tentei tantas vezes
levá-la a ver alguém.
508
00:57:49,633 --> 00:57:51,635
Mas recusou-se a ir.
Ela continuava a insistir...
509
00:57:51,768 --> 00:57:54,339
Não, porque não me disseste nada?
510
00:57:54,471 --> 00:57:55,739
Eu não...
511
00:57:57,208 --> 00:57:58,942
Não sei. Pensava que sabias.
512
00:57:59,077 --> 00:58:02,013
Claro que não sabia.
513
00:58:02,146 --> 00:58:05,450
Se soubesse,
teria feito alguma coisa.
514
00:58:05,582 --> 00:58:07,517
Espera, deixa-me levar-te a casa.
515
00:58:29,639 --> 00:58:31,075
É isto que queres?
516
00:58:31,209 --> 00:58:33,044
Um lugar de descanso final?
517
00:58:45,289 --> 00:58:47,191
Agora, deixa-me em paz.
518
00:59:13,550 --> 00:59:16,123
Chamas a isto um funeral?
519
00:59:19,180 --> 00:59:21,083
Vou mostrar-te o que é um funeral!
520
00:59:32,336 --> 00:59:34,272
Larga-me!
521
01:00:01,800 --> 01:00:04,043
Deixa-me entrar, Soo-Hyun!
522
01:00:25,356 --> 01:00:26,656
Vai-te embora.
523
01:00:38,302 --> 01:00:39,703
Queres boleia?
524
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
Comprei-te uma coisa.
525
01:00:48,778 --> 01:00:50,847
É um pequeno presente
de despedida.
526
01:00:50,981 --> 01:00:52,949
Bem, tecnicamente
sou eu que vou embora,
527
01:00:53,083 --> 01:00:55,620
então, acho que é só um presente,
mas de qualquer forma...
528
01:00:55,752 --> 01:00:56,720
O que é isto?
529
01:00:56,853 --> 01:00:58,889
É uma agenda para a escola.
530
01:00:59,022 --> 01:01:03,827
Podes colocar nela as tuas
tarefas de turma, agendar...
531
01:01:03,960 --> 01:01:05,128
festas.
532
01:01:05,263 --> 01:01:07,431
A maioria das pessoas
apenas a usa como calendário,
533
01:01:07,565 --> 01:01:10,800
mas, sabes, acho que não és
a maioria das pessoas.
534
01:01:12,637 --> 01:01:14,338
Vais, não vais?
535
01:01:16,407 --> 01:01:17,275
Tens de ir.
536
01:01:17,408 --> 01:01:19,610
Não tenho de fazer nada.
537
01:01:19,743 --> 01:01:22,346
Quero dizer, é verdade, mas...
538
01:01:22,480 --> 01:01:23,447
Devias.
539
01:01:31,289 --> 01:01:33,191
Muito bem.
540
01:01:33,324 --> 01:01:37,827
Olha, eu sei que achas
que as pessoas te acham estranha.
541
01:01:37,961 --> 01:01:41,998
E não vou mentir, és.
542
01:01:42,132 --> 01:01:44,235
Mas, achas que ser estranha
é uma coisa má.
543
01:01:44,368 --> 01:01:47,871
Achas que és a única.
Mas sabes uma? Não és.
544
01:01:48,004 --> 01:01:50,707
Há montes de outros
esquisitos por aí.
545
01:01:50,840 --> 01:01:54,579
Pessoas fixes
e interessantes como tu.
546
01:01:54,711 --> 01:01:57,747
Só tens de ir ao mundo
e encontrá-las.
547
01:02:01,419 --> 01:02:04,222
Não queres saber como é?
548
01:02:04,355 --> 01:02:06,591
Como é noutro lugar?
549
01:02:15,000 --> 01:02:17,823
A tua filha não te mostra
qualquer respeito.
550
01:02:18,860 --> 01:02:21,973
Ela precisa de uma mãe a sério.
551
01:02:23,480 --> 01:02:25,593
Deixa-me ser a mãe dela.
552
01:02:29,680 --> 01:02:31,515
Adeus. Boa sorte.
553
01:03:09,420 --> 01:03:10,388
Mãe?
554
01:03:15,025 --> 01:03:16,327
Estás aqui?
555
01:03:31,207 --> 01:03:32,443
Olá?
556
01:03:48,492 --> 01:03:49,794
Umma?
557
01:04:13,617 --> 01:04:14,685
Mãe?
558
01:04:31,034 --> 01:04:32,670
Hora de prestar os nossos respeitos.
559
01:04:53,022 --> 01:04:54,458
O que é isto tudo?
560
01:04:56,926 --> 01:04:58,863
Isto é um Jesa.
561
01:04:58,995 --> 01:05:01,732
Isto é o que fazemos para honrar
os nossos antepassados.
562
01:05:01,866 --> 01:05:05,770
Estar com eles, para não estarem
sozinhos no além.
563
01:05:05,902 --> 01:05:08,572
Ajoelha-te e presta
os teus respeitos.
564
01:05:10,508 --> 01:05:12,175
Porquê?
565
01:05:12,308 --> 01:05:14,578
Disseste que não acreditas
nestas coisas.
566
01:05:16,547 --> 01:05:17,848
- Faz isso.
- Não.
567
01:05:17,981 --> 01:05:21,251
Sua menina teimosa
e desrespeitosa.
568
01:05:21,384 --> 01:05:23,554
Fazes-me lembrar a tua mãe.
569
01:05:23,687 --> 01:05:25,856
Também tentou fugir.
570
01:05:25,989 --> 01:05:28,358
Longe da casa que lhe dei.
571
01:05:28,492 --> 01:05:32,362
Sabes o que tive de fazer
quando me desobedeceu?
572
01:05:32,496 --> 01:05:33,930
Tive de a fechar num armário,
573
01:05:34,063 --> 01:05:36,399
para que pudesse pensar em cada
uma as formas como me magoou.
574
01:05:36,534 --> 01:05:39,369
Umma. Umma.
575
01:05:42,939 --> 01:05:45,008
Mamã, estás a assustar-me.
576
01:05:46,209 --> 01:05:48,646
Ela também estava assustada,
577
01:05:48,779 --> 01:05:51,080
porque ela não podia ver
o quanto me magoava
578
01:05:51,214 --> 01:05:53,349
sempre que fugia.
579
01:05:55,051 --> 01:05:57,788
Precisava que ela
acreditasse em mim.
580
01:05:57,922 --> 01:05:59,657
Ela tinha de compreender
581
01:05:59,790 --> 01:06:01,459
que a minha dor era real.
582
01:06:01,592 --> 01:06:05,195
Tínhamos um candeeiro velho.
O meu candeeiro favorito.
583
01:06:05,328 --> 01:06:06,664
Com um fio partido.
584
01:06:13,269 --> 01:06:14,939
Então obriguei-a pegar nele,
585
01:06:15,071 --> 01:06:17,608
até que a minha dor
se tornou a dela,
586
01:06:17,741 --> 01:06:20,009
e a pudéssemos sentir juntas.
587
01:06:24,482 --> 01:06:26,951
Mas nunca aprendeu a lição.
588
01:06:33,156 --> 01:06:35,693
Nunca conseguirás escapar.
589
01:07:58,909 --> 01:08:00,143
Chrissy.
590
01:08:00,276 --> 01:08:01,979
Ajuda-me.
591
01:08:08,380 --> 01:08:10,402
Carreguei-te no meu ventre.
592
01:08:10,486 --> 01:08:11,822
Deixa-me em paz.
593
01:08:12,000 --> 01:08:16,446
Senti cada grama de dor,
ao seres arrancada do meu corpo.
594
01:08:16,470 --> 01:08:19,463
Mas nada se compara à dor
de morrer sozinha.
595
01:08:20,998 --> 01:08:22,633
Mamã, sou eu.
596
01:08:22,766 --> 01:08:24,068
Olha para mim.
597
01:08:24,200 --> 01:08:25,568
Cantavas para mim
598
01:08:25,703 --> 01:08:27,537
sempre que tinha pesadelos.
599
01:08:27,671 --> 01:08:29,039
É verdade.
600
01:08:29,172 --> 01:08:30,473
Ensinaste-me a andar de bicicleta,
601
01:08:30,608 --> 01:08:32,910
apesar de não saberes como.
602
01:08:33,043 --> 01:08:34,878
Não quis dizer aquilo.
603
01:08:35,012 --> 01:08:35,946
Não és ela.
604
01:08:36,080 --> 01:08:37,715
Chris?
605
01:08:47,190 --> 01:08:49,258
Sai.
606
01:08:49,392 --> 01:08:51,629
Meu Deus. Meu Deus.
607
01:08:56,767 --> 01:08:57,801
- Mamã?
- Chris?
608
01:09:00,470 --> 01:09:01,437
Meu Deus.
609
01:09:05,909 --> 01:09:07,778
Lamento muito, Chris.
610
01:09:07,911 --> 01:09:09,278
Desculpa.
611
01:09:09,412 --> 01:09:11,180
Quase te fiz o que ela me fez.
612
01:09:11,314 --> 01:09:12,650
Ouve-me.
613
01:09:12,783 --> 01:09:13,984
Ouve-me.
614
01:09:14,118 --> 01:09:17,387
Não fazia ideia daquilo
porque passaste.
615
01:09:17,520 --> 01:09:18,856
Quem me dera saber.
616
01:09:29,265 --> 01:09:32,168
Está bem. Temos de ir.
617
01:09:33,737 --> 01:09:35,171
Mamã.
618
01:09:35,304 --> 01:09:37,107
Mamã.
619
01:09:37,240 --> 01:09:38,541
- Chris.
- Mamã.
620
01:09:40,510 --> 01:09:41,444
Chris.
621
01:09:43,013 --> 01:09:45,015
- Corre!
- Não!
622
01:10:08,100 --> 01:10:10,043
Não me assustas.
623
01:10:11,340 --> 01:10:12,241
Umma.
624
01:10:13,560 --> 01:10:15,213
Mostra-te.
625
01:11:14,090 --> 01:11:18,633
Umma, porque estás tão triste?
626
01:11:19,780 --> 01:11:23,813
Lembras-te de quando me deste isto?
627
01:11:26,040 --> 01:11:30,573
Disseste que eu ficaria feliz,
sempre que lhe tocasse.
628
01:11:31,200 --> 01:11:33,323
Deixa-me tocar para ti agora.
629
01:11:40,550 --> 01:11:44,413
Só te preocupas com a tua felicidade.
630
01:11:47,260 --> 01:11:50,833
Não fazes ideia do que sofri.
631
01:11:58,610 --> 01:12:00,386
Estás enganada, Umma.
632
01:12:00,410 --> 01:12:02,382
Sei pelo que tens passado.
633
01:12:02,860 --> 01:12:05,376
Respeitavam-te na Coreia.
634
01:12:05,400 --> 01:12:08,443
Eras uma costureira talentosa.
635
01:12:08,740 --> 01:12:10,483
Eras feliz.
636
01:12:11,250 --> 01:12:14,696
Esperava-se que fosses
uma boa esposa.
637
01:12:14,720 --> 01:12:17,426
Assim, deixaste tudo
638
01:12:17,450 --> 01:12:20,943
e seguiste o teu marido
para uma terra estrangeira.
639
01:12:24,670 --> 01:12:26,176
Mas não sabias falar a língua,
640
01:12:26,200 --> 01:12:28,153
e não podias pedir ajuda.
641
01:12:29,100 --> 01:12:31,633
Sei que não foi fácil para ti.
642
01:12:40,170 --> 01:12:41,663
Soo-Hyun.
643
01:12:43,840 --> 01:12:46,176
Rezei todos os dias
para que te pudesse ver,
644
01:12:46,200 --> 01:12:51,076
para que pudéssemos estar
novamente juntas.
645
01:12:51,100 --> 01:12:54,276
Mas nunca vieste.
646
01:12:54,300 --> 01:12:56,543
Estou aqui agora.
647
01:12:57,410 --> 01:13:00,353
Compreendo que a vida
tem sido cruel contigo.
648
01:13:01,490 --> 01:13:04,506
Mas foste cruel comigo.
649
01:13:04,530 --> 01:13:06,106
Tive de partir por causa disso.
650
01:13:06,130 --> 01:13:09,123
E agora tens de fazer o mesmo.
651
01:13:13,150 --> 01:13:14,706
Sou tua mãe.
652
01:13:14,730 --> 01:13:18,766
Farei sempre parte de ti.
653
01:13:18,790 --> 01:13:21,646
Não podemos estar juntas assim.
654
01:13:21,670 --> 01:13:24,163
Não posso ficar.
655
01:13:27,503 --> 01:13:29,172
Não.
656
01:13:33,010 --> 01:13:34,543
Soo-Hyun.
657
01:13:35,290 --> 01:13:37,193
Aonde vais?
658
01:13:39,080 --> 01:13:41,656
Soo-Hyun. Não me deixes.
659
01:13:41,680 --> 01:13:43,263
Por favor!
660
01:13:45,355 --> 01:13:46,689
Umma.
661
01:13:46,730 --> 01:13:49,236
Vou fazer de ti o teu Jesa,
662
01:13:49,260 --> 01:13:53,043
para que possas encontrar a paz,
que nunca tiveste em vida.
663
01:13:54,220 --> 01:13:56,083
Agora é tempo de partires.
664
01:13:57,330 --> 01:14:02,413
Estou farta de suportar a tua dor.
665
01:15:17,051 --> 01:15:21,513
MÃE
666
01:15:25,821 --> 01:15:27,424
Estás pronta?
667
01:16:12,369 --> 01:16:15,604
Espero que a tua alma
encontre paz, Umma.
668
01:16:17,606 --> 01:16:20,243
Quem me dera que isto
tivesse bolsos.
669
01:16:23,946 --> 01:16:25,482
Vem a caminho.
670
01:16:27,850 --> 01:16:30,120
Quanto é que trouxeste?
671
01:16:40,163 --> 01:16:41,531
Muito bem, universitária.
672
01:16:41,664 --> 01:16:44,101
Estás pronta?
673
01:16:44,234 --> 01:16:46,470
Ligamos-te quando lá
chegarmos, Amanda.
674
01:17:38,677 --> 01:17:41,877
Legendas
imfreemozart