1
00:01:09,670 --> 00:01:11,033
{\an8}Umma...
2
00:01:11,250 --> 00:01:13,743
{\an8}Ouvre la porte.
3
00:01:25,500 --> 00:01:27,403
{\an8}Umma !
4
00:01:27,620 --> 00:01:29,516
{\an8}Je suis désolée.
5
00:01:29,540 --> 00:01:32,913
{\an8}Je ne m'enfuirai pas à nouveau,
je le promets.
6
00:01:33,770 --> 00:01:36,473
{\an8}Je t'aime, Umma.
7
00:01:37,030 --> 00:01:39,464
{\an8}Alors pourquoi tu ne vois pas
8
00:01:39,488 --> 00:01:42,043
{\an8}à quel point tu m'as fait souffrir,
Soo-Hyun ?
9
00:04:44,497 --> 00:04:47,421
LA DOUCE VIE D'UN APICULTEUR
À L'ÉCART DE TOUT
10
00:04:53,618 --> 00:04:56,607
SEIZE ANS PLUS TARD
11
00:04:56,596 --> 00:04:58,698
Un, deux, trois.
12
00:05:02,003 --> 00:05:03,503
Comment veux-tu l'appeler ?
13
00:05:03,637 --> 00:05:04,504
Zizi.
14
00:05:04,638 --> 00:05:06,506
Zizi, d'accord.
15
00:05:06,640 --> 00:05:08,042
Ok, un, deux, trois, Zizi.
16
00:05:10,577 --> 00:05:12,779
Salut Zizi.
17
00:05:12,914 --> 00:05:14,681
Elle est tellement mignonne.
18
00:06:04,497 --> 00:06:07,001
Beurk, tu sais que
ça me dégoûte.
19
00:06:07,134 --> 00:06:08,668
Quoi ? Ça ?
20
00:06:08,802 --> 00:06:10,737
Maman.
21
00:06:10,872 --> 00:06:12,739
Oh ! Beurk !
22
00:06:24,484 --> 00:06:25,585
Non, je n'ai pas fini.
23
00:06:25,719 --> 00:06:27,520
Tu lis si lentement.
24
00:06:29,422 --> 00:06:31,558
- Es-tu arrivée à la partie où... ?
- Chut.
25
00:08:06,153 --> 00:08:07,455
Maman ?
26
00:08:32,446 --> 00:08:33,847
Hé.
27
00:08:44,657 --> 00:08:46,394
La foudre est trop loin.
28
00:08:46,526 --> 00:08:47,894
Ça ne peut pas te faire de mal.
29
00:09:25,366 --> 00:09:28,235
Deuxième essai à neuf,
depuis leurs 35.
30
00:09:31,638 --> 00:09:33,006
Le score...
31
00:09:54,027 --> 00:09:54,928
Bouh !
32
00:09:58,099 --> 00:10:00,667
Hé, c'est pour tes petits amis à poils.
33
00:10:00,800 --> 00:10:02,269
C'est gentil.
34
00:10:03,803 --> 00:10:05,872
Voici les déclarations pour
le dernier trimestre.
35
00:10:06,005 --> 00:10:07,874
Attends de voir ce trimestre.
36
00:10:08,007 --> 00:10:10,610
Tu te souviens comment j'ai essayé
de vendre ton miel en ligne ?
37
00:10:10,743 --> 00:10:12,879
Tu te souviens comment je pensais
que c'était une perte de temps?
38
00:10:13,012 --> 00:10:17,418
Vivement. Mais ce n'était peut-être pas
une telle perte de temps après tout.
39
00:10:17,551 --> 00:10:20,887
On a du mal à suivre les commandes.
On ne cesse de vendre.
40
00:10:21,020 --> 00:10:23,224
Mais comment ?
41
00:10:24,958 --> 00:10:26,594
Apparemment, un certain influenceur
de style de vie...
42
00:10:26,726 --> 00:10:28,462
a publié un post sur ton miel,
43
00:10:28,596 --> 00:10:30,096
et c'est devenu viral.
44
00:10:30,231 --> 00:10:31,831
Je ne sais pas ce que
cela signifie.
45
00:10:31,965 --> 00:10:34,502
Pour être honnête, Amanda,
je ne sais pas non plus.
46
00:10:34,634 --> 00:10:38,172
Ma nièce a essayé de me
l'expliquer, mais...
47
00:10:38,305 --> 00:10:42,842
Ce que je sais, c'est que je peux vendre
chaque goutte de ce que tu produis.
48
00:10:42,976 --> 00:10:44,043
Et beaucoup plus.
49
00:10:55,523 --> 00:10:57,957
- Tu veux du jus ?
- Oh, oui s'il te plait.
50
00:11:06,167 --> 00:11:07,201
Qu'est-ce que c'est ?
51
00:11:08,402 --> 00:11:09,802
Nous avons besoin de plus de colonies.
52
00:11:09,936 --> 00:11:13,174
Danny dit que notre miel se
vend toujours sur Internet.
53
00:11:13,307 --> 00:11:14,874
Mais cela représente beaucoup
plus de travail.
54
00:11:15,008 --> 00:11:17,710
Ouais, mais c'est ce
qu'on fait, non ?
55
00:11:17,844 --> 00:11:20,146
Ce n'est rien que nous ne
puissions gérer ensemble.
56
00:11:20,281 --> 00:11:21,681
Merci.
57
00:11:23,484 --> 00:11:25,553
En fait, maman, je pensais
que peut-être...
58
00:11:25,718 --> 00:11:28,021
Apporte ça à Danny après le petit-déjeuner,
tu veux ?
59
00:11:57,183 --> 00:11:58,985
Excusez-moi. Bonjour.
60
00:12:02,155 --> 00:12:03,122
Pardon ?
61
00:12:08,094 --> 00:12:09,597
Je ne vous comprends pas.
62
00:12:11,130 --> 00:12:14,000
Oh. Merci. Merci.
63
00:12:49,436 --> 00:12:50,571
Arrêtez.
64
00:12:52,138 --> 00:12:53,607
Arrêtez. Ne vous approchez pas plus.
65
00:12:57,378 --> 00:12:59,413
Éteignez la voiture. Éteignez-la.
66
00:13:04,083 --> 00:13:05,018
Qui êtes-vous ?
67
00:13:06,590 --> 00:13:08,583
{\an8}Tu ne reconnais pas ton oncle ?
68
00:13:10,240 --> 00:13:11,853
{\an8}...Oncle ?
69
00:13:12,350 --> 00:13:15,463
{\an8}J'ai traversé la moitié
du monde pour te voir.
70
00:13:15,920 --> 00:13:18,123
{\an8}Tu ne m'offres pas une tasse de café ?
71
00:13:19,810 --> 00:13:21,263
{\an8}Éteins la voiture.
72
00:13:22,760 --> 00:13:24,094
{\an8}S'il te plaît.
73
00:13:25,900 --> 00:13:27,933
{\an8}Et ton téléphone.
74
00:13:29,000 --> 00:13:31,833
{\an8}Mon portable ? Pourquoi ?
75
00:13:33,800 --> 00:13:36,413
{\an8}Je ne peux pas être
proche de l'électricité.
76
00:13:39,410 --> 00:13:40,863
{\an8}Quoi ?
77
00:13:58,230 --> 00:14:01,093
{\an8}Où est ton mari ?
78
00:14:02,350 --> 00:14:04,136
{\an8}Je n'ai pas de mari.
79
00:14:04,160 --> 00:14:05,533
{\an8}Pourquoi ?
80
00:14:06,230 --> 00:14:09,143
{\an8}Je ne pensais pas en avoir besoin.
81
00:14:10,600 --> 00:14:11,934
{\an8}Hé.
82
00:14:12,370 --> 00:14:14,246
{\an8}C'est ta fille ?
83
00:14:14,270 --> 00:14:16,513
{\an8}Je suis tombé sur elle
en venant ici.
84
00:14:17,940 --> 00:14:19,116
{\an8}Tu lui as parlé ?
85
00:14:19,140 --> 00:14:20,963
{\an8}J'ai essayé.
86
00:14:21,660 --> 00:14:25,523
{\an8}Mais elle n'a pas compris le coréen.
Pourquoi ça ?
87
00:14:25,690 --> 00:14:27,473
{\an8}Parce qu'elle est américaine.
88
00:14:29,810 --> 00:14:30,826
{\an8}Conneries.
89
00:14:30,850 --> 00:14:33,633
{\an8}Tu ne peux jamais cacher qui tu es.
90
00:14:46,220 --> 00:14:49,586
{\an8}Que se passe-t-il quand
tu t'en rapproches ?
91
00:14:49,610 --> 00:14:51,353
{\an8}De l'électricité.
92
00:14:55,740 --> 00:14:58,762
{\an8}Depuis combien de temps tu vis comme ça ?
93
00:14:58,940 --> 00:15:02,133
{\an8}Depuis la naissance de ma fille.
94
00:15:02,410 --> 00:15:05,993
{\an8}S'il te plaît, dis-moi pourquoi tu es ici.
95
00:15:19,410 --> 00:15:21,283
{\an8}Ta mère est décédée.
96
00:15:24,240 --> 00:15:26,596
{\an8}Elle est morte il y a quelques mois.
97
00:15:26,620 --> 00:15:29,096
{\an8}Je serais venu plus tôt,
98
00:15:29,120 --> 00:15:32,163
{\an8}mais te trouver était presque impossible.
99
00:15:32,800 --> 00:15:37,293
{\an8}Tu n'as pas de portable,
pas d'email, pas d'internet.
100
00:15:37,630 --> 00:15:38,756
{\an8}Le pire de tous,
101
00:15:38,780 --> 00:15:41,446
{\an8}c'est que tu t'es débarrassée
de ton nom coréen.
102
00:15:41,470 --> 00:15:43,726
{\an8}Ta mère et ton père t'ont donné ce nom.
103
00:15:43,750 --> 00:15:44,966
{\an8}C'était le nom...
104
00:15:44,990 --> 00:15:49,443
{\an8}que ta mère a crié juste avant de mourir.
105
00:15:50,070 --> 00:15:52,132
{\an8}Avant son dernier souffle,
106
00:15:52,510 --> 00:15:55,703
{\an8}elle t'a tendu la main.
107
00:15:56,050 --> 00:15:58,276
{\an8}Comme si tu étais à côté d'elle.
108
00:15:58,300 --> 00:16:01,696
{\an8}Soo-Hyun, c'est toi ?
109
00:16:01,720 --> 00:16:04,396
{\an8}C'est comme ça qu'elle t'a appelée.
110
00:16:04,420 --> 00:16:06,276
{\an8}Mais...
111
00:16:06,300 --> 00:16:09,663
{\an8}tu n'étais pas là, n'est-ce pas ?
112
00:16:10,770 --> 00:16:14,622
{\an8}Les médecins ont dit que
c'était une crise cardiaque.
113
00:16:14,800 --> 00:16:19,173
{\an8}Mais je sais que c'est de
ta faute si elle est morte.
114
00:16:19,700 --> 00:16:23,573
{\an8}Quel genre de fille abandonne
sa propre mère ?
115
00:16:24,450 --> 00:16:26,106
{\an8}Elle avait besoin de toi,
mais tu l'as laissée.
116
00:16:26,130 --> 00:16:28,873
{\an8}Tout comme ton bon à rien
de père l'a abandonnée.
117
00:16:29,680 --> 00:16:31,482
{\an8}Et moi, alors ?
118
00:16:31,660 --> 00:16:34,443
{\an8}Qui était là pour s'occuper de moi ?
119
00:16:36,690 --> 00:16:39,036
{\an8}C'est la fille qui a des obligations
envers ses parents,
120
00:16:39,060 --> 00:16:42,496
{\an8}à la fois dans la vie, et pour après.
121
00:16:42,520 --> 00:16:44,332
{\an8}Mais tu as renié son existence.
122
00:16:44,410 --> 00:16:48,716
{\an8}Et maintenant elle est piégée
dans ce monde, comme une gwishin.
123
00:16:48,740 --> 00:16:51,406
{\an8}Sa colère grandira tant
qu'elle restera dans cette valise.
124
00:16:51,430 --> 00:16:54,282
{\an8}C'est pourquoi tu dois...
125
00:16:54,460 --> 00:16:55,794
{\an8}Non !
126
00:16:56,048 --> 00:16:58,184
Sors de ma maison.
127
00:17:02,520 --> 00:17:06,782
{\an8}Chaque jour, sa douleur se transformera
en poison et s'infiltrera en toi.
128
00:17:06,860 --> 00:17:10,006
{\an8}Ta mère obtient toujours ce qu'elle veut.
129
00:17:10,030 --> 00:17:13,353
{\an8}Tu sais de quoi elle est capable.
130
00:17:27,513 --> 00:17:29,081
Elle est là.
131
00:17:36,823 --> 00:17:37,891
Salut, Dany.
132
00:17:38,025 --> 00:17:40,393
Salut, je pensais justement à toi.
133
00:17:40,526 --> 00:17:43,396
Viens ici. Il y a une liste d'attente
pour acheter ton miel.
134
00:17:45,799 --> 00:17:47,366
- Cool, non ?
- Ouais.
135
00:17:47,500 --> 00:17:49,036
Cool.
136
00:17:51,572 --> 00:17:52,606
D'accord.
137
00:17:53,874 --> 00:17:56,242
Elle construit plus de ruches ?
138
00:17:56,375 --> 00:17:58,946
Génial. Je devrai peut-être commander
certains de ces trucs.
139
00:17:59,078 --> 00:18:00,747
Laisse-moi vérifier le stock
et voir ce que nous avons.
140
00:18:00,881 --> 00:18:02,783
River, tu peux surveiller
le compteur une seconde ?
141
00:18:02,916 --> 00:18:06,252
Pourquoi ? Tu penses qu'elle
va cambrioler l'endroit ?
142
00:18:06,385 --> 00:18:08,254
C'est ma nièce,
143
00:18:08,387 --> 00:18:10,156
qui va rester avec moi
quelques semaines
144
00:18:10,289 --> 00:18:11,792
pendant que ses parents
sont hors de la ville.
145
00:18:11,925 --> 00:18:13,961
- River, c'est Chris.
- Salut.
146
00:18:15,261 --> 00:18:16,562
Salut.
147
00:18:21,300 --> 00:18:22,401
J'aime ton maquillage.
148
00:18:24,370 --> 00:18:25,639
Merci.
149
00:18:25,772 --> 00:18:27,306
J'aime beaucoup tes taches de rousseur.
150
00:18:27,440 --> 00:18:28,976
J'aimerais les avoir.
151
00:19:39,980 --> 00:19:41,948
Maman ?
152
00:19:56,763 --> 00:19:58,197
Non. Ne touche pas à ça.
153
00:19:58,330 --> 00:19:59,833
Pourquoi ?
154
00:19:59,966 --> 00:20:01,200
D'où ça vient ?
155
00:20:02,501 --> 00:20:04,071
Attends.
156
00:20:04,203 --> 00:20:05,772
Est-ce que quelqu'un était là plus tôt ?
157
00:20:07,573 --> 00:20:09,208
Qu'est-ce que tu as sur le visage ?
158
00:22:16,468 --> 00:22:17,536
Chris ?
159
00:22:32,018 --> 00:22:33,854
Maman !
160
00:22:35,155 --> 00:22:36,622
Chrissy ?
161
00:22:38,258 --> 00:22:39,960
J'arrive.
162
00:22:43,163 --> 00:22:44,830
Chris, j'arrive.
163
00:22:44,965 --> 00:22:45,899
Maman ?
164
00:22:46,032 --> 00:22:48,701
Chrissy.
165
00:22:48,834 --> 00:22:50,836
Chrissy.
166
00:22:52,371 --> 00:22:54,074
Chrissy, où es-tu ?
167
00:22:55,674 --> 00:22:57,543
- Maman !
- Oh, mon Dieu.
168
00:22:57,676 --> 00:23:00,646
Chérie, réponds-moi.
169
00:23:00,779 --> 00:23:02,182
Maman !
170
00:23:03,482 --> 00:23:05,285
- Chris ?
- À l'aide !
171
00:24:00,206 --> 00:24:01,874
Viens ici.
172
00:24:02,008 --> 00:24:04,144
Soo-Hyun.
173
00:24:05,911 --> 00:24:08,181
Maman.
174
00:24:08,315 --> 00:24:10,616
Tu faisais un cauchemar ?
175
00:24:12,986 --> 00:24:14,920
Oui.
176
00:24:40,380 --> 00:24:41,314
Hé.
177
00:24:41,448 --> 00:24:43,116
Est-ce que ça va ?
178
00:24:46,052 --> 00:24:47,786
Tu agis un peu bizarrement.
179
00:24:52,292 --> 00:24:53,994
D'où est-ce que ça vient ?
180
00:24:57,097 --> 00:25:00,166
Chrissy, je t'ai posé une question.
181
00:25:00,300 --> 00:25:01,667
C'était Dany.
182
00:25:03,269 --> 00:25:04,803
Il me l'a donné.
183
00:25:04,937 --> 00:25:06,605
Dany ? Pourquoi ?
184
00:25:06,739 --> 00:25:08,774
Parce que c'est mon ami.
185
00:25:08,907 --> 00:25:10,709
Ce n'est pas ton ami.
Je fais ses comptes.
186
00:25:10,843 --> 00:25:12,811
Je le paie pour nous aider.
187
00:25:12,945 --> 00:25:15,048
C'est aussi ton ami, maman.
188
00:25:16,282 --> 00:25:19,152
C'est notre seul ami.
189
00:25:23,023 --> 00:25:24,590
Alors tu veux aller à l'université ?
190
00:25:24,723 --> 00:25:25,758
Non.
191
00:25:25,891 --> 00:25:27,093
Non ?
192
00:26:11,304 --> 00:26:13,406
Oh, belle prise.
193
00:26:13,540 --> 00:26:16,376
Cela rendra certains de tes
clients vraiment heureux.
194
00:26:18,911 --> 00:26:20,213
Quoi... ?
195
00:26:20,346 --> 00:26:22,714
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'ai dit quelque chose de mal ?
196
00:26:24,417 --> 00:26:26,086
Euh, tu sais,
197
00:26:26,219 --> 00:26:28,488
Je n'ai jamais, au grand jamais,
198
00:26:28,620 --> 00:26:30,390
imaginé que je serais apicultrice.
199
00:26:30,523 --> 00:26:32,825
Je suis...
Je suis comptable.
200
00:26:32,958 --> 00:26:35,295
Qu'est-ce que je savais sur
la fabrication du miel ?
201
00:26:35,428 --> 00:26:37,464
Mais plus que cela,
202
00:26:37,596 --> 00:26:39,665
je détestais les abeilles.
203
00:26:39,798 --> 00:26:42,168
Je détestais le son qu'elles faisaient.
204
00:26:42,302 --> 00:26:47,639
Le bourdonnement constant
qui s'insinue sous la peau.
205
00:26:47,773 --> 00:26:49,242
Mais un jour,
206
00:26:49,375 --> 00:26:52,878
Chrissy est revenue à la maison
avec un livre sur l'apiculture
207
00:26:53,011 --> 00:26:55,448
et est devenu obsédée
par cette idée.
208
00:26:55,582 --> 00:26:58,384
Elle voulait tellement
démarrer une ruche.
209
00:26:58,518 --> 00:27:00,719
Elle m'a même demandé de
l'aider à te convaincre.
210
00:27:03,922 --> 00:27:06,292
J'étais nerveuse au début, mais...
211
00:27:07,726 --> 00:27:09,596
Chrissy...
212
00:27:09,728 --> 00:27:10,963
était sans peur.
213
00:27:11,096 --> 00:27:13,799
- Oui.
- Entourée de toutes ces abeilles.
214
00:27:13,932 --> 00:27:15,701
Mais ça la rendait tellement heureuse.
215
00:27:15,834 --> 00:27:17,337
Et ça me rendait heureuse.
216
00:27:17,470 --> 00:27:20,939
Cela m'a donné l'impression
d'être une bonne mère.
217
00:27:21,073 --> 00:27:24,377
On a donc continué à ajouter des ruches.
218
00:27:24,511 --> 00:27:27,779
C'était quelque chose que nous
étions censées faire ensemble.
219
00:27:29,516 --> 00:27:32,117
J'ai donc été vraiment surprise
220
00:27:32,252 --> 00:27:36,523
quand j'ai trouvé la demande d'inscription
à l'université que tu lui avais donnée.
221
00:27:36,655 --> 00:27:38,957
Oh, écoute, je lui ai donné
cette demande,
222
00:27:39,091 --> 00:27:42,328
mais c'est parce qu'elle
me l'avais demandé.
223
00:27:42,462 --> 00:27:46,466
Tu penses probablement que
ce ne sont pas mes affaires,
224
00:27:46,599 --> 00:27:49,435
mais tu ne penses pas qu'aller à l'université
pourrait être bon pour elle ?
225
00:27:49,569 --> 00:27:51,171
Tu sais, se faire des amis,
226
00:27:51,304 --> 00:27:54,274
apprendre à vivre sa vie
par elle-même un peu ?
227
00:27:58,444 --> 00:28:00,547
Je suis désolé.
Tu ne t'attendais pas vraiment
228
00:28:00,679 --> 00:28:03,383
qu'elle allait rester ici pour
toujours, n'est-ce pas ?
229
00:28:23,439 --> 00:28:27,416
UNIVERSITÉ DE WEST MESA
230
00:28:27,440 --> 00:28:29,609
Non. Non.
231
00:28:29,640 --> 00:28:34,756
{\an8}Je suis ta mère.
Tu ne pourras jamais me fuir.
232
00:28:34,880 --> 00:28:37,716
Je te déteste. J'aimerais
que tu sois morte.
233
00:28:37,840 --> 00:28:41,663
{\an8}Même dans la mort,
je serai avec toi, Soo-Hyun.
234
00:28:42,380 --> 00:28:46,203
{\an8}Nous avons commencées comme un,
et nous finirons comme un.
235
00:29:47,553 --> 00:29:49,656
Tu ne t'attendais pas vraiment
236
00:29:49,788 --> 00:29:53,158
qu'elle allait rester ici pour
toujours, n'est-ce pas ?
237
00:31:51,611 --> 00:31:52,545
Chris.
238
00:32:10,262 --> 00:32:11,196
Chris ?
239
00:32:59,030 --> 00:33:01,193
{\an8}C'est toi ?
240
00:33:04,150 --> 00:33:07,433
{\an8}Tu peux sentir mon cœur battre ?
241
00:33:08,320 --> 00:33:11,063
{\an8}C'est parce que toi
et moi ne faisons qu'un.
242
00:33:13,790 --> 00:33:17,323
{\an8}Peu importe à quel point
tu essaies de m'oublier.
243
00:33:17,740 --> 00:33:20,523
{\an8}Je ne pourrais pas vivre sans toi.
244
00:33:20,750 --> 00:33:24,743
{\an8}Et maintenant,
je ne peux pas vraiment mourir sans toi.
245
00:33:25,540 --> 00:33:28,913
{\an8}Tu vois ce que je suis devenue ?
246
00:33:30,070 --> 00:33:31,643
{\an8}Regarde-moi !
247
00:33:41,319 --> 00:33:42,187
Chrissy ?
248
00:33:45,190 --> 00:33:46,424
Pourquoi portes-tu ça ?
249
00:33:46,559 --> 00:33:48,193
Je suis désolée, maman.
J'étais juste en train de l'essayer.
250
00:33:48,326 --> 00:33:49,929
Je l'ai trouvé ici.
251
00:33:51,196 --> 00:33:52,397
- Enlève-le.
- Pourquoi ?
252
00:33:52,532 --> 00:33:53,533
- Enlève-le.
- Pourquoi ?
253
00:34:51,057 --> 00:34:52,157
Qu'est-ce qu'il y a ?
254
00:34:57,262 --> 00:34:58,931
Tu as agi...
255
00:35:00,700 --> 00:35:03,134
Je suis juste inquiète pour toi.
256
00:35:03,268 --> 00:35:04,770
Je vais bien.
257
00:35:10,175 --> 00:35:11,276
Qu'est-ce qu'il y a dans la valise ?
258
00:35:11,409 --> 00:35:13,411
J'ai dit, je vais bien.
259
00:38:16,594 --> 00:38:18,630
Petite fille désobéissante.
260
00:38:56,634 --> 00:38:58,469
Maman.
261
00:38:58,603 --> 00:38:59,671
Laisse-moi sortir, s'il te plaît.
262
00:38:59,790 --> 00:39:01,493
{\an8}Ouvre la porte !
263
00:39:16,188 --> 00:39:17,890
Maman, laisse-moi sortir.
264
00:39:18,023 --> 00:39:20,025
- Chris ?
- Maman ?
265
00:39:20,159 --> 00:39:21,026
Chris ?
266
00:39:21,160 --> 00:39:22,694
C'est trop lourd.
267
00:39:22,827 --> 00:39:24,897
Chrissy.
268
00:39:25,030 --> 00:39:26,966
Qu'est-ce que tu faisais en bas ?
269
00:39:28,833 --> 00:39:30,169
Est-ce que ça va ?
270
00:39:34,772 --> 00:39:36,208
Qui est cette femme ?
271
00:39:37,809 --> 00:39:39,644
Dis-moi qui elle est.
272
00:39:44,316 --> 00:39:45,416
Très bien.
273
00:39:46,484 --> 00:39:48,921
Ne me parle pas.
274
00:39:49,054 --> 00:39:50,755
Mais quand je serai partie,
tu n'auras plus personne
275
00:39:50,890 --> 00:39:52,523
à qui cacher tes secrets.
276
00:39:54,559 --> 00:39:55,961
Chris.
277
00:39:56,095 --> 00:39:59,265
Quelqu'un est venu chez
nous l'autre jour.
278
00:39:59,397 --> 00:40:01,133
Avec une valise.
279
00:40:02,600 --> 00:40:04,569
Cet homme était mon oncle.
280
00:40:04,702 --> 00:40:08,740
Il est venu de Corée pour me dire
que ma mère était morte.
281
00:40:08,873 --> 00:40:13,012
Grand-mère Gloria et grand-père Bill
ne sont pas mes vrais parents.
282
00:40:13,145 --> 00:40:14,213
Je les ai inventés.
283
00:40:15,513 --> 00:40:17,216
J'ai été élevée par ma mère.
284
00:40:19,484 --> 00:40:20,852
Ma vraie mère.
285
00:40:22,321 --> 00:40:24,256
Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur ?
286
00:40:24,390 --> 00:40:26,457
Les restes de ma mère.
287
00:40:26,591 --> 00:40:29,094
Et ses biens les plus chers.
288
00:40:48,613 --> 00:40:49,847
C'est elle ?
289
00:40:50,983 --> 00:40:52,750
Ta mère ?
290
00:40:52,884 --> 00:40:54,153
C'est ma umma.
291
00:40:56,088 --> 00:40:56,989
Umma.
292
00:40:58,823 --> 00:41:01,926
Je n'aurais jamais pensé que je serais
de nouveau dans la même pièce qu'elle.
293
00:41:04,662 --> 00:41:06,597
À propos de quoi d'autre m'as-tu menti
294
00:41:06,731 --> 00:41:08,833
Non, Chrissy, je...
295
00:41:11,769 --> 00:41:13,504
Que veux-tu savoir ?
296
00:41:15,274 --> 00:41:16,674
C'était la sienne ?
297
00:41:18,943 --> 00:41:20,778
C'est ce qu'on appelle un hanbok.
298
00:41:20,912 --> 00:41:22,613
Elle l'a fait elle-même.
299
00:41:24,649 --> 00:41:26,751
Elle était très fière de son travail.
300
00:41:26,884 --> 00:41:28,853
Elle espérait me
le transmettre.
301
00:41:36,428 --> 00:41:37,662
Qu'est-ce que c'est ça ?
302
00:41:39,131 --> 00:41:40,299
C'est un tal.
303
00:41:40,432 --> 00:41:43,369
C'est un héritage familial.
304
00:41:43,501 --> 00:41:47,805
Il est porté par les femmes de notre
famille depuis des générations.
305
00:41:47,939 --> 00:41:49,974
Pourquoi tout ça ici ?
306
00:41:50,109 --> 00:41:51,343
Elle a toujours dit qu'elle prendrait
307
00:41:51,477 --> 00:41:53,678
ses choses préférées avec
elle dans l'au-delà.
308
00:41:53,811 --> 00:41:56,048
Elle les a probablement laissés
pour sa cérémonie.
309
00:41:56,181 --> 00:41:58,384
Quel genre de cérémonie ?
310
00:41:58,516 --> 00:42:00,985
Certains Coréens croient
que les difficultés de la vie
311
00:42:01,120 --> 00:42:04,256
sont causés par les esprits tourmentés
de leurs ancêtres,
312
00:42:04,390 --> 00:42:08,027
alors ils font des offrandes pour
apaiser leurs âmes torturées.
313
00:42:09,527 --> 00:42:10,695
C'est ça en quoi tu crois ?
314
00:42:12,797 --> 00:42:14,699
Je ne crois pas aux superstitions.
315
00:42:24,942 --> 00:42:27,146
Il y a autre chose ici.
316
00:42:46,065 --> 00:42:47,433
Qu'est-ce que c'est ?
317
00:42:52,104 --> 00:42:53,105
Maman ?
318
00:43:09,521 --> 00:43:10,456
Qu'est-ce qui ne va pas ?
319
00:43:23,180 --> 00:43:25,633
{\an8}Ne pleure pas, ma petite.
320
00:43:26,790 --> 00:43:29,653
{\an8}Tiens, je veux que tu prennes ça.
321
00:43:30,930 --> 00:43:33,486
{\an8}Qu'est-ce que c'est, Umma ?
322
00:43:33,510 --> 00:43:37,373
{\an8}C'est ma vieille boîte à musique, bien sûr.
323
00:43:37,990 --> 00:43:42,943
{\an8}Si tu en joues quand tu es triste,
elle te rendra toujours heureuse à nouveau.
324
00:43:44,556 --> 00:43:46,125
Bonjour.
325
00:44:08,980 --> 00:44:10,282
- Salut.
- Salut.
326
00:44:10,415 --> 00:44:12,850
- Oh, donne le moi.
- Non, non, je vais m'en occuper.
327
00:44:12,984 --> 00:44:14,719
C'est pour ça que tu me paies.
328
00:44:16,188 --> 00:44:19,158
Euh, est-ce que ta nièce
est toujours là ?
329
00:44:19,291 --> 00:44:21,726
Je pensais organiser une
soirée jeux avec Chris,
330
00:44:21,859 --> 00:44:23,629
si tu voulais nous rejoindre.
331
00:44:23,761 --> 00:44:25,830
Je pensais que ce serait
bien pour elle.
332
00:44:26,964 --> 00:44:28,699
Génial.
333
00:44:45,417 --> 00:44:47,553
Tu veux que je te coiffe ?
334
00:45:09,308 --> 00:45:10,942
Aïe !
335
00:45:11,075 --> 00:45:12,578
Pas si fort.
336
00:45:12,710 --> 00:45:13,911
Désolée.
337
00:45:19,050 --> 00:45:20,885
Oh !
338
00:45:24,389 --> 00:45:26,358
Désolée.
339
00:45:26,491 --> 00:45:29,927
Dix. Dix jaune. Dix jaunes,
dix jaunes, dix jaunes.
340
00:45:30,061 --> 00:45:32,397
N'y a-t-il pas comme une limite
de temps pour chaque main ?
341
00:45:32,531 --> 00:45:33,931
Oh, oh, oh.
342
00:45:34,065 --> 00:45:36,167
Je crois que je l'ai.
Euh... Euh-hein.
343
00:45:36,301 --> 00:45:38,503
Ah-ah, Rummikub.
344
00:45:38,637 --> 00:45:39,705
- Rummikub.
- Oui...
345
00:45:39,837 --> 00:45:41,273
Tu veux aller traîner à l'étage ?
346
00:45:41,406 --> 00:45:42,374
C'est bien ça ?
347
00:45:42,507 --> 00:45:43,874
- Oui.
- Vraiment ?
348
00:45:44,008 --> 00:45:46,177
Tu ne veux pas jouer une autre partie ?
349
00:45:46,311 --> 00:45:47,945
Non. Non, ça va.
350
00:45:48,079 --> 00:45:49,514
Merci.
351
00:45:50,549 --> 00:45:51,849
D'accord.
352
00:45:56,787 --> 00:45:58,222
Super endroit.
353
00:46:00,425 --> 00:46:01,892
C'est une demande d'inscription
à l'université ?
354
00:46:02,026 --> 00:46:03,828
Oui.
355
00:46:03,961 --> 00:46:06,331
Je ne savais même pas qu'on pouvait
postuler sur papier.
356
00:46:09,601 --> 00:46:11,769
Ta vie est tellement rétro.
357
00:46:11,902 --> 00:46:14,071
As-tu au moins un téléphone ?
358
00:46:14,205 --> 00:46:15,741
Non.
359
00:46:15,873 --> 00:46:18,410
Alors, comment tu parles à tes amis ?
360
00:46:18,543 --> 00:46:20,144
Ma mère est mon amie.
361
00:46:22,481 --> 00:46:25,684
Mais j'ai totalement d'autres amis.
362
00:46:28,387 --> 00:46:31,623
Donc tu pinces le X au milieu,
363
00:46:31,757 --> 00:46:34,660
puis tu passes en dessous pour passer au-dessus,
et ensuite tu le retires.
364
00:46:34,792 --> 00:46:36,961
Joli. Sors-le.
365
00:46:37,094 --> 00:46:38,597
Bon travail.
366
00:46:38,730 --> 00:46:39,897
Comme ça.
367
00:46:40,031 --> 00:46:41,799
Pince ça. Puis ceci.
368
00:46:41,932 --> 00:46:45,470
J'ai parlé de toi avec les jeunes
qui traînent au magasin.
369
00:46:47,905 --> 00:46:49,073
Tu quoi ?
370
00:46:49,206 --> 00:46:50,609
Je trouve ça tellement drôle.
371
00:46:52,076 --> 00:46:53,811
Comment peut-on être aussi nul ?
372
00:46:53,944 --> 00:46:55,913
Ils n'ont littéralement
rien de mieux à faire
373
00:46:56,047 --> 00:46:58,849
que des commérages sur la raison pour
laquelle tu vis comme ça.
374
00:46:58,983 --> 00:47:00,151
C'est pathétique.
375
00:47:06,658 --> 00:47:09,160
C'est ton téléphone ?
376
00:47:09,293 --> 00:47:11,162
Oui.
377
00:47:13,297 --> 00:47:15,199
Danny ne t'a pas dit de le
laisser dans la voiture ?
378
00:47:15,334 --> 00:47:17,569
- Il l'a fait, mais...
- Tu dois l'éteindre.
379
00:47:17,703 --> 00:47:20,004
Ma mère ne doit pas être à proximité
de l'électricité.
380
00:47:20,137 --> 00:47:21,473
Quoi ? Pourquoi ?
381
00:47:21,606 --> 00:47:23,874
Elle va vraiment tomber malade.
382
00:47:24,008 --> 00:47:25,644
D'accord. Hum...
383
00:47:25,777 --> 00:47:28,079
J'ai eu mon téléphone avec
moi tout ce temps,
384
00:47:28,212 --> 00:47:29,681
et ta mère semblait bien.
385
00:47:29,815 --> 00:47:32,818
Que se passe-t-il quand
elle tombe malade ?
386
00:47:42,594 --> 00:47:45,564
Merde, je n'ai pas bu
de bière depuis...
387
00:47:45,697 --> 00:47:47,231
Depuis avant Chris.
388
00:47:48,800 --> 00:47:51,168
- Vraiment ?
- Ce n'est pas comme si...
389
00:47:51,302 --> 00:47:53,871
Tu sais, ce n'est pas comme si Chris
pouvait être ma copine de beuverie.
390
00:47:57,341 --> 00:47:59,644
Wow. C'est toi ?
391
00:47:59,778 --> 00:48:01,879
Ouais, mon putain de genou
me tue ces derniers temps.
392
00:48:02,012 --> 00:48:04,516
Oh, mon Dieu.
393
00:48:04,649 --> 00:48:07,284
Je m'entends devenir ma mère.
394
00:48:20,570 --> 00:48:24,143
{\an8}Tu peux sentir mon cœur battre ?
395
00:48:24,935 --> 00:48:27,037
Amanda, ça va ?
396
00:48:28,507 --> 00:48:29,775
Je pense...
397
00:48:35,714 --> 00:48:38,717
Je pense qu'il y a quelque
chose qui ne va pas.
398
00:48:38,850 --> 00:48:41,218
Chris est une bonne fille,
tu sais.
399
00:48:41,352 --> 00:48:43,455
Parle-lui simplement.
400
00:49:21,292 --> 00:49:23,495
Je ne voulais pas que tu la connaisses.
401
00:49:25,897 --> 00:49:29,468
Mon père disait qu'elle
était si rayonnante,
402
00:49:29,601 --> 00:49:31,536
et si amusante,
403
00:49:31,670 --> 00:49:34,840
quand ils se sont mariés pour
la première fois en Corée.
404
00:49:34,972 --> 00:49:37,642
Et puis ils sont venus en Amérique.
405
00:49:37,776 --> 00:49:40,010
Le pays de la...
La liberté.
406
00:49:41,646 --> 00:49:43,682
Le pays des opportunités.
407
00:49:45,650 --> 00:49:48,352
Je pense que nous étions heureux.
408
00:49:48,487 --> 00:49:51,288
Il était complètement amoureux
de cet endroit.
409
00:49:52,791 --> 00:49:54,358
Mais ma mère...
410
00:49:57,294 --> 00:49:58,864
elle avait du mal.
411
00:50:01,633 --> 00:50:05,504
Tout ici lui semblait étranger.
412
00:50:06,771 --> 00:50:09,473
Elle avait peur tout le temps.
413
00:50:09,608 --> 00:50:11,075
Elle a cessé de quitter la maison.
414
00:50:11,208 --> 00:50:12,844
Elle a changé.
415
00:50:12,978 --> 00:50:17,081
Je me souviens de tant de cris.
416
00:50:17,214 --> 00:50:20,017
Je pense que mon père
n'en pouvait plus.
417
00:50:20,150 --> 00:50:23,187
Et après son décès,
j'étais tout ce qu'elle avait.
418
00:50:24,388 --> 00:50:26,190
J'ai donc dû tout faire.
419
00:50:29,561 --> 00:50:31,428
J'ai dû tout prendre.
420
00:50:33,965 --> 00:50:35,567
Toute sa rage.
421
00:50:37,268 --> 00:50:38,703
Sa rancœur.
422
00:50:40,437 --> 00:50:41,740
Et elle...
423
00:50:55,519 --> 00:50:59,490
Dès que je suis tombée enceinte,
je me suis fait une promesse.
424
00:50:59,624 --> 00:51:01,325
Je t'ai fait une promesse.
425
00:51:03,327 --> 00:51:06,230
Je ne deviendrai jamais ma mère.
426
00:51:42,560 --> 00:51:46,593
{\an8}Tu n'es pas la seule enfant désobéissante
dans cette maison.
427
00:52:21,860 --> 00:52:26,733
{\an8}Je sais pourquoi tu ne me
laisses pas me reposer.
428
00:52:29,060 --> 00:52:32,763
{\an8}Tu as besoin de moi,
elle a besoin de nous.
429
00:52:34,790 --> 00:52:38,283
{\an8}Nous pouvons être une bonne mère ensemble.
430
00:53:50,227 --> 00:53:52,663
Pourquoi tu as fait ça ?
431
00:53:52,797 --> 00:53:53,697
Fais quoi ?
432
00:53:53,832 --> 00:53:55,066
Ça.
433
00:53:56,300 --> 00:53:58,103
C'est fichu.
434
00:53:58,235 --> 00:54:00,437
Je vais devoir le refaire.
435
00:54:00,571 --> 00:54:01,873
Je n'ai pas fait ça.
436
00:54:02,006 --> 00:54:04,441
Si tu ne l'as pas fait,
alors qui l'a fait ?
437
00:54:14,219 --> 00:54:15,120
Maman.
438
00:54:22,894 --> 00:54:24,595
Elle est ici.
439
00:54:24,728 --> 00:54:26,463
- Quoi ?
- C'est elle
440
00:54:26,597 --> 00:54:29,433
qui a fait ça à ta candidature.
441
00:54:29,566 --> 00:54:30,601
Qui ?
442
00:54:32,904 --> 00:54:34,139
Umma.
443
00:54:34,271 --> 00:54:36,908
Elle croit que tu es en train de nous fuir.
444
00:54:37,041 --> 00:54:38,609
Ça ne sert à rien de te parler
445
00:54:38,742 --> 00:54:40,410
si tu agis comme ça.
446
00:54:40,544 --> 00:54:42,312
Agir comme quoi ?
447
00:54:42,446 --> 00:54:44,448
Comme une salope psychopathe.
448
00:54:50,054 --> 00:54:51,755
Hé.
449
00:54:51,890 --> 00:54:54,092
Comment est-ce que
tu viens de m'appeler ?
450
00:54:54,225 --> 00:54:56,795
Je t'ai traitée de psychopathe folle.
451
00:54:56,928 --> 00:54:57,962
Et tu sais quoi ?
452
00:54:58,096 --> 00:54:59,396
J'ai hâte de partir.
453
00:54:59,530 --> 00:55:01,331
Partir ?
454
00:55:01,465 --> 00:55:04,002
Oh, chérie,
tu ne vas nulle part.
455
00:55:04,135 --> 00:55:06,770
Tu ne peux pas me forcer à rester.
456
00:55:06,905 --> 00:55:08,273
Je n'ai pas à le faire.
457
00:55:08,405 --> 00:55:10,275
Ma chérie, ma chérie.
458
00:55:11,775 --> 00:55:14,179
Tu ne peux même pas te faire des amis.
459
00:55:14,311 --> 00:55:16,080
Tu as trop peur.
460
00:55:16,214 --> 00:55:19,184
C'est moi qui ai dû inviter River
à la soirée jeux pour toi.
461
00:55:19,316 --> 00:55:21,451
Pourquoi tu agis comme ça ?
462
00:55:24,588 --> 00:55:26,456
Je suis ta mère.
463
00:55:26,590 --> 00:55:29,160
Je suis la seule qui va
te dire la vérité.
464
00:55:30,295 --> 00:55:32,362
Et la vérité est que...
465
00:55:32,496 --> 00:55:34,398
tu ne peux pas le faire.
466
00:55:38,136 --> 00:55:41,072
Bien, pars.
Tu as oublié ce qui s'est passé
467
00:55:41,206 --> 00:55:43,041
la dernière fois que tu as
essayée d'aller à l'école?
468
00:55:43,174 --> 00:55:45,310
La fois d'avant ?
Ou la fois d'avant ?
469
00:55:45,442 --> 00:55:48,679
Est-ce que tu oublies comment tu rentrais
à la maison en pleurant tous les jours ?
470
00:55:48,812 --> 00:55:50,949
"Maman, personne ne veut jouer avec moi."
471
00:55:51,082 --> 00:55:52,716
- "Maman, ils m'insultent."
- Tais-toi.
472
00:55:52,851 --> 00:55:55,119
Tu m'as suppliée de te faire
l'école à la maison !
473
00:55:55,253 --> 00:55:57,121
Tu m'as suppliée.
474
00:55:57,255 --> 00:55:59,858
Alors, qu'est-ce que j'ai fait ?
Je t'ai fait l'école à la maison.
475
00:55:59,991 --> 00:56:02,392
Tu voulais des amis ?
J'étais ton amie.
476
00:56:02,526 --> 00:56:04,162
Tu voulais construire
une colonie d'abeilles !
477
00:56:04,295 --> 00:56:06,197
Je t'en ai construit une
de mes propres mains.
478
00:56:06,331 --> 00:56:08,498
Tout ce que j'ai fait depuis
le jour où tu es née
479
00:56:08,632 --> 00:56:10,335
a été pour toi.
Te rendre heureuse.
480
00:56:10,467 --> 00:56:11,535
Pour te donner une maison.
481
00:56:11,668 --> 00:56:13,637
Une bonne maison.
Une maison sûre.
482
00:56:13,770 --> 00:56:16,406
Tout ça est pour toi.
483
00:56:16,540 --> 00:56:18,508
Tu penses que tout
ça est pour moi ?
484
00:56:19,911 --> 00:56:21,880
Tu veux dire vivre comme ça ?
485
00:56:22,013 --> 00:56:25,083
Coupées du reste du monde,
comme de vrais monstres ?
486
00:56:25,216 --> 00:56:28,385
Tu délires.
Tu caches quelque chose.
487
00:56:28,518 --> 00:56:31,890
Ça ne te fait pas vraiment mal,
n'est-ce pas ?
488
00:56:32,023 --> 00:56:34,125
L'électricité.
489
00:56:34,259 --> 00:56:36,060
Quoi ?
490
00:56:36,194 --> 00:56:37,362
Ta maladie.
491
00:56:37,494 --> 00:56:39,863
Elle n'est pas vraie.
492
00:56:39,998 --> 00:56:41,798
Oui, c'est vraie.
493
00:56:41,933 --> 00:56:44,369
- Juste parce que tu ne peux pas la voir...
- Ce n'est pas vrai.
494
00:56:46,570 --> 00:56:47,939
C'est juste une chose inventée.
495
00:56:48,072 --> 00:56:51,910
Quelque chose de dément,
d'imaginaire dans ta tête.
496
00:56:52,043 --> 00:56:53,877
Et c'est putain de pathétique !
497
00:57:01,885 --> 00:57:04,621
Tu as dit que tu ne deviendrais
jamais ta mère.
498
00:57:04,755 --> 00:57:06,357
Mais ce n'est qu'un autre mensonge.
499
00:57:09,826 --> 00:57:10,694
Chris.
500
00:57:10,827 --> 00:57:12,729
Chris, où tu vas ?
501
00:57:13,864 --> 00:57:14,966
Chris ?
502
00:57:16,200 --> 00:57:18,303
Chris, ne pars pas.
503
00:57:18,435 --> 00:57:19,436
Chris.
504
00:57:19,569 --> 00:57:20,470
Oh.
505
00:57:29,579 --> 00:57:30,514
Chris.
506
00:57:30,647 --> 00:57:32,150
Tu savais que ce n'était pas vrai ?
507
00:57:32,283 --> 00:57:33,850
Sa maladie ?
508
00:57:33,985 --> 00:57:35,353
L'électricité ?
509
00:57:36,820 --> 00:57:38,323
Tu le savais ?
510
00:57:40,891 --> 00:57:42,360
C'est réel pour elle.
511
00:57:45,096 --> 00:57:46,496
Pourquoi tu n'as rien dit ?
512
00:57:46,630 --> 00:57:49,499
Je l'ai fait. J'ai essayé tant de fois
de lui faire voir quelqu'un.
513
00:57:49,633 --> 00:57:51,635
Mais elle a refusée d'y aller.
Elle n'arrêtait pas d'insister...
514
00:57:51,768 --> 00:57:54,339
Non, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
515
00:57:54,471 --> 00:57:55,739
Je ne...
516
00:57:57,208 --> 00:57:58,942
Je ne sais pas.
Je pensais que tu savais.
517
00:57:59,077 --> 00:58:02,013
Bien sûr que je ne savais pas.
518
00:58:02,146 --> 00:58:05,450
Si j'avais su, j'aurais fait quelque chose.
519
00:58:05,582 --> 00:58:07,517
Attends, laisse-moi te conduire chez toi.
520
00:58:29,639 --> 00:58:31,075
C'est ce que tu veux ?
521
00:58:31,209 --> 00:58:33,044
Une dernière demeure ?
522
00:58:45,289 --> 00:58:47,191
Maintenant laisse-moi tranquille.
523
00:59:13,550 --> 00:59:16,123
{\an8}Tu appelles ça un enterrement ?
524
00:59:19,180 --> 00:59:21,083
{\an8}Je vais te montrer ce que
c'est qu'un enterrement !
525
00:59:32,336 --> 00:59:34,272
Laisse-moi partir !
526
01:00:01,800 --> 01:00:04,043
{\an8}Laisse-moi entrer, Soo-Hyun !
527
01:00:25,356 --> 01:00:26,656
Va-t'en.
528
01:00:38,302 --> 01:00:39,703
Tu veux faire un tour ?
529
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
Je t'ai apporté quelque chose.
530
01:00:48,778 --> 01:00:50,847
C'est un petit cadeau de départ.
531
01:00:50,981 --> 01:00:52,949
Techniquement,
c'est moi qui pars,
532
01:00:53,083 --> 01:00:55,620
donc je suppose que c'est juste un cadeau,
mais de toute façon...
533
01:00:55,752 --> 01:00:56,720
Qu'est-ce que c'est ?
534
01:00:56,853 --> 01:00:58,889
C'est un agenda pour l'école.
535
01:00:59,022 --> 01:01:03,827
Tu peux y mettre tes devoirs de classe,
ton emploi du temps...
536
01:01:03,960 --> 01:01:05,128
des soirées.
537
01:01:05,263 --> 01:01:07,431
La plupart des gens utilisent simplement
l'application de calendrier,
538
01:01:07,565 --> 01:01:10,800
mais, tu sais, je pense que tu n'es
pas comme la plupart des gens.
539
01:01:12,637 --> 01:01:14,338
Tu vas partir, non ?
540
01:01:16,407 --> 01:01:17,275
Tu dois partir.
541
01:01:17,408 --> 01:01:19,610
Je n'ai rien à faire.
542
01:01:19,743 --> 01:01:22,346
C'est vrai, mais...
543
01:01:22,480 --> 01:01:23,447
Tu le devrais.
544
01:01:31,289 --> 01:01:33,191
D'accord.
545
01:01:33,324 --> 01:01:37,827
Écoute, je sais que tu penses que les
gens pensent que tu es bizarre,
546
01:01:37,961 --> 01:01:41,998
et je ne vais pas mentir, tu l'es.
547
01:01:42,132 --> 01:01:44,235
Mais non, tu penses qu'être bizarre
est une mauvaise chose.
548
01:01:44,368 --> 01:01:47,871
Tu penses que tu es la seule.
Mais tu sais quoi? Tu ne l'es pas.
549
01:01:48,004 --> 01:01:50,707
Il y a des tonnes d'autres personnes bizarres.
550
01:01:50,840 --> 01:01:54,579
Des gens sympas et intéressants comme toi.
551
01:01:54,711 --> 01:01:57,747
Il te suffit d'aller dans
le monde et de les trouver.
552
01:02:01,419 --> 01:02:04,222
Tu ne veux pas savoir comment c'est ?
553
01:02:04,355 --> 01:02:06,591
Comment est-ce que ça se passe ailleurs ?
554
01:02:15,000 --> 01:02:17,823
{\an8}Ta fille ne te montre aucun respect.
555
01:02:18,860 --> 01:02:21,973
{\an8}Elle a besoin d'une vraie mère.
556
01:02:23,480 --> 01:02:25,593
{\an8}Laisse-moi être sa mère.
557
01:02:29,680 --> 01:02:31,515
Au revoir.
Bonne chance.
558
01:03:09,420 --> 01:03:10,388
Maman ?
559
01:03:15,025 --> 01:03:16,327
Tu es là ?
560
01:03:31,207 --> 01:03:32,443
Bonjour ?
561
01:03:48,492 --> 01:03:49,794
Umma ?
562
01:04:13,617 --> 01:04:14,685
Maman ?
563
01:04:31,034 --> 01:04:32,670
Il est temps de présenter nos respects.
564
01:04:53,022 --> 01:04:54,458
C'est quoi tout ça ?
565
01:04:56,926 --> 01:04:58,863
C'est un jesa.
566
01:04:58,995 --> 01:05:01,732
C'est ce que nous faisons pour
honorer nos ancêtres.
567
01:05:01,866 --> 01:05:05,770
Être avec eux, pour qu'ils ne soient
pas seuls dans l'au-delà.
568
01:05:05,902 --> 01:05:08,572
Mets-toi à genoux et
présente tes respects..
569
01:05:10,508 --> 01:05:12,175
Pourquoi ?
570
01:05:12,308 --> 01:05:14,578
Tu as dit que tu ne croyais
pas à ce truc.
571
01:05:16,547 --> 01:05:17,848
- Fais le.
- Non.
572
01:05:17,981 --> 01:05:21,251
Petite fille têtue
et irrespectueuse.
573
01:05:21,384 --> 01:05:23,554
Tu me rappelles tellement ta mère.
574
01:05:23,687 --> 01:05:25,856
Elle aussi a tenté de s'enfuir.
575
01:05:25,989 --> 01:05:28,358
Loin de la maison que je lui ai donnée.
576
01:05:28,492 --> 01:05:32,362
Sais-tu ce que j'ai dû faire
quand elle m'a désobéi ?
577
01:05:32,496 --> 01:05:33,930
J'ai dû l'enfermer dans un placard
578
01:05:34,063 --> 01:05:36,399
pour qu'elle puisse penser à toutes
les façons dont elle m'a blessée.
579
01:05:36,534 --> 01:05:39,369
Umma. Umma...
580
01:05:42,939 --> 01:05:45,008
Maman, tu me fais peur.
581
01:05:46,209 --> 01:05:48,646
Elle avait peur aussi
582
01:05:48,779 --> 01:05:51,080
parce qu'elle ne pouvait pas voir
à quel point elle me faisait mal
583
01:05:51,214 --> 01:05:53,349
chaque fois qu'elle s'enfuyait.
584
01:05:55,051 --> 01:05:57,788
J'avais besoin d'elle.
585
01:05:57,922 --> 01:05:59,657
Elle avait besoin de comprendre
586
01:05:59,790 --> 01:06:01,459
que ma douleur était réelle.
587
01:06:01,592 --> 01:06:05,195
Nous avions une vieille lampe.
Ma lampe préférée.
588
01:06:05,328 --> 01:06:06,664
Avec un fil abimé.
589
01:06:13,269 --> 01:06:14,939
Alors je lui ai faite tenir,
590
01:06:15,071 --> 01:06:17,608
jusqu'à ce que ma douleur
devienne la sienne,
591
01:06:17,741 --> 01:06:20,009
et nous pouvions le sentir ensemble.
592
01:06:24,482 --> 01:06:26,951
Mais elle n'a jamais
appris sa leçon.
593
01:06:33,156 --> 01:06:35,693
Tu ne pourras jamais t'échapper.
594
01:07:58,909 --> 01:08:00,143
Chrissy.
595
01:08:00,276 --> 01:08:01,979
Aide-moi.
596
01:08:08,380 --> 01:08:10,402
{\an8}Je t'ai portée dans mon ventre.
597
01:08:10,486 --> 01:08:12,122
Lâche-moi.
598
01:08:12,000 --> 01:08:16,446
{\an8}J'ai ressenti chaque once de douleur
quand tu as été arrachée de mon corps.
599
01:08:16,470 --> 01:08:19,463
{\an8}Mais rien n'est comparable
à la douleur de mourir seule.
600
01:08:20,998 --> 01:08:22,633
Maman, c'est moi.
601
01:08:22,766 --> 01:08:24,068
Regarde-moi.
602
01:08:24,200 --> 01:08:25,568
Tu as chanté pour me rendormir
603
01:08:25,703 --> 01:08:27,537
chaque fois que je faisais des cauchemars.
604
01:08:27,671 --> 01:08:29,039
C'est vrai.
605
01:08:29,172 --> 01:08:30,473
Tu m'as appris à faire du vélo,
606
01:08:30,608 --> 01:08:32,910
même si tu ne savais pas comment faire.
607
01:08:33,043 --> 01:08:34,878
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
608
01:08:35,012 --> 01:08:35,946
Tu n'es pas elle.
609
01:08:36,080 --> 01:08:37,715
Chris ?
610
01:08:47,190 --> 01:08:49,258
Va-t'en, laisse-moi.
611
01:08:49,392 --> 01:08:51,629
Mon Dieu. Oh mon Dieu.
Oh mon Dieu.
612
01:08:56,767 --> 01:08:57,801
- Maman ?
- Chris ?
613
01:09:00,470 --> 01:09:01,437
Oh, mon Dieu.
614
01:09:05,909 --> 01:09:07,778
Je suis vraiment désolée, Chris.
615
01:09:07,911 --> 01:09:09,278
Je suis désolée.
616
01:09:09,412 --> 01:09:11,180
J'ai failli te faire ce qu'elle m'a fait.
617
01:09:11,314 --> 01:09:12,650
Écoute moi.
618
01:09:12,783 --> 01:09:13,984
Écoute moi.
619
01:09:14,118 --> 01:09:17,387
Je n'avais aucune idée de
ce que tu as traversé.
620
01:09:17,520 --> 01:09:18,856
Si seulement je savais.
621
01:09:29,265 --> 01:09:32,168
D'accord.
D'accord, on doit y aller.
622
01:09:33,737 --> 01:09:35,171
Maman.
623
01:09:35,304 --> 01:09:37,107
Maman.
624
01:09:37,240 --> 01:09:38,541
- Chris.
- Maman.
625
01:09:40,510 --> 01:09:41,444
Chris.
626
01:09:43,013 --> 01:09:45,015
- Cours !
- Non !
627
01:10:08,100 --> 01:10:10,043
{\an8}Tu ne me fais plus peur.
628
01:10:11,340 --> 01:10:12,241
Umma.
629
01:10:13,560 --> 01:10:15,213
{\an8}Montre-toi.
630
01:11:14,090 --> 01:11:18,633
{\an8}Umma, pourquoi es-tu si triste ?
631
01:11:19,780 --> 01:11:23,813
{\an8}Tu te souviens quand tu m'as donné ça ?
632
01:11:26,040 --> 01:11:30,573
{\an8}Tu as dit que ça me rendrait heureuse,
à chaque fois que je la jouerais.
633
01:11:31,200 --> 01:11:33,323
{\an8}Laissez-moi la jouer pour toi maintenant.
634
01:11:40,550 --> 01:11:44,413
{\an8}Tu ne te soucies que de ton propre bonheur.
635
01:11:47,260 --> 01:11:50,833
{\an8}Tu n'as aucune idée
de ce que j'ai souffert.
636
01:11:58,610 --> 01:12:00,386
{\an8}Tu as tort, Umma.
637
01:12:00,410 --> 01:12:02,382
{\an8}Je sais ce que tu as traversé.
638
01:12:02,860 --> 01:12:05,376
{\an8}Ils te respectaient en Corée.
639
01:12:05,400 --> 01:12:08,443
{\an8}Tu étais une couturière de talent.
640
01:12:08,740 --> 01:12:10,483
{\an8}Tu étais heureuse.
641
01:12:11,250 --> 01:12:14,696
{\an8}On attendait de toi que
tu sois une bonne épouse.
642
01:12:14,720 --> 01:12:17,426
{\an8}Alors tu as tout abandonné
643
01:12:17,450 --> 01:12:20,943
{\an8}et tu as suivi ton mari
dans un pays étranger.
644
01:12:24,670 --> 01:12:26,176
{\an8}Mais tu ne pouvais pas parler la langue.
645
01:12:26,200 --> 01:12:28,153
{\an8}Et tu ne pouvais pas demander de l'aide.
646
01:12:29,100 --> 01:12:31,633
{\an8}Je sais que ça n'a pas été facile pour toi.
647
01:12:43,840 --> 01:12:46,176
{\an8}J'ai prié tous les jours
pour pouvoir te voir,
648
01:12:46,200 --> 01:12:51,076
{\an8}pour que nous puissions
être à nouveau ensemble.
649
01:12:51,100 --> 01:12:54,276
{\an8}Mais tu n'es jamais venue.
650
01:12:54,300 --> 01:12:56,543
{\an8}Je suis là maintenant.
651
01:12:57,410 --> 01:13:00,353
{\an8}Je comprends que la vie
ait été cruelle avec toi.
652
01:13:01,490 --> 01:13:04,506
{\an8}Mais tu as été cruelle avec moi.
653
01:13:04,530 --> 01:13:06,106
{\an8}J'ai dû partir à cause de ça.
654
01:13:06,130 --> 01:13:09,123
{\an8}Et maintenant tu dois faire de même.
655
01:13:13,150 --> 01:13:14,706
{\an8}Je suis ta mère.
656
01:13:14,730 --> 01:13:18,766
{\an8}Je ferai toujours partie de toi.
657
01:13:18,790 --> 01:13:21,646
{\an8}On ne peut pas être ensemble comme ça.
658
01:13:21,670 --> 01:13:24,163
{\an8}Je ne peux pas rester.
659
01:13:27,503 --> 01:13:29,172
Non.
660
01:13:35,290 --> 01:13:37,193
{\an8}Où tu vas ?
661
01:13:39,080 --> 01:13:41,656
{\an8}Soo-Hyun. Ne m'abandonne pas.
662
01:13:41,680 --> 01:13:43,263
{\an8}S'il te plaît, ne m'abandonne pas.
663
01:13:45,355 --> 01:13:46,689
Umma.
664
01:13:46,730 --> 01:13:49,236
{\an8}Je vais te donner ton jesa,
665
01:13:49,260 --> 01:13:53,043
{\an8}pour que tu puisses trouver la paix
que tu n'as jamais eu dans ta vie.
666
01:13:54,220 --> 01:13:56,083
{\an8}Maintenant,
il est temps pour toi de partir.
667
01:13:57,330 --> 01:14:02,413
{\an8}J'en ai fini d'endurer ta douleur.
668
01:15:17,051 --> 01:15:21,513
MÈRE
669
01:15:25,821 --> 01:15:27,424
Prête ?
670
01:16:12,369 --> 01:16:15,604
J'espère que ton âme trouvera
la paix, Umma.
671
01:16:15,738 --> 01:16:17,474
Oh.
672
01:16:17,606 --> 01:16:20,243
J'aimerais que ce truc ait des poches.
673
01:16:23,946 --> 01:16:25,482
- Il est en route.
- Oh.
674
01:16:27,850 --> 01:16:30,120
Tu as pris beaucoup de choses ?
675
01:16:40,163 --> 01:16:41,531
Très bien, étudiante.
676
01:16:41,664 --> 01:16:44,101
Tu es prête ?
677
01:16:44,234 --> 01:16:46,470
On t'appellera quand on sera là-bas,
Amanda.
678
01:17:43,000 --> 01:17:55,900
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team