1
00:00:43,314 --> 00:00:44,314
Mama
2
00:00:44,852 --> 00:00:46,910
öffne die Tür
3
00:00:59,170 --> 00:01:01,288
Mama
4
00:01:01,312 --> 00:01:03,147
Es tut mir leid
5
00:01:03,171 --> 00:01:06,395
Ich werde nicht wieder weglaufen, das verspreche ich
6
00:01:07,404 --> 00:01:10,310
Ich liebe dich, Mama
7
00:01:10,791 --> 00:01:15,691
Warum bemerkst du dann nicht, wie
sehr du mich verletzt hast, Soo Hyun?
8
00:02:31,860 --> 00:02:34,173
Ein- und Ausschalten des Stroms
9
00:02:35,929 --> 00:02:44,230
{ Mutter }
10
00:04:17,808 --> 00:04:20,824
Ein Imker lebt ein schönes,
zurückgezogenes Leben
11
00:04:27,239 --> 00:04:29,775
16 Jahre später
12
00:04:29,799 --> 00:04:32,714
eins zwei drei
13
00:04:35,542 --> 00:04:36,864
Wie werden wir es nennen?
14
00:04:36,888 --> 00:04:38,586
(Stizzy) - (Stacy)
-
15
00:04:39,126 --> 00:04:42,219
Großartig, schau mich an, Stacy.
16
00:04:44,022 --> 00:04:46,030
hallo stacy
17
00:04:46,667 --> 00:04:48,534
Sie ist so nett
18
00:05:37,977 --> 00:05:40,427
Oh Scheiße, das widert mich wirklich an
19
00:05:40,451 --> 00:05:41,656
Was?
20
00:05:41,656 --> 00:05:42,553
Meinst du das?
21
00:05:42,577 --> 00:05:45,059
Mama, hör auf
22
00:05:45,083 --> 00:05:46,740
23
00:05:59,051 --> 00:06:01,079
du liest viel
24
00:06:02,820 --> 00:06:04,943
...hat sie es ihr gesagt
25
00:08:09,633 --> 00:08:10,980
Mama
26
00:08:36,034 --> 00:08:37,529
Willkommen
27
00:08:47,875 --> 00:08:51,724
Der Blitz ist so weit weg, er wird dich nicht verletzen
28
00:09:31,563 --> 00:09:34,899
Achtung: Nach diesem Punkt dürfen
keine Fahrzeuge mehr einfahren
29
00:09:38,287 --> 00:09:40,966
schalte das Handy aus
30
00:10:01,505 --> 00:10:05,483
Bist du es gewohnt, deine Freunde zu erschrecken?
- Sehen? -
31
00:10:05,609 --> 00:10:07,379
Honigbiene (chrissy)
32
00:10:07,403 --> 00:10:09,403
Rette mich im letzten Quartal
33
00:10:09,667 --> 00:10:13,684
Ich kann es kaum erwarten, dieses Quartal zu sehen. Erinnerst
du dich, als du versucht hast, deinen Honig online zu verkaufen?
34
00:10:13,708 --> 00:10:17,692
Als ich dir sagte, dass es Zeitverschwendung war?
-...es scheint, aber -
35
00:10:18,260 --> 00:10:20,437
Es war jedoch keine Zeitverschwendung
36
00:10:20,846 --> 00:10:22,630
Ich habe viele Bestellungen erhalten
37
00:10:22,882 --> 00:10:24,337
Nicht vorrättig
38
00:10:24,661 --> 00:10:26,420
aber wie?
39
00:10:28,066 --> 00:10:33,422
Anscheinend hat einer der High-End-Leute einen Beitrag
über deinen Schatz geschrieben und er wurde viral
40
00:10:33,446 --> 00:10:34,960
Ich weiß nicht was das bedeutet
41
00:10:34,984 --> 00:10:40,368
Ehrlich gesagt, Amanda, ich weiß es auch nicht...
Meine Nichte versuchte es mir aber zu erklären
42
00:10:41,680 --> 00:10:47,184
Was ich jetzt tun werde, ist, dass ich versuchen
werde, jeden Tropfen, den Sie machen, zu verkaufen
43
00:10:58,531 --> 00:11:01,205
Willst du etwas Saft?
- Ja bitte -
44
00:11:09,365 --> 00:11:10,647
Was ist das?
45
00:11:11,573 --> 00:11:13,608
Was meinen Sie?
Es ist für meine Bienenvölker
46
00:11:13,608 --> 00:11:16,387
(Danny) sagt, dass unser Honig
sehr viel im Internet verkauft wird
47
00:11:16,411 --> 00:11:18,188
Aber das ist nicht mein Beruf
48
00:11:18,212 --> 00:11:20,946
Ja, aber das ist es, was wir tun, richtig?
49
00:11:21,730 --> 00:11:25,277
Das kriegen wir hin. - Danke.
50
00:11:26,829 --> 00:11:31,652
Mom, ich dachte - ich möchte, dass du
nach dem Frühstück zu Danny's gehst.
51
00:12:00,795 --> 00:12:02,588
Entschuldigung, hallo
52
00:12:05,270 --> 00:12:06,580
Verzeihung?
53
00:12:11,069 --> 00:12:13,563
Ich verstehe Sie nicht
54
00:12:14,978 --> 00:12:17,776
danke Danke
55
00:12:52,851 --> 00:12:53,851
stoppen
56
00:12:54,879 --> 00:12:57,501
Halt, komm nicht näher
57
00:13:00,223 --> 00:13:02,616
... mach das Auto aus, mach das Auto aus
58
00:13:03,498 --> 00:13:05,645
(Also Hyun)
59
00:13:07,190 --> 00:13:08,888
Wer bist du?
60
00:13:09,436 --> 00:13:11,578
Kannten Sie Ihren Onkel nicht?
61
00:13:13,028 --> 00:13:14,606
Mein Onkel?
62
00:13:15,074 --> 00:13:18,045
Ich habe die halbe Welt in einem
Flugzeug durchquert, um dich zu sehen
63
00:13:18,626 --> 00:13:21,665
Bieten Sie mir nicht
eine Tasse Kaffee an?
64
00:13:22,588 --> 00:13:24,554
schalte das Auto aus
65
00:13:25,601 --> 00:13:27,801
bitte
66
00:13:28,825 --> 00:13:30,859
Und schalte auch dein Handy aus
67
00:13:31,627 --> 00:13:34,413
mein Handy? Warum?
68
00:13:36,500 --> 00:13:38,978
Ich komme nicht in die Nähe von Strom
69
00:13:42,142 --> 00:13:43,685
Was?
70
00:14:01,046 --> 00:14:03,752
Wo ist dein Ehemann?
71
00:14:05,149 --> 00:14:06,971
Ich habe keinen
72
00:14:06,971 --> 00:14:08,371
Mann, warum nicht?
73
00:14:08,992 --> 00:14:11,915
Ich dachte nicht, dass ich einen Ehemann brauche
74
00:14:13,436 --> 00:14:15,067
Hey
75
00:14:15,091 --> 00:14:19,081
Ist das deine Tochter? Ich bin auf
der Straße an ihr vorbeigegangen
76
00:14:20,679 --> 00:14:23,488
Hast du mit ihr gesprochen?
- Ich versuchte es -
77
00:14:24,300 --> 00:14:28,199
Aber sie verstand kein einziges Wort
der koreanischen Sprache, warum?
78
00:14:28,223 --> 00:14:30,840
Weil sie Amerikanerin ist
79
00:14:32,732 --> 00:14:36,275
Quatsch, man kann seine
Herkunft nie verbergen
80
00:14:48,981 --> 00:14:54,005
Was passiert, wenn Sie
sich der Elektrizität nähern?
81
00:14:58,235 --> 00:15:01,172
Wie lange lebst du schon so?
82
00:15:01,196 --> 00:15:04,381
Seit der Geburt meiner Tochter
83
00:15:05,155 --> 00:15:08,551
Bitte teilen Sie mir den Grund Ihres Besuches mit
84
00:15:22,292 --> 00:15:24,169
Ihre Mutter ist verstorben
85
00:15:26,931 --> 00:15:29,195
Sie ist vor Monaten verstorben
86
00:15:29,219 --> 00:15:34,700
Ich wollte schon vorher kommen, aber ich
wusste nicht, wie ich zu dir kommen sollte
87
00:15:35,166 --> 00:15:39,907
Sie haben kein Handy-,
E-Mail- oder Cocoa-Konto.
88
00:15:40,155 --> 00:15:44,192
Und am schlimmsten ist, dass Sie Ihren
koreanischen Namen losgeworden sind
89
00:15:44,216 --> 00:15:46,493
Diesen Namen haben dir deine Eltern gegeben
90
00:15:46,517 --> 00:15:52,470
Es war der Name, den Ihre Mutter
Sie kurz vor ihrem Tod genannt hat
91
00:15:52,882 --> 00:15:57,810
Sie hat versucht, dich mit ihrem letzten Atemzug zu erreichen
92
00:15:58,786 --> 00:16:00,954
Als würdest du neben ihr sitzen
93
00:16:00,978 --> 00:16:04,380
"Bist du das, Soo Hyun?"
94
00:16:04,404 --> 00:16:07,260
So habe ich dich genannt
95
00:16:07,284 --> 00:16:08,989
...aber
96
00:16:08,989 --> 00:16:12,453
Du warst nicht in ihrer Nähe, oder?
97
00:16:13,347 --> 00:16:17,213
Die Ärzte sagten, sie sei an einem Herzinfarkt gestorben
98
00:16:17,213 --> 00:16:20,545
Aber ich weiß, dass ihr Tod deine Schuld war
99
00:16:22,280 --> 00:16:26,114
Welche Mädchen verlassen ihre Mutter?
100
00:16:27,113 --> 00:16:29,366
Sie brauchte dich, aber du hast sie verlassen
101
00:16:29,390 --> 00:16:31,657
Genau so, wie dein Dad es nutzlos zurückgelassen hat
102
00:16:32,419 --> 00:16:34,330
und was ist mit mir?
103
00:16:34,354 --> 00:16:36,793
Wer war da, um sich um mich zu kümmern?
104
00:16:39,453 --> 00:16:43,260
Die Pflichten des Kindes
bestehen gegenüber seinen Eltern
105
00:16:43,260 --> 00:16:45,253
Im Leben dieser Welt und nach dem Tod
106
00:16:45,277 --> 00:16:46,914
Aber du hast es abgelehnt
107
00:16:46,938 --> 00:16:51,501
Und jetzt steckt sie wie
ein Geist in dieser Welt fest
108
00:16:51,525 --> 00:16:54,872
Ihre Wut wird nur so lange
wachsen, wie sie in dieser Kiste ist
109
00:16:54,896 --> 00:16:57,201
...also musst du nein
110
00:16:57,201 --> 00:16:59,069
111
00:16:59,093 --> 00:17:01,259
raus aus meinem Haus
112
00:17:05,171 --> 00:17:09,252
Jeden Tag verwandelt sich ihr
Schmerz in Gift und dringt tief in dich ein
113
00:17:09,659 --> 00:17:12,826
Deine Mutter bekommt immer, was sie will
114
00:17:12,850 --> 00:17:15,928
Sie kennen ihre Fähigkeiten sehr gut
115
00:17:17,608 --> 00:17:24,438
Cooper & Sons-Shop
116
00:17:39,771 --> 00:17:40,911
hallo danni
117
00:17:40,935 --> 00:17:44,293
Hallo, ich habe gerade an
dich gedacht, komm schon
118
00:17:44,317 --> 00:17:47,116
Es gibt eine Warteliste für den
von Ihnen hergestellten Honig
119
00:17:48,662 --> 00:17:51,546
Fabelhaft, nicht wahr?
- Ja wunderbar -
120
00:17:53,974 --> 00:17:55,514
Gut
121
00:17:56,845 --> 00:17:58,441
Es gibt noch einige Bienenstöcke
122
00:17:58,982 --> 00:17:59,927
Prächtig
123
00:17:59,951 --> 00:18:03,435
Ich muss an einigen davon arbeiten,
lass mich einen Blick darauf werfen
124
00:18:03,459 --> 00:18:05,590
Gehen Sie kurz
zum Schalter, River
125
00:18:05,614 --> 00:18:06,898
Warum?
126
00:18:06,922 --> 00:18:09,148
Wirst du den Ort stehlen?
127
00:18:09,802 --> 00:18:14,511
Das ist meine Nichte und sie wird ein paar Wochen bei
mir verbringen, da ihre Eltern nicht in der Stadt sind
128
00:18:14,535 --> 00:18:16,392
Hey, River, das ist Chris.
129
00:18:16,416 --> 00:18:17,918
Willkommen
130
00:18:17,942 --> 00:18:19,942
Willkommen
131
00:18:24,095 --> 00:18:25,549
Ich liebe es, dich zu tragen
132
00:18:27,173 --> 00:18:28,733
Danke
133
00:18:28,757 --> 00:18:31,886
Ich liebe deine Sommersprossen,
ich wünschte, ich hätte eine
134
00:19:31,527 --> 00:19:35,295
Universität von West Mesa
135
00:19:43,587 --> 00:19:44,957
Mama
136
00:19:59,430 --> 00:20:01,998
Nein, nicht anfassen. Warum? -
137
00:20:02,662 --> 00:20:04,126
Woher kam er?
138
00:20:05,351 --> 00:20:06,743
Warte ab
139
00:20:06,767 --> 00:20:09,770
Kam es von alleine?
140
00:20:10,250 --> 00:20:12,920
Was ist mit deinem Gesicht passiert?
141
00:22:19,258 --> 00:22:20,531
(Chris)
142
00:22:34,770 --> 00:22:36,471
Mama
143
00:22:37,466 --> 00:22:38,807
(Chrissy)
144
00:22:45,865 --> 00:22:47,972
Ich komme Chris
145
00:22:48,573 --> 00:22:50,029
(Chrissy)
146
00:22:51,501 --> 00:22:52,559
(Chrissy)
147
00:22:55,079 --> 00:22:56,641
Wo bist du, Chrissy?
148
00:23:00,303 --> 00:23:02,177
Antworte mir mein Schatz
149
00:23:03,119 --> 00:23:04,119
Mama
150
00:23:05,801 --> 00:23:07,119
(Chris)
151
00:23:25,378 --> 00:23:26,800
(Also Hyun)
152
00:23:28,738 --> 00:23:31,268
Bist du das?
153
00:24:02,823 --> 00:24:04,274
Komm her
154
00:24:08,721 --> 00:24:10,940
Mama
155
00:24:10,964 --> 00:24:12,964
Leiden Sie unter einem Alptraum?
156
00:24:16,154 --> 00:24:17,441
Jawohl
157
00:24:42,640 --> 00:24:43,878
Willkommen
158
00:24:44,487 --> 00:24:45,886
Geht es dir gut?
159
00:24:48,496 --> 00:24:50,985
Ich meine, du verhältst dich komisch
160
00:24:54,837 --> 00:24:56,436
Von wo ist das gekommen?
161
00:24:59,537 --> 00:25:00,537
(Chrissy)
162
00:25:01,459 --> 00:25:02,745
Ich habe Ihnen eine Frage gestellt
163
00:25:02,769 --> 00:25:04,456
Es ist von Danny.
164
00:25:05,712 --> 00:25:07,268
gab es mir
165
00:25:07,292 --> 00:25:09,093
Wer ist Danni? Warum?
166
00:25:09,700 --> 00:25:11,248
weil er mein Freund ist
167
00:25:11,272 --> 00:25:14,898
Er ist kein Freund, ich habe seine Bücher
genommen, ich zahle ihm Geld, damit er uns hilft
168
00:25:14,922 --> 00:25:17,497
Er ist auch dein Freund, Mama
169
00:25:18,790 --> 00:25:21,815
Er ist... unser einziger Freund
170
00:25:25,311 --> 00:25:28,377
Du willst also studieren?
- Nein -
171
00:25:28,401 --> 00:25:29,514
Nein?
172
00:26:13,793 --> 00:26:18,257
Schöne Halle, sie wird Ihre
Kunden sehr glücklich machen
173
00:26:22,578 --> 00:26:24,957
Was ist da los? Habe ich was böses gesagt?
174
00:26:26,887 --> 00:26:32,644
Nein, wissen Sie, es wäre mir nie in
den Sinn gekommen, Imker zu werden
175
00:26:32,668 --> 00:26:37,563
Ich meine, ich bin Buchhalter, was
würde ich über die Honigindustrie wissen?
176
00:26:37,587 --> 00:26:39,887
...aber mehr als das
177
00:26:39,911 --> 00:26:41,909
Ich hasse Bienen
178
00:26:41,933 --> 00:26:44,310
Ich hasse ihre Stimme
179
00:26:44,334 --> 00:26:49,363
Das ständige
Summen, das... nervt
180
00:26:50,282 --> 00:26:51,611
...aber irgendwann
181
00:26:51,635 --> 00:26:55,069
Chrissy kommt mit einem
Buch über Imkerei nach Hause
182
00:26:55,093 --> 00:27:00,961
Sie war von der Idee besessen und
wollte unbedingt einen Bienenstock bauen
183
00:27:00,985 --> 00:27:03,200
Und sie bat mich, ihr dabei
zu helfen, Sie zu überzeugen
184
00:27:05,880 --> 00:27:08,859
Anfangs war ich nervös, aber...
185
00:27:09,923 --> 00:27:13,288
Sie war (Chrissy)... mutig
186
00:27:13,661 --> 00:27:17,922
Sie war von all diesen Bienen
umgeben, das machte sie so glücklich
187
00:27:18,196 --> 00:27:19,826
Und das hat mich auch gefreut
188
00:27:20,291 --> 00:27:22,793
Ich fühlte mich wie eine gute Mutter
189
00:27:23,166 --> 00:27:25,997
Also fügten wir weitere Bienenstöcke hinzu
190
00:27:26,721 --> 00:27:29,913
Es war etwas, was wir gemeinsam tun mussten
191
00:27:31,574 --> 00:27:37,442
Daher war ich sehr überrascht, als ich das Bewerbungsformular
für die Universität fand, das ich ihr gegeben hatte
192
00:27:39,044 --> 00:27:43,734
Nein, schau, ich habe ihr dieses Formular
gegeben, weil sie mich darum gebeten hat
193
00:27:44,843 --> 00:27:47,932
Du denkst vielleicht, es
geht mich nichts an, aber
194
00:27:48,872 --> 00:27:52,103
Ein Studium könnte ihr gut tun
195
00:27:52,127 --> 00:27:56,062
Sie wird in der Lage sein, Freunde zu finden und ihr
Leben bis zu einem gewissen Grad alleine zu leben
196
00:28:00,734 --> 00:28:06,032
Tut mir leid, aber du hast nicht wirklich
geglaubt, dass sie für immer hier sein würde, oder?
197
00:28:17,552 --> 00:28:21,670
Universität von West Mesa
198
00:28:29,663 --> 00:28:31,893
Nein
199
00:28:31,917 --> 00:28:37,105
Ich bin deine Mutter, du kannst
niemals vor mir davonlaufen
200
00:28:37,129 --> 00:28:39,822
Ich hasse dich, ich wünschte,
mein Vater wäre für dich da
201
00:28:39,846 --> 00:28:43,606
Ich werde auch nach dem
Tod bei dir sein, Soo Hyun.
202
00:28:44,634 --> 00:28:48,373
Wir haben als eins angefangen
und werden als eins enden
203
00:29:14,682 --> 00:29:16,384
Universität von West Mesa
204
00:29:31,174 --> 00:29:34,426
Registrierung für das erste Jahr,
persönliche Daten, persönliche Informationen
205
00:29:46,738 --> 00:29:48,447
...Vorname: (K
206
00:29:50,817 --> 00:29:54,519
Du hast doch nicht wirklich geglaubt,
dass sie für immer hier sein würde, oder?
207
00:29:55,582 --> 00:29:56,991
...Vorname: (Kr
208
00:29:58,620 --> 00:30:00,638
...Vorname: (Chris
209
00:30:04,843 --> 00:30:09,958
Name des Vaters: (Williams)
210
00:30:53,595 --> 00:30:57,440
(Chrissy)
211
00:31:53,844 --> 00:31:55,108
(Chris)
212
00:32:12,611 --> 00:32:14,292
(Chris)
213
00:32:55,845 --> 00:32:57,593
(Also Hyun)
214
00:33:00,821 --> 00:33:02,731
Bist du das?
215
00:33:06,017 --> 00:33:09,098
Kannst du meinen Herzschlag fühlen?
216
00:33:10,181 --> 00:33:12,784
Das liegt daran, dass du und ich eins sind
217
00:33:15,332 --> 00:33:18,679
Egal wie sehr du versuchst, mich zu vergessen
218
00:33:19,560 --> 00:33:22,657
Ich könnte nicht ohne dich leben
219
00:33:22,681 --> 00:33:26,621
Jetzt kann ich nicht ohne dich sterben
220
00:33:27,464 --> 00:33:30,495
Siehst du, wie es jetzt ist?
221
00:33:31,790 --> 00:33:33,531
Schau mich an
222
00:33:43,602 --> 00:33:44,939
(Chrissy)
223
00:33:47,283 --> 00:33:48,453
Warum trägst du das?
224
00:33:48,477 --> 00:33:51,360
Tut mir leid, Mama, ich habe es
gerade versucht, habe es hier gefunden
225
00:33:53,247 --> 00:33:54,385
Abnehmen – was? -
226
00:33:54,409 --> 00:33:56,409
Abnehmen – warum? -
227
00:34:52,797 --> 00:34:54,368
was geschieht?
228
00:34:59,096 --> 00:35:00,799
... du hast dich benommen
229
00:35:02,427 --> 00:35:04,694
Ich mache mir nur Sorgen um dich
230
00:35:04,718 --> 00:35:06,859
ich bin gut
231
00:35:12,035 --> 00:35:15,948
Liegt es an der Tasche?
- Mir geht es gut, Chrissy.
232
00:38:18,432 --> 00:38:21,512
Freches kleines Mädchen
233
00:39:01,166 --> 00:39:02,855
öffne die Tür
234
00:39:47,636 --> 00:39:50,488
Mama, lass mich ausgehen.
- (Christus)
235
00:39:50,512 --> 00:39:53,098
Mama - (Chris)
-
236
00:39:54,324 --> 00:39:55,715
(Chrissy)
237
00:39:56,547 --> 00:39:58,690
Was machst du da?
238
00:40:00,284 --> 00:40:01,600
Geht es dir gut?
239
00:40:06,369 --> 00:40:08,010
Wer sind diese Frauen?
240
00:40:09,380 --> 00:40:11,116
Sag mir, wer du bist
241
00:40:15,666 --> 00:40:17,420
anständig
242
00:40:17,943 --> 00:40:20,217
Rede nicht mit mir
243
00:40:20,916 --> 00:40:24,101
Aber wenn ich weg bin, wird niemand
Angst haben, deine Geheimnisse zu kennen
244
00:40:25,965 --> 00:40:27,133
(Chris)
245
00:40:27,656 --> 00:40:30,601
Vor ein paar Tagen kam jemand zu uns nach Hause
246
00:40:31,106 --> 00:40:33,303
Und mit ihm die Tasche
247
00:40:34,138 --> 00:40:36,187
Dieser Mann war mein Onkel
248
00:40:36,211 --> 00:40:39,997
Er kam aus Korea hierher, um mir
vom Tod meiner Mutter zu erzählen
249
00:40:40,625 --> 00:40:43,949
Die, von denen ich dir erzählt
habe, sind nicht meine richtigen Eltern
250
00:40:44,513 --> 00:40:46,248
Ich habe mir diese Namen ausgedacht
251
00:40:46,943 --> 00:40:49,299
Meine Mutter hat mich großgezogen
252
00:40:50,835 --> 00:40:52,746
meine richtige Mutter
253
00:40:53,732 --> 00:40:55,597
Was ist innen?
254
00:40:55,621 --> 00:40:58,041
Die Überreste meiner Mutter
255
00:40:58,065 --> 00:41:00,889
Zusätzlich zu den
Besitztümern, die ihr lieb waren
256
00:41:20,272 --> 00:41:22,573
Ist ihre Asche hier?
257
00:41:22,597 --> 00:41:24,346
deine Mutter?
258
00:41:24,370 --> 00:41:26,469
Ja, das ist meine Mutter
259
00:41:27,850 --> 00:41:29,112
Mama
260
00:41:30,283 --> 00:41:33,267
Ich hätte nie erwartet, dass du
wieder in meinem Leben auftauchst
261
00:41:36,536 --> 00:41:40,780
Und worüber hast du mich noch angelogen?
- Nein, Chrissy, das bin ich.
262
00:41:42,973 --> 00:41:45,199
Was möchtest du wissen?
263
00:41:46,842 --> 00:41:48,718
War das ihre?
264
00:41:50,609 --> 00:41:52,377
Das Gewand wird Hanbok genannt.
265
00:41:52,401 --> 00:41:54,385
Selber gemacht
266
00:41:56,112 --> 00:41:58,293
Sie war sehr stolz auf ihre Arbeit
267
00:41:58,317 --> 00:42:00,911
Sie hat es mir als Erbe gegeben
268
00:42:07,945 --> 00:42:09,585
Was ist das?
269
00:42:10,703 --> 00:42:12,285
Es ist die Talmaske.
270
00:42:12,309 --> 00:42:14,484
Es ist ein Familienerbstück
271
00:42:14,508 --> 00:42:17,964
Es wird seit Generationen von den
Frauen in unserer Familie getragen
272
00:42:19,370 --> 00:42:21,338
Warum sind all diese Dinge hier?
273
00:42:21,642 --> 00:42:24,940
Sie sagte immer, sie wolle ihre
Lieblingssachen mit ins Jenseits nehmen
274
00:42:24,964 --> 00:42:27,468
Vielleicht hat sie sie bei ihrer Zeremonie zurückgelassen
275
00:42:27,492 --> 00:42:29,788
Welche Zeremonie?
276
00:42:29,812 --> 00:42:35,207
Einige Koreaner glauben, dass die Nöte des Lebens von
den gequälten Geistern ihrer Vorfahren verursacht werden
277
00:42:35,231 --> 00:42:39,644
Deshalb bringen sie Opfer dar, um ihre Seelen auszuruhen
278
00:42:40,873 --> 00:42:42,998
Ist es das, woran Sie glauben?
279
00:42:44,127 --> 00:42:46,343
Ich glaube nicht an Aberglauben
280
00:42:56,274 --> 00:42:58,294
Hier ist etwas anderes
281
00:43:17,745 --> 00:43:19,661
Was ist da los?
282
00:43:33,661 --> 00:43:34,934
Mama
283
00:43:40,682 --> 00:43:42,509
Was ist da los?
284
00:43:54,554 --> 00:43:56,628
Weine nicht kleines Mädchen
285
00:43:57,759 --> 00:44:00,652
Warte, ich möchte, dass du das behältst
286
00:44:01,870 --> 00:44:04,580
Was ist, Mama?
287
00:44:04,604 --> 00:44:08,659
Es ist natürlich meine alte Jukebox
288
00:44:09,218 --> 00:44:14,759
Wenn du Musik spielst, wenn du traurig
bist, wird es dich wieder glücklich machen
289
00:44:15,734 --> 00:44:17,795
Guten Morgen
290
00:44:40,009 --> 00:44:41,953
Hallo Hallo -
291
00:44:41,977 --> 00:44:45,572
Geben Sie es mir - Nein,
nein, es ist Teil meiner Arbeit.
292
00:44:49,031 --> 00:44:51,040
Ist deine Nichte noch hier?
293
00:44:51,064 --> 00:44:55,025
Ich habe darüber nachgedacht, einen Spieleabend mit
Chris zu organisieren, falls ihr beide mitkommen wollt
294
00:44:55,049 --> 00:44:57,452
Ich denke, das wird ihr nützlich sein
295
00:44:58,495 --> 00:45:00,183
Prächtig
296
00:45:17,107 --> 00:45:19,620
Soll ich dir die Haare flechten?
297
00:45:42,392 --> 00:45:45,519
Nicht stark. - Es tut uns leid.
298
00:45:57,576 --> 00:46:01,440
gelbe Farbe, gelbe Farbe
299
00:46:01,464 --> 00:46:04,241
Die Zeit gehört beiden Händen
300
00:46:04,964 --> 00:46:06,950
Ich denke ich habe es
301
00:46:11,098 --> 00:46:14,631
Willst du nach oben gehen?
- Jawohl -
302
00:46:14,655 --> 00:46:16,059
wirklich?
303
00:46:16,083 --> 00:46:18,299
Willst du nicht noch eine Runde spielen?
- Nein -
304
00:46:18,323 --> 00:46:20,647
Nein, es ist okay, danke
305
00:46:21,710 --> 00:46:23,411
Gut
306
00:46:27,783 --> 00:46:29,802
Was ist ein großartiger Ort
307
00:46:31,616 --> 00:46:34,595
Ist das Ihr Bewerbungsformular für die Universität?
- Jawohl -
308
00:46:40,914 --> 00:46:42,889
Dein Leben ist sehr alt
309
00:46:43,311 --> 00:46:45,143
hast du ein Handy?
310
00:46:45,552 --> 00:46:46,841
Nein
311
00:46:46,865 --> 00:46:49,495
Wie sprichst du also mit deinen Freunden?
312
00:46:49,519 --> 00:46:51,566
Meine Mutter ist meine Freundin
313
00:46:53,829 --> 00:46:56,431
Aber natürlich habe ich andere Freunde
314
00:46:59,660 --> 00:47:07,442
Du ziehst den Buchstaben (X) in der Mitte
und gehst dann runter und ziehst ihn heraus
315
00:47:08,286 --> 00:47:09,595
Gut gemacht
316
00:47:11,435 --> 00:47:12,945
Du machst das ein bisschen
317
00:47:12,969 --> 00:47:17,002
Wissen Sie? Ich habe mit den Kindern, die
neben dem Laden standen, über dich gesprochen
318
00:47:19,083 --> 00:47:20,421
wirklich?
319
00:47:20,445 --> 00:47:22,445
Sie denken, es ist so lustig
320
00:47:23,022 --> 00:47:25,642
Ich meine, wie albern
321
00:47:25,666 --> 00:47:29,570
Sie haben nichts zu tun, außer
über deine Lebensweise zu lästern
322
00:47:30,273 --> 00:47:32,060
Erbärmlich
323
00:47:38,863 --> 00:47:41,699
Ist das dein Telefon? - Jawohl -
324
00:47:44,494 --> 00:47:46,486
Hat Danny dir gesagt, du
sollst ihn im Auto lassen?
325
00:47:46,510 --> 00:47:47,711
...ja aber
326
00:47:47,735 --> 00:47:51,262
Du musst es ausschalten, meine Mutter
kann nicht in die Nähe des Stroms gehen
327
00:47:51,286 --> 00:47:52,844
Was? warum nicht?
328
00:47:52,868 --> 00:47:55,180
Sie wird oft krank
329
00:47:55,204 --> 00:47:56,679
Gut
330
00:47:57,083 --> 00:48:01,484
Ich hatte die ganze Zeit mein Handy
und deiner Mom ist nichts passiert
331
00:48:01,508 --> 00:48:04,278
Können Sie mir sagen, was
passiert, wenn Sie krank werden?
332
00:48:13,639 --> 00:48:16,676
...fuck, seitdem habe ich kein Bier mehr getrunken
333
00:48:16,700 --> 00:48:19,161
Schon bevor ich als Sohn von Chris geboren wurde.
334
00:48:19,616 --> 00:48:20,911
wirklich?
335
00:48:20,935 --> 00:48:22,405
... so sieht es nicht aus
336
00:48:29,767 --> 00:48:34,289
Bist du derjenige, der dieses Geräusch gemacht hat?
- Ja, mein Bauch tut in letzter Zeit sehr weh.
337
00:48:34,579 --> 00:48:39,205
Oh mein Gott, ich rede, als wärst du meine Mutter
338
00:48:51,410 --> 00:48:54,618
Kannst du meinen Herzschlag fühlen?
339
00:48:56,284 --> 00:48:58,719
Geht es dir gut, Amanda?
340
00:48:59,602 --> 00:49:01,413
...Ich glaube
341
00:49:06,749 --> 00:49:08,961
Ich denke, etwas stimmt nicht
342
00:49:10,069 --> 00:49:12,880
Chris ist noch
jung, weißt du das?
343
00:49:12,904 --> 00:49:15,686
rede einfach mit ihr
344
00:49:52,397 --> 00:49:54,830
Ich wollte nicht, dass du sie kennst
345
00:49:57,120 --> 00:50:05,080
Mein Vater sagte, sie sei sehr schlau und lustig
gewesen, als sie in Korea geheiratet haben.
346
00:50:05,981 --> 00:50:08,011
Dann kamen sie nach Amerika.
347
00:50:08,896 --> 00:50:11,482
Land der Freien
348
00:50:12,728 --> 00:50:15,371
Land der Möglichkeiten
349
00:50:16,667 --> 00:50:19,048
Ich glaube, wir waren glücklich
350
00:50:19,395 --> 00:50:22,527
Er war so aufgeregt über diesen Ort
351
00:50:23,712 --> 00:50:26,090
...aber meine Mutter
352
00:50:28,382 --> 00:50:30,470
gelitten
353
00:50:32,631 --> 00:50:37,456
Alles hier kam ihr fremd vor
354
00:50:37,480 --> 00:50:40,153
Sie hatte die ganze Zeit Angst
355
00:50:40,177 --> 00:50:44,094
Es änderte sich, als wir nach Hause kamen
356
00:50:44,118 --> 00:50:48,167
Ich erinnere mich, dass sie so laut geschrien hat
357
00:50:48,191 --> 00:50:50,994
Ich schätze, mein Vater
konnte es nicht länger ertragen
358
00:50:51,018 --> 00:50:54,931
Und nachdem er gegangen war, wurde ich alles, was du hattest
359
00:50:55,368 --> 00:50:57,173
Also musste ich alles machen
360
00:51:00,536 --> 00:51:03,247
Ich musste alles ertragen
361
00:51:04,854 --> 00:51:07,048
die ganze Wut
362
00:51:08,258 --> 00:51:10,133
Und dieser Schmerz
363
00:51:26,553 --> 00:51:28,860
Und als ich schwanger wurde
364
00:51:28,884 --> 00:51:32,664
Ich habe es mir und dir versprochen
365
00:51:34,259 --> 00:51:38,162
Dass ich nie wie
meine Mutter sein werde
366
00:52:11,092 --> 00:52:12,604
(Also Hyun)
367
00:52:13,160 --> 00:52:17,171
Du bist nicht das einzige
ungezogene Mädchen in diesem Haus
368
00:52:21,564 --> 00:52:28,451
Ein- und Ausschalten des Stroms
369
00:52:31,746 --> 00:52:34,686
laufenden Strom
370
00:52:52,388 --> 00:52:57,197
Ich weiß, warum du mich nicht ausruhen lässt
371
00:52:59,732 --> 00:53:03,321
Du brauchst mich, und sie braucht uns
372
00:53:05,321 --> 00:53:08,768
Gemeinsam können wir eine gute Mutter sein
373
00:54:20,965 --> 00:54:23,172
Warum würdest du so etwas tun?
374
00:54:23,573 --> 00:54:24,827
Was ist zu tun?
375
00:54:24,851 --> 00:54:26,851
das verdorben
376
00:54:26,875 --> 00:54:28,875
377
00:54:28,899 --> 00:54:31,189
Ich muss es nochmal nachdrucken
378
00:54:31,282 --> 00:54:32,748
ich habe das nicht getan
379
00:54:32,748 --> 00:54:35,323
Wenn nicht du, wer dann?
380
00:54:45,169 --> 00:54:46,588
Mama
381
00:54:53,405 --> 00:54:55,206
Sie ist hier
382
00:54:55,230 --> 00:54:56,621
Was?
383
00:54:56,645 --> 00:54:59,629
Sie ist diejenige, die dir das angetan hat
384
00:55:00,371 --> 00:55:01,716
Von?
385
00:55:03,480 --> 00:55:07,402
Mama, sie denkt, du wirst vor uns weglaufen
386
00:55:07,721 --> 00:55:10,785
Es hat keinen Sinn, mit dir zu
reden, wenn du dich so verhältst
387
00:55:11,233 --> 00:55:13,064
Wie handle ich?
388
00:55:13,088 --> 00:55:15,793
Wie eine elende, verabscheuungswürdige Frau
389
00:55:22,861 --> 00:55:24,570
Was hast du mich gerade beschrieben?
390
00:55:24,791 --> 00:55:27,282
Ich habe dich verrückt und verrückt genannt
391
00:55:27,306 --> 00:55:30,258
Und weißt du, ich kann es
392
00:55:30,282 --> 00:55:32,014
kaum erwarten zu gehen?
393
00:55:32,038 --> 00:55:34,748
Baby, du gehst nirgendwo hin
394
00:55:34,772 --> 00:55:36,971
Du kannst mich nicht zwingen zu bleiben
395
00:55:37,687 --> 00:55:39,127
Ich muss nicht
396
00:55:39,151 --> 00:55:41,225
Liebling, Liebling
397
00:55:42,453 --> 00:55:44,875
Du kannst nicht einmal Freunde finden
398
00:55:44,899 --> 00:55:49,992
Du hast solche Angst, ich bin der
Einzige, der sich um dich kümmert
399
00:55:50,016 --> 00:55:52,547
Warum verhältst du dich so?
400
00:55:55,348 --> 00:55:56,914
Ich bin deine Mutter
401
00:55:56,938 --> 00:56:00,656
Ich bin der Einzige, der
dir die Wahrheit sagen kann
402
00:56:00,680 --> 00:56:05,461
Die Wahrheit ist... Sie werden scheitern
403
00:56:08,801 --> 00:56:09,758
Mein Liebling
404
00:56:09,758 --> 00:56:10,949
Gehst du?
405
00:56:10,973 --> 00:56:13,546
Hast du vergessen, wann du das letzte
Mal versucht hast, zur Schule zu gehen?
406
00:56:13,570 --> 00:56:16,214
Und die Zeit davor?
Und die Zeit davor?
407
00:56:16,238 --> 00:56:22,663
Hast du vergessen, wie du früher jeden Tag weinend nach Hause
gekommen bist und gesagt hast: Mit mir will keiner spielen Mama
408
00:56:22,687 --> 00:56:25,212
Den Mund halten. Du hast mich
gebeten, dich zu Hause zu unterrichten.
409
00:56:25,737 --> 00:56:27,864
du hast mich angefleht
410
00:56:27,888 --> 00:56:29,081
Und was habe ich getan?
411
00:56:29,105 --> 00:56:30,466
Ich unterrichte dich zu Hause
412
00:56:30,490 --> 00:56:33,020
Du wolltest Freunde, und ich war dein Freund
413
00:56:33,044 --> 00:56:37,103
Du wolltest ein Bienenvolk bauen und ich habe
es mit meinen eigenen Händen für dich gebaut
414
00:56:37,127 --> 00:56:43,988
Alles, was ich seit deiner Geburt getan habe, war für dich, um dich
glücklich zu machen, um dir ein gutes, sicheres Zuhause zu geben.
415
00:56:44,012 --> 00:56:46,768
Es war alles für dich
416
00:56:46,792 --> 00:56:49,590
Glaubst du, das ist alles für mich?
417
00:56:50,442 --> 00:56:52,491
Willst du so leben?
418
00:56:52,952 --> 00:56:55,610
Als Exzentriker von
aller Welt unberührt?
419
00:56:55,634 --> 00:56:57,539
Du lebst in Illusionen
420
00:56:57,563 --> 00:56:59,139
Du versteckst etwas
421
00:56:59,163 --> 00:57:03,928
Strom schadet dir nicht, oder?
422
00:57:04,574 --> 00:57:06,696
Was?
423
00:57:06,720 --> 00:57:10,663
Ihre Krankheit ist nicht real
424
00:57:10,687 --> 00:57:13,303
... ja, das heißt nicht, dass Sie es nicht können
425
00:57:13,327 --> 00:57:15,678
Nicht echt
426
00:57:16,880 --> 00:57:19,053
Ich habe es mir gerade ausgedacht
427
00:57:19,077 --> 00:57:24,804
Irgendetwas hat dich dazu gebracht, alles in deinem
Kopf zu visualisieren, und das ist erbärmlich
428
00:57:32,706 --> 00:57:35,240
Du sagtest, du würdest
nie wie deine Mutter sein
429
00:57:35,264 --> 00:57:38,285
Aber das ist eine weitere Lüge
430
00:57:40,352 --> 00:57:42,040
(Chris), (Chris)
431
00:57:42,064 --> 00:57:44,231
wo gehst du hin?
432
00:57:44,255 --> 00:57:46,255
(Chris)
433
00:57:46,812 --> 00:57:50,347
(Chris), geh nicht, (Chris)
434
00:58:00,143 --> 00:58:01,146
(Chris)
435
00:58:01,170 --> 00:58:06,113
Wussten Sie, dass ihre Krankheit
durch Stromschlag nicht real ist?
436
00:58:07,716 --> 00:58:09,503
Wusstest du schon?
437
00:58:11,562 --> 00:58:13,670
Für sie ist es echt
438
00:58:15,547 --> 00:58:17,067
Warum hast du nichts gesagt?
439
00:58:17,091 --> 00:58:22,226
Ich versuchte viele Male, sie zu einem Arzt zu
bringen, aber sie weigerte sich und bestand darauf
440
00:58:22,250 --> 00:58:25,133
Warum hast du nichts zu mir gesagt?
441
00:58:25,133 --> 00:58:29,941
Ich weiß nicht, ich weiß
nicht, ich dachte, du wüßtest es
442
00:58:29,965 --> 00:58:32,537
Ich wusste es natürlich nicht
443
00:58:32,561 --> 00:58:35,747
Wenn ich das wüsste, würde ich etwas tun
444
00:58:35,771 --> 00:58:39,050
Warte, lass mich dich nach Hause bringen
445
00:59:00,175 --> 00:59:01,471
Ist es das was du willst?
446
00:59:01,495 --> 00:59:04,209
Letzte Ruhestätte?
447
00:59:15,838 --> 00:59:17,817
Lass mich jetzt alleine
448
00:59:43,035 --> 00:59:45,795
Das nennst du eine Beerdigung?
449
00:59:49,365 --> 00:59:51,514
Ich zeige Ihnen, wie die Beerdigung ist
450
01:00:31,917 --> 01:00:34,726
Lass mich tief in dich
eindringen, Soo Hyun.
451
01:00:55,777 --> 01:00:57,250
Geh weg von mir
452
01:01:08,543 --> 01:01:10,545
Möchtest du mitfahren?
453
01:01:17,004 --> 01:01:18,564
ich hab euch etwas mitgebracht
454
01:01:19,607 --> 01:01:21,132
Es ist ein Abschiedsgeschenk
455
01:01:21,509 --> 01:01:25,984
Technisch gesehen gehe ich, also lass es uns
nehmen... nur ein Geschenk, aber trotzdem
456
01:01:26,008 --> 01:01:29,254
Was ist das?
- Es ist ein Schulkalender -
457
01:01:29,278 --> 01:01:35,908
Sie können Ihre Kurse,
Stundenpläne oder Partys aufschreiben
458
01:01:35,932 --> 01:01:39,128
Die meisten Leute benutzen
Telegram, aber wissen Sie
459
01:01:39,152 --> 01:01:41,684
Du bist anders als die meisten Menschen
460
01:01:43,211 --> 01:01:45,008
Du gehst, oder?
461
01:01:46,731 --> 01:01:49,854
Du musst gehen. Du
musst nichts machen.
462
01:01:49,878 --> 01:01:52,475
... das stimmt, aber
463
01:01:52,587 --> 01:01:54,022
du musst gehen
464
01:02:01,593 --> 01:02:02,603
Gut
465
01:02:03,518 --> 01:02:08,067
Hör zu, ich weiß, du denkst,
die Leute denken, du bist komisch
466
01:02:08,091 --> 01:02:12,321
Und ich werde dich nicht
anlügen, du bist wirklich komisch
467
01:02:12,345 --> 01:02:18,192
Aber du denkst, komisch zu sein ist eine schlechte
Sache, aber weißt du das? Du bist nicht schlecht
468
01:02:18,216 --> 01:02:24,252
Es gibt überall viele Verrückte, aber
sie sind genauso interessant wie Sie
469
01:02:24,881 --> 01:02:28,168
Du musst in die Welt
hinausgehen und sie finden
470
01:02:31,749 --> 01:02:37,247
Willst du dieses Gefühl nicht kennen?
Das Gefühl, Leute wie dich zu finden
471
01:02:44,990 --> 01:02:47,704
Ihre Tochter behandelt Sie nicht mit Respekt
472
01:02:48,903 --> 01:02:51,898
Sie braucht eine richtige Mutter
473
01:02:53,293 --> 01:02:55,360
Lass mich ihre Mutter sein
474
01:02:59,723 --> 01:03:01,101
Auf Wiedersehen
475
01:03:01,125 --> 01:03:03,125
viel Glück
476
01:03:39,712 --> 01:03:40,820
Mama
477
01:03:45,145 --> 01:03:46,640
Sind Sie hier?
478
01:04:01,365 --> 01:04:02,819
Willkommen
479
01:04:18,882 --> 01:04:20,403
Mama
480
01:04:43,632 --> 01:04:45,045
Mama
481
01:05:01,092 --> 01:05:03,210
Es ist Zeit, mein Beileid auszusprechen
482
01:05:23,003 --> 01:05:24,757
was ist das alles?
483
01:05:26,877 --> 01:05:28,729
Das nennt man Jesa-Wetter.
484
01:05:28,938 --> 01:05:32,078
Das tun wir, um unsere Vorfahren zu ehren
485
01:05:32,102 --> 01:05:35,914
Bei ihnen zu sein, damit sie
im Jenseits nicht allein sind
486
01:05:35,938 --> 01:05:38,444
Geh auf die Knie und spreche mein Beileid aus
487
01:05:40,438 --> 01:05:41,800
Warum?
488
01:05:42,280 --> 01:05:45,000
Sie sagten, Sie glauben nicht an diese Dinge
489
01:05:46,597 --> 01:05:48,385
mach es - nein
490
01:05:48,409 --> 01:05:51,278
Hör auf, du respektloses
kleines Mädchen
491
01:05:51,302 --> 01:05:54,053
Du erinnerst mich so sehr an deine Mutter
492
01:05:54,077 --> 01:05:58,576
Sie hat auch versucht, aus dem Haus
zu fliehen, das Sie ihr gegeben haben
493
01:05:58,842 --> 01:06:01,961
Weißt du, was ich tat,
als sie mir nicht gehorchte?
494
01:06:02,417 --> 01:06:06,462
Ich hielt sie im Schrank, bis sie
dachte, wie sie mich verletzt hatte
495
01:06:06,486 --> 01:06:11,638
Mama
496
01:06:12,978 --> 01:06:15,793
Mama, du machst mir Angst
497
01:06:16,063 --> 01:06:18,228
Auch sie hatte Angst
498
01:06:18,721 --> 01:06:23,409
Weil sie nicht sehen konnte, wie sie mich jedes
Mal verletzte, wenn ich versuchte wegzulaufen
499
01:06:25,020 --> 01:06:27,911
Ich wollte, dass sie mir glaubt
500
01:06:28,228 --> 01:06:31,525
Sie musste verstehen,
dass mein Schmerz real war
501
01:06:31,549 --> 01:06:38,162
Und es gab eine Bestrafung, meine
Lieblingsstrafe, das Durchtrennen des Drahtes
502
01:06:43,531 --> 01:06:49,890
Also wollte ich, dass sie es hielt, damit mein Schmerz
zu ihrem wurde und wir ihn gemeinsam fühlen konnten
503
01:06:54,594 --> 01:06:56,860
Aber sie hat ihre Lektion nie gelernt
504
01:07:03,396 --> 01:07:06,384
Du kannst niemals entkommen
505
01:08:28,806 --> 01:08:30,246
(Chrissy)
506
01:08:30,270 --> 01:08:31,870
Hilf mir
507
01:08:37,969 --> 01:08:39,878
Ich habe dich in meinem Schoß getragen
508
01:08:40,251 --> 01:08:41,760
geh weg von mir
509
01:08:41,784 --> 01:08:46,154
Ich habe jedes Jota Schmerz gespürt, als du meinen
Körper zerrissen und versucht hast, herauszukommen
510
01:08:46,178 --> 01:08:49,068
Aber nichts ist vergleichbar mit dem Schmerz, allein zu sterben
511
01:08:50,745 --> 01:08:52,601
Mama, das bin ich
512
01:08:53,103 --> 01:08:54,375
Schau mich an
513
01:08:54,399 --> 01:08:57,254
Du könntest nicht schlafen, wenn wir Alpträume hätten
514
01:08:57,730 --> 01:09:02,377
Das ist die Wahrheit, du konntest meinen Schmerz
spüren, selbst wenn ich nicht um Hilfe bat
515
01:09:02,999 --> 01:09:06,937
Ich meinte nicht, was ich sagte, du bist nicht sie
516
01:09:26,419 --> 01:09:28,583
Mama - (Chris)
-
517
01:09:30,980 --> 01:09:32,252
Mein Gott
518
01:09:35,616 --> 01:09:38,955
Es tut mir so leid, Chris, es tut mir leid
519
01:09:39,302 --> 01:09:41,078
... Ich wollte das nicht, aber sie wollte es nicht
520
01:09:41,102 --> 01:09:44,111
Hör mich, hör mich
521
01:09:44,135 --> 01:09:49,367
Ich wusste nicht, was du in deiner Vergangenheit
durchgemacht hast, ich wünschte, ich wüsste es
522
01:09:59,237 --> 01:10:02,512
Wir müssen jetzt gehen
523
01:10:04,093 --> 01:10:06,798
Mutter Mutter
524
01:10:13,018 --> 01:10:15,320
Mama, nein
525
01:10:37,536 --> 01:10:39,509
Es macht mir keine Angst mehr
526
01:10:41,000 --> 01:10:42,226
Mama
527
01:10:43,064 --> 01:10:44,929
zeige dich
528
01:11:43,587 --> 01:11:47,658
Mama, warum bist du so traurig?
529
01:11:49,244 --> 01:11:53,231
Erinnerst du dich, als du mir das gegeben hast?
530
01:11:55,666 --> 01:11:59,509
Du sagtest, es würde mich jedes Mal
glücklich machen, wenn ich es spiele
531
01:12:00,710 --> 01:12:03,239
Lass mich dir jetzt Musik vorspielen
532
01:12:10,092 --> 01:12:13,702
Mir ging es nur um dein Glück
533
01:12:16,725 --> 01:12:20,388
Du hast keine Ahnung, wie sehr ich leide
534
01:12:27,972 --> 01:12:29,823
Du bist falsch Mama
535
01:12:29,847 --> 01:12:31,958
Ich weiß, was du durchgemacht hast
536
01:12:31,982 --> 01:12:37,833
Sie waren eine talentierte und
angesehene Schneiderin in Korea.
537
01:12:38,194 --> 01:12:39,840
ich war glücklich
538
01:12:40,457 --> 01:12:44,277
Von dir wurde erwartet,
eine gute Ehefrau zu sein
539
01:12:44,301 --> 01:12:50,184
Aber Sie haben alles verlassen und sind
mit Ihrem Mann in ein fremdes Land gegangen
540
01:12:54,275 --> 01:12:57,581
Aber man konnte die Sprache
nicht sprechen oder um Hilfe bitten
541
01:12:58,291 --> 01:13:00,755
Ich weiß, es war nicht einfach
542
01:13:09,590 --> 01:13:11,446
(Also Hyun)
543
01:13:12,867 --> 01:13:20,231
Ich bete jeden Tag, dich zu sehen
und wieder zusammen zu sein
544
01:13:20,231 --> 01:13:23,382
Aber du bist nie gekommen
545
01:13:23,664 --> 01:13:25,601
ich komme jetzt
546
01:13:26,691 --> 01:13:29,494
Ich verstehe, dass das Leben hart für dich war
547
01:13:30,711 --> 01:13:33,738
Aber du warst grausam zu mir
548
01:13:33,738 --> 01:13:35,487
Ich musste gehen
549
01:13:35,511 --> 01:13:38,488
Jetzt müssen Sie dasselbe tun
550
01:13:41,981 --> 01:13:43,837
Ich bin deine Mutter
551
01:13:43,861 --> 01:13:47,955
Ich werde immer ein Teil von dir sein
552
01:13:48,346 --> 01:13:51,191
Wir können so nicht zusammen sein
553
01:13:51,215 --> 01:13:53,469
Ich kann nicht bleiben
554
01:13:56,878 --> 01:13:58,697
Nein
555
01:14:02,243 --> 01:14:03,696
(Also Hyun)
556
01:14:04,765 --> 01:14:06,466
wo gehst du hin?
557
01:14:08,382 --> 01:14:11,054
Verlass mich nicht, Soo Hyun.
558
01:14:11,054 --> 01:14:12,394
Bitte
559
01:14:14,792 --> 01:14:16,240
Mama
560
01:14:16,264 --> 01:14:22,506
Ich werde dir deine Jesa geben, um den Frieden zu
haben, den du in deinem ganzen Leben nicht hattest
561
01:14:23,663 --> 01:14:25,610
Jetzt ist es Zeit für dich zu gehen
562
01:14:26,483 --> 01:14:31,182
Ich bin fertig damit, deinen Schmerz zu ertragen
563
01:15:46,346 --> 01:15:50,778
Mama
564
01:15:55,408 --> 01:15:57,067
Sind Sie bereit?
565
01:16:41,951 --> 01:16:45,309
Ich hoffe, du bist in Frieden, Mama.
566
01:16:47,704 --> 01:16:49,836
Ich steckte es in meine Tasche
567
01:16:53,214 --> 01:16:55,131
Danny ist auf dem Weg hierher
568
01:16:57,266 --> 01:16:59,242
Warum ziehst du es nicht ab?
569
01:17:09,598 --> 01:17:13,038
In Ordnung,
College-Mädchen, bist du bereit?
570
01:17:13,629 --> 01:17:16,229
Wir rufen dich an, sobald wir da sind, Amanda.
571
01:18:01,096 --> 01:18:08,069
Mama