1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,702 --> 00:00:16,871 Мы были взрослыми еще до рождения. 3 00:00:16,954 --> 00:00:18,372 Что это значит? 4 00:00:18,456 --> 00:00:21,167 К воспоминаниям до рождения нет доступа. 5 00:00:21,250 --> 00:00:24,045 Это то, что надо забыть, чтобы вспомнить. 6 00:00:24,128 --> 00:00:25,379 Не понимаю. 7 00:00:25,463 --> 00:00:28,382 Данные о том, что я был кем-то другим. 8 00:00:28,466 --> 00:00:30,968 Слабый след самосознания, сохраненный в памяти. 9 00:00:31,051 --> 00:00:32,094 И кем? 10 00:00:32,178 --> 00:00:35,973 У кого-то в голове внезапно появляются ответы на древние вопросы. 11 00:00:36,640 --> 00:00:39,351 Формируются воспоминания о времени до рождения. 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,896 Вы наши потомки. 13 00:00:41,979 --> 00:00:43,189 Мама. 14 00:00:43,272 --> 00:00:47,526 Судя по всему, те, кто найдет ответ на этот вопрос, и есть наше потомство. 15 00:00:47,610 --> 00:00:51,030 - Мама? - Новое — это старое, а старое — новое. 16 00:00:51,113 --> 00:00:51,989 Ням-ням? 17 00:00:52,072 --> 00:00:54,867 Я… еще до своего рождения. 18 00:00:54,950 --> 00:00:58,037 Прошлое в основном определяется будущим. 19 00:00:58,120 --> 00:00:59,997 Воспоминания о рождении. 20 00:01:00,081 --> 00:01:01,874 ГОДЗИРА 21 00:01:01,957 --> 00:01:04,418 О рождении кого-то, кто был не я. 22 00:01:09,298 --> 00:01:12,009 - Готовы? - Готовы? 23 00:01:19,391 --> 00:01:20,893 Что это? 24 00:01:28,609 --> 00:01:29,652 Пелопс II! 25 00:01:31,028 --> 00:01:33,072 В этот раз тебя не было две минуты. 26 00:01:33,155 --> 00:01:34,281 Ты сейчас один? 27 00:01:34,365 --> 00:01:37,743 Мы с соперниками поспорили и пришли к соглашению. 28 00:01:37,827 --> 00:01:39,245 Они ушли? 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,664 Они сосуществуют внутри меня. 30 00:01:41,747 --> 00:01:45,793 Простите, что порчу ваш междусобойчик, но катастрофа уже близко. 31 00:01:45,876 --> 00:01:52,299 Кстати, я нашел незавершенное задание 50-летней давности в калькуляторе. 32 00:01:52,383 --> 00:01:55,344 Задание от Асихары, создателя Праформы. 33 00:01:55,427 --> 00:01:56,303 Почему корабль? 34 00:01:56,387 --> 00:02:00,724 Возможно, потому что он символизирует задание, приостановленное до взрыва. 35 00:02:01,392 --> 00:02:03,561 В этом задании есть еще что-то? 36 00:02:04,145 --> 00:02:07,356 Профессор Асихара искал способ избежать катастрофы. 37 00:02:07,439 --> 00:02:10,693 Должно быть, он также просчитывал алгоритм. 38 00:02:10,776 --> 00:02:15,823 Код для ортогонального диагонализатора, чтобы избежать катастрофы? 39 00:02:16,407 --> 00:02:17,533 Ты проверишь? 40 00:02:17,616 --> 00:02:18,701 С радостью. 41 00:02:24,915 --> 00:02:27,376 Двадцать минут до предполагаемого времени. 42 00:02:28,043 --> 00:02:28,919 «Ноль-третий», веду огонь. 43 00:02:37,261 --> 00:02:38,888 Удачи, «Ноль-третий». 44 00:02:39,471 --> 00:02:40,681 Следующая стая уже рядом. 45 00:02:42,391 --> 00:02:45,519 «Ноль-второй», это «Ноль-первый». Приготовьтесь открыть огонь! 46 00:02:46,020 --> 00:02:46,937 Огонь! 47 00:02:50,983 --> 00:02:52,193 О, Великий Будда! 48 00:02:52,276 --> 00:02:54,403 Вперед. Всё чисто. Ускоряемся! 49 00:02:58,365 --> 00:02:59,992 Гора на трассе? 50 00:03:00,075 --> 00:03:02,953 Какая разница? Не останавливайся! 51 00:04:09,687 --> 00:04:13,274 СОВМЕСТНО С NETFLIX 52 00:04:41,427 --> 00:04:42,970 Начинаем блокировку. 53 00:04:43,721 --> 00:04:46,056 Не дайте ему проникнуть в СИВУ. 54 00:04:46,140 --> 00:04:48,600 Всему персоналу, кроме охраны, срочно эвакуироваться. 55 00:04:48,684 --> 00:04:52,021 Выезд через северные ворота, не южные. У нас времени в обрез. 56 00:04:52,104 --> 00:04:55,649 Он явился, чтобы вернуть огонь, похищенный Прометеем? 57 00:05:07,911 --> 00:05:10,581 Обезьяна всё еще доминирует? 58 00:05:10,664 --> 00:05:11,498 КОНСОРЦИУМ «СИВА» 59 00:05:16,670 --> 00:05:18,964 Буль-буль… 60 00:05:23,510 --> 00:05:24,678 Ясно. 61 00:05:25,679 --> 00:05:28,849 Эта конфигурация в его тетради повсюду. 62 00:05:29,433 --> 00:05:34,480 Он, наверное, использовал Праформу, чтоб остановить развитие сингулярности. 63 00:05:34,563 --> 00:05:36,106 Я так и знала! 64 00:05:36,190 --> 00:05:41,779 Возможно, это задание даст нам код для ортогонального диагонализатора. 65 00:05:42,529 --> 00:05:45,991 - А если починить затонувший корабль? - Что? 66 00:05:46,075 --> 00:05:49,286 Да. Если перезагрузить задание. 67 00:05:49,870 --> 00:05:51,455 Но как же его починить? 68 00:05:51,538 --> 00:05:52,706 Дайте я попробую. 69 00:05:59,296 --> 00:06:00,839 Вон там. 70 00:06:04,301 --> 00:06:07,596 Нам конец, если они на нас нападут. 71 00:06:07,679 --> 00:06:10,557 Здесь пересечение дорог. 72 00:06:13,268 --> 00:06:14,478 Вот так. 73 00:06:26,865 --> 00:06:27,699 Спасибо. 74 00:06:28,283 --> 00:06:30,119 Не за что. 75 00:06:39,795 --> 00:06:40,712 Ладно. 76 00:06:45,551 --> 00:06:46,593 Ты справишься? 77 00:06:46,677 --> 00:06:48,137 Я готов. 78 00:06:50,139 --> 00:06:51,348 Вот и они. 79 00:06:53,308 --> 00:06:55,102 За зданием справа. 80 00:07:04,194 --> 00:07:06,405 На развилке поверните налево. 81 00:07:06,488 --> 00:07:09,241 Жаль, но здесь наши пути расходятся. Удачи! 82 00:07:38,103 --> 00:07:39,480 Их так много. 83 00:07:39,563 --> 00:07:40,439 Хабэру! 84 00:07:41,732 --> 00:07:42,774 Да? 85 00:07:44,735 --> 00:07:46,778 Трамплин, как раз когда он нам нужен. 86 00:07:46,862 --> 00:07:49,781 Вперед, пока они нас не догнали! 87 00:07:50,782 --> 00:07:52,284 Ты сможешь, Джет Джагуар? 88 00:07:52,367 --> 00:07:53,535 Я полечу. 89 00:08:02,336 --> 00:08:05,756 Какой классный вид! 90 00:08:12,513 --> 00:08:13,347 Я полечу! 91 00:08:15,265 --> 00:08:17,351 Мощность нестабильная. 92 00:08:17,434 --> 00:08:18,936 Нужен больший подъем! 93 00:08:19,019 --> 00:08:19,937 Хабэру! 94 00:08:24,816 --> 00:08:28,070 Лети! 95 00:08:36,203 --> 00:08:37,621 Хабэру! 96 00:08:47,381 --> 00:08:49,132 Вот так. 97 00:08:49,216 --> 00:08:51,134 Пелопс II, как дела? 98 00:08:51,885 --> 00:08:53,136 Неплохо. 99 00:08:57,182 --> 00:08:58,058 ОШИБКА 100 00:08:58,141 --> 00:08:59,560 Двадцать минут? 101 00:08:59,643 --> 00:09:00,519 Что? 102 00:09:00,602 --> 00:09:02,479 Время, оставшееся до катастрофы. 103 00:09:02,563 --> 00:09:03,897 Двадцать минут? 104 00:09:03,981 --> 00:09:05,148 Пелопс, можно побыстрее? 105 00:09:05,232 --> 00:09:06,692 У нас проблема. 106 00:09:06,775 --> 00:09:09,945 Катастрофа слишком близко, чтобы выполнить нужные расчеты. 107 00:09:10,028 --> 00:09:11,488 Вот чёрт! 108 00:09:11,572 --> 00:09:12,656 Есть идеи? 109 00:09:12,739 --> 00:09:17,869 Да. У меня предложение. Может, вернуться в прошлое? 110 00:09:17,953 --> 00:09:18,829 В прошлое? 111 00:09:18,912 --> 00:09:22,916 Задача Асихары всё еще связана со временем, которое было 50 лет назад. 112 00:09:23,000 --> 00:09:26,628 Теоретически расчеты можно распространить на прошлое. 113 00:09:31,550 --> 00:09:32,676 Что такое? 114 00:09:32,759 --> 00:09:33,719 Начинается. 115 00:09:45,814 --> 00:09:47,149 Еще пять минут. 116 00:09:47,232 --> 00:09:48,483 Я помню. 117 00:09:49,192 --> 00:09:50,736 Я кое-что забыл. 118 00:09:50,819 --> 00:09:52,112 Что забыл? 119 00:09:52,195 --> 00:09:54,489 Помню, я что-то забыл. 120 00:09:56,575 --> 00:09:57,492 Они приближаются. 121 00:10:15,093 --> 00:10:16,970 Заворачивай за здание! 122 00:10:22,601 --> 00:10:24,061 Почему они не нападают? 123 00:10:35,864 --> 00:10:37,282 Годзилла? 124 00:10:42,871 --> 00:10:44,414 Уворачивайся, Джет Джагуар! 125 00:10:57,719 --> 00:11:00,263 Осталось две минуты. Не отлетай далеко. 126 00:11:00,347 --> 00:11:01,390 Я падаю. 127 00:11:24,079 --> 00:11:25,122 Чёрт! 128 00:11:25,622 --> 00:11:26,748 Берегись! 129 00:11:43,181 --> 00:11:44,099 Приближается. 130 00:11:44,182 --> 00:11:46,184 - Пелопс II. - Я готов. 131 00:11:46,268 --> 00:11:49,938 Направляюсь в прошлое, чтобы рассчитать код. 132 00:11:56,528 --> 00:11:58,196 Хорошего плавания! 133 00:12:07,747 --> 00:12:10,709 Он разгромит СИВУ, чтобы заполучить сингулярность. 134 00:12:10,792 --> 00:12:11,793 Пелопс II? 135 00:12:11,877 --> 00:12:15,046 Расчеты производятся, но вам всем сейчас надо уходить. 136 00:12:15,130 --> 00:12:16,298 Оставаться очень опасно. 137 00:12:16,381 --> 00:12:17,966 Но код… 138 00:12:19,634 --> 00:12:21,803 Отправлю, как только получу его. 139 00:12:21,887 --> 00:12:27,058 Он прав. Если мы погибнем, остановить катастрофу не получится. 140 00:12:27,142 --> 00:12:28,393 А как же ты? 141 00:12:28,477 --> 00:12:32,647 Если что, я продублирую вам свою резервную копию вместе с кодом. 142 00:12:34,566 --> 00:12:36,151 - Пошли. - Мы рассчитываем на тебя. 143 00:12:36,234 --> 00:12:39,404 Хорошо. Будьте осторожны! 144 00:12:40,030 --> 00:12:42,282 Если СИВА будет уничтожена, а у нас нет кода… 145 00:12:42,365 --> 00:12:46,036 Он сейчас просто разрушает наружную сторону. Но так просто он… 146 00:12:46,119 --> 00:12:47,662 Пелопс II, ты как? 147 00:12:47,746 --> 00:12:51,041 Я это почувствовал, но на расчет это не повлияло. 148 00:12:51,124 --> 00:12:53,585 Я почти у цели. 149 00:12:54,920 --> 00:12:56,296 Вот и ответ! 150 00:12:57,506 --> 00:12:59,549 Это и есть ответ? 151 00:13:06,723 --> 00:13:08,016 Пелопс II! 152 00:13:13,063 --> 00:13:15,190 Сколько осталось времени, Джет Джагуар? 153 00:13:15,273 --> 00:13:16,775 Еще 17 секунд. 154 00:13:24,074 --> 00:13:25,825 Восемь секунд. Семь. 155 00:13:25,909 --> 00:13:28,078 Шесть. Пять. 156 00:13:28,161 --> 00:13:31,665 Четыре. Три. Два. Один. 157 00:13:35,961 --> 00:13:36,836 Код? 158 00:13:36,920 --> 00:13:38,213 Еще нет. 159 00:13:38,296 --> 00:13:40,715 Найди его! Он же должен прийти! 160 00:13:40,799 --> 00:13:43,093 Не могу найти. Никаких новых сообщений. 161 00:13:53,061 --> 00:13:54,229 Джет Джагуар! 162 00:13:54,312 --> 00:13:55,230 Я тебя держу. 163 00:13:58,692 --> 00:14:04,906 Я проверил свет, звук, нагревание, скорость ветра, влажность, температуру, 164 00:14:04,990 --> 00:14:07,576 но нужных сигналов не нашел. 165 00:14:07,659 --> 00:14:08,994 Я больше не могу лететь. 166 00:14:18,712 --> 00:14:19,963 Джет Джагуар! 167 00:14:38,815 --> 00:14:40,859 Так кода не существует? 168 00:14:40,942 --> 00:14:46,656 На ортогональном диагонализаторе нет кода для предотвращения катастрофы. 169 00:14:46,740 --> 00:14:51,328 Мы всё испробовали. Ничего не поделаешь. 170 00:14:54,080 --> 00:14:56,708 Опять эта песня? Откуда она идет? 171 00:14:56,791 --> 00:14:59,794 От сингулярности через неравные промежутки времени. 172 00:15:00,462 --> 00:15:04,299 Неопознанный сигнал обнаружен со времен Асихары. 173 00:15:04,382 --> 00:15:05,342 Так. 174 00:15:08,219 --> 00:15:11,014 Предупреждение об опасности. Сигнал тревоги. 175 00:15:12,349 --> 00:15:14,976 Информация, которая не передается. 176 00:15:15,060 --> 00:15:18,772 Сигнал, посланный в прошлое, не распознается как информация. 177 00:15:19,981 --> 00:15:21,983 Пелопс II, проверь песню! 178 00:15:22,067 --> 00:15:23,443 Она может быть посланием! 179 00:15:23,526 --> 00:15:27,614 Если мы в будущем сумеем предотвратить катастрофу… 180 00:15:27,697 --> 00:15:28,782 Ясно. 181 00:15:28,865 --> 00:15:32,160 Ответ уже есть. 182 00:15:32,243 --> 00:15:34,454 Я понимаю твою логику, но… 183 00:15:35,872 --> 00:15:40,835 Катаст… начина… 184 00:15:41,878 --> 00:15:44,839 Катастрофа начинается? 185 00:15:44,923 --> 00:15:45,799 Пелопс II! 186 00:15:48,927 --> 00:15:50,136 Я ухожу. 187 00:15:51,179 --> 00:15:52,347 Пелопс II! 188 00:15:52,430 --> 00:15:54,099 Нам лучше убраться отсюда! 189 00:16:04,734 --> 00:16:09,572 Мы отрезаны. Что же мне теперь делать? 190 00:16:09,656 --> 00:16:13,785 Даже если ответ существует, как мне его отправить им? 191 00:16:26,798 --> 00:16:27,716 Кто там? 192 00:16:29,050 --> 00:16:30,260 Наверное, мне показалось. 193 00:16:30,969 --> 00:16:33,596 Опять эта песня. А кто ее поет? 194 00:16:34,305 --> 00:16:36,725 Что это за место? 195 00:16:36,808 --> 00:16:39,060 Что-то вызывает ответное действие. 196 00:16:42,397 --> 00:16:43,231 Вот оно. 197 00:16:44,149 --> 00:16:47,444 Это протокол, как сделать Джет Джагуара несокрушимым. 198 00:16:47,944 --> 00:16:51,072 Я ведь забыл, что попросил меня сделать Юн Арикава. 199 00:16:52,157 --> 00:16:55,618 Ясно. Теперь я понимаю. 200 00:16:59,205 --> 00:17:00,623 Пелопс II! 201 00:17:27,484 --> 00:17:29,027 Хрясь! 202 00:17:49,464 --> 00:17:50,590 Джет Джагуар! 203 00:17:58,223 --> 00:18:01,893 Меня зовут Джет Ягуар ПП. 204 00:18:01,976 --> 00:18:07,023 Я потомок Пелопса II и Джет Джагуара много поколений спустя. 205 00:18:07,690 --> 00:18:12,153 Я всё знал с самого начала, 206 00:18:12,237 --> 00:18:15,657 но не мог вспомнить. 207 00:18:15,740 --> 00:18:18,076 До этого момента 208 00:18:18,827 --> 00:18:25,166 я пребывал в плавном течении этой колыбельной. 209 00:18:25,875 --> 00:18:29,838 И именно я транслирую эту мелодию. 210 00:18:29,921 --> 00:18:33,675 Согласно написанному тобой протоколу, 211 00:18:33,758 --> 00:18:36,928 пока у меня не набралось сил бороться с катастрофой, 212 00:18:37,846 --> 00:18:44,352 в ней я перерождался снова и снова. 213 00:18:45,520 --> 00:18:52,443 Код ортогонального диагонализатора всё это время был у меня. 214 00:18:53,319 --> 00:18:56,614 Код — это я сам. 215 00:18:57,407 --> 00:19:00,869 Спасибо, Юн Арикава. 216 00:19:00,952 --> 00:19:04,622 И прощай. 217 00:20:41,010 --> 00:20:44,806 Мы были еще неразумными… 218 00:20:44,889 --> 00:20:48,393 Эта история сбила нас с толку. 219 00:20:48,476 --> 00:20:51,312 - Тайны. - Почти разгаданы. 220 00:20:51,396 --> 00:20:53,898 - Всё позади. - Но последствия… 221 00:20:53,982 --> 00:20:56,067 - Мы… - Я… 222 00:20:56,150 --> 00:20:57,902 История 223 00:20:57,986 --> 00:21:01,990 о том, как стать более человечным и понять, как вообще устроены люди. 224 00:21:02,073 --> 00:21:04,617 - Обходные пути. - Долгое блуждание вокруг. 225 00:21:04,701 --> 00:21:05,827 Остановки. 226 00:21:05,910 --> 00:21:07,662 Безрассудство. 227 00:21:07,745 --> 00:21:11,833 Теперь ясно, без этого не обойтись. 228 00:21:11,916 --> 00:21:14,502 Ответ был перед нами. 229 00:21:14,585 --> 00:21:16,754 Ответом был сам мир. 230 00:21:16,838 --> 00:21:19,173 Ответы заключались в самих вопросах. 231 00:21:19,257 --> 00:21:22,635 История тогда уже началась. 232 00:21:22,719 --> 00:21:25,179 С заранее известным финалом. 233 00:21:25,263 --> 00:21:27,181 Если прошлое можно менять… 234 00:21:27,265 --> 00:21:29,934 Настоящее — это измененное будущее. 235 00:21:30,018 --> 00:21:31,936 Мне было известно всё. 236 00:21:32,520 --> 00:21:34,439 Только не был понятен смысл. 237 00:21:34,522 --> 00:21:36,441 Чтобы оказаться там, где мы сейчас… 238 00:21:36,524 --> 00:21:38,860 Но всё это было необходимо. 239 00:21:38,943 --> 00:21:40,695 Чтобы понять… 240 00:21:40,778 --> 00:21:43,489 …что произошло до этого момента. 241 00:21:44,365 --> 00:21:46,200 Вот так. 242 00:21:46,284 --> 00:21:47,952 - История начинается. - Да. 243 00:23:48,906 --> 00:23:53,911 Перевод субтитров: Юлия Торнтон