1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,162 ‎Thế giới trông như đang rực cháy. 3 00:00:16,245 --> 00:00:17,580 ‎Đại hỏa. 4 00:00:17,663 --> 00:00:21,959 ‎Những người Hy Lạp khắc kỉ cổ đại tin rằng ‎thế giới bị hủy diệt trong trận lửa lớn. 5 00:00:22,710 --> 00:00:24,086 ‎Sao lại có suy nghĩ này? 6 00:00:25,046 --> 00:00:29,383 ‎Người bi quan nói rằng ‎đấng tạo hóa muốn xóa sổ 7 00:00:29,467 --> 00:00:31,969 ‎mọi bằng chứng về sai lầm ‎khi tạo ra loài người, 8 00:00:32,053 --> 00:00:34,513 ‎nhưng có một lý do thực tế hơn. 9 00:00:34,597 --> 00:00:39,977 ‎Để ngăn vị thần trở nên to lớn hơn vũ trụ ‎và bắt đầu lại từ đầu. 10 00:00:47,985 --> 00:00:49,361 ‎Bồ hóng phủ đen hết rồi. 11 00:00:49,862 --> 00:00:51,113 ‎Bồ hóng từ cây đèn. 12 00:00:51,989 --> 00:00:56,368 ‎Cây đèn thần trong hồ ‎đã được thử nghiệm ở đây 50 năm trước. 13 00:00:56,452 --> 00:00:57,912 ‎Thử nghiệm máy tính á? 14 00:00:57,995 --> 00:01:01,499 ‎Thử nghiệm thất bại, ‎và đây là kết quả của vụ nổ tổ hợp. 15 00:01:01,582 --> 00:01:03,876 ‎Phép tính gây ra vụ nổ sao? 16 00:01:03,959 --> 00:01:08,881 ‎Sự bùng nổ trong gia tăng tổ hợp vì độ phức tạp của vấn đề tăng lên. 17 00:01:09,465 --> 00:01:14,261 ‎Một lượng phép tính khổng lồ ‎được lặp lại và được nén. 18 00:01:14,345 --> 00:01:17,640 ‎- Matarisvan suýt ra đời. ‎- "Mata"… 19 00:01:17,723 --> 00:01:20,559 ‎Còn có tên là Agni, thần lửa. 20 00:01:20,643 --> 00:01:22,228 ‎Giống Kagutsuchi nhỉ? 21 00:01:22,311 --> 00:01:24,814 ‎Một vị thần của Nhật chịu cảnh mồ côi mẹ 22 00:01:24,897 --> 00:01:26,482 ‎do bà bị bỏng khi sinh ra ngài. 23 00:01:26,982 --> 00:01:30,319 ‎Một ủy ban nghiên cứu được thành lập, ‎nhưng chẳng đi đến đâu. 24 00:01:30,402 --> 00:01:34,323 ‎Máy Tính Siêu Thời Gian được niêm phong, ‎rồi 20 năm trôi qua. 25 00:01:34,406 --> 00:01:36,951 ‎Sau đó, Giáo sư Lý mở niêm phong. 26 00:01:37,034 --> 00:01:41,914 ‎Đây là nơi cô ấy phát hiện Archetype, ‎cũng như Đối Giác Trực Giao. 27 00:01:42,623 --> 00:01:45,793 ‎Thế rồi cô ấy tái khởi động ‎việc đưa Dị Điểm lên. 28 00:01:45,876 --> 00:01:49,255 ‎Không phải với mục đích làm máy tính, ‎mà là nhà máy sản xuất. 29 00:01:49,338 --> 00:01:50,422 ‎Giáo sư Lý… 30 00:01:51,006 --> 00:01:55,761 ‎Nhưng theo lời của cô, ‎máy tính nhận kết quả từ tương lai. 31 00:01:55,845 --> 00:01:58,180 ‎Nói cách khác, điều đã xảy ra là… 32 00:01:58,264 --> 00:02:03,602 ‎Giáo sư Ashihara đã tiến xa vào tương lai ‎và chứng kiến Tai Biến? 33 00:02:03,686 --> 00:02:05,187 ‎Có vẻ là vậy. 34 00:02:05,271 --> 00:02:09,150 ‎Nếu thế, ta nên lặp lại tính toán ‎trong tương lai gần 35 00:02:09,233 --> 00:02:12,403 ‎thay vì tiến xa hết mức đến Tai Biến. 36 00:02:12,486 --> 00:02:14,947 ‎Tính toán của anh BB đã thành công nhỉ? 37 00:02:15,030 --> 00:02:17,741 ‎Tới đó thì sẽ biết thôi. 38 00:02:17,825 --> 00:02:19,702 ‎Lại leo cầu thang à? 39 00:02:19,785 --> 00:02:22,663 ‎Chỉ đi trước một bước mà lại có ‎sức mạnh khổng lồ như thế này ư? 40 00:02:22,746 --> 00:02:26,208 ‎Ashihara không thoát khỏi vụ nổ ‎và bị mất tích. 41 00:02:26,292 --> 00:02:29,128 ‎Cô sẽ cố điều khiển thần đèn, đúng không? 42 00:02:29,211 --> 00:02:30,713 ‎Tốt nhất đừng làm hỏng việc. 43 00:02:31,714 --> 00:02:34,884 ‎Nếu tìm kiếm quanh đây, ‎có thể ta sẽ thấy xác của ông ấy. 44 00:02:34,967 --> 00:02:37,344 ‎Có chỗ để tôi sạc pin không nhỉ? 45 00:02:40,764 --> 00:02:41,599 ‎Bươm bướm. 46 00:02:41,682 --> 00:02:42,850 ‎Sao vậy? 47 00:02:42,933 --> 00:02:44,685 ‎Bướm… Không. Con ngài à? 48 00:02:45,186 --> 00:02:46,353 ‎Ngài? 49 00:02:46,437 --> 00:02:48,647 ‎Bướm và ngài đều là động vật cánh vẩy. 50 00:02:48,731 --> 00:02:53,611 ‎Ta khó phân biệt chúng và tập tính của chúng khác nhau theo môi trường sống. 51 00:02:53,694 --> 00:02:55,446 ‎Nó có cắn không? Có đáng sợ không? 52 00:02:55,529 --> 00:02:56,739 ‎Có cắn không à? 53 00:02:56,822 --> 00:03:00,075 ‎Đừng sợ. Nó chỉ muốn chơi thôi. 54 00:03:00,159 --> 00:03:01,827 ‎Chơi? Quy tắc là gì? 55 00:03:01,911 --> 00:03:03,954 ‎Luật chơi với ngài hả? 56 00:03:04,038 --> 00:03:05,331 ‎Đâu có đâu nhỉ? 57 00:03:05,998 --> 00:03:07,333 ‎Không có luật… 58 00:03:07,416 --> 00:03:09,084 ‎Hai đứa có thể tự quyết định. 59 00:03:13,547 --> 00:03:16,175 ‎Tôi không thể quyết định luật chơi. Buồn quá. 60 00:03:16,258 --> 00:03:18,928 ‎Bởi vì mày không thể ‎quyết định luật chơi sao? 61 00:03:19,011 --> 00:03:21,513 ‎Tôi buồn vì nó không còn nữa. 62 00:04:21,615 --> 00:04:25,202 ‎HỢP TÁC CÙNG NETFLIX 63 00:04:52,730 --> 00:04:54,690 ‎Kaiju di cư từ châu Âu sang châu Phi… 64 00:04:54,773 --> 00:04:57,443 ‎Bụi Đỏ vẫn còn ở Trung Á… 65 00:04:57,526 --> 00:05:00,195 ‎Đoạn phim từ hạm đội ngoài khơi California… 66 00:05:00,279 --> 00:05:02,948 ‎Lại một thất bại trong chiến dịch diệt trừ Godzilla… 67 00:05:03,032 --> 00:05:06,618 ‎Bụi Đỏ dày đang chắn ảnh vệ tinh… 68 00:05:06,702 --> 00:05:08,454 ‎Rodan đang hướng về đây. 69 00:05:09,538 --> 00:05:11,749 ‎Cùng đặc điểm với Bụi Đỏ. 70 00:05:11,832 --> 00:05:15,461 ‎Nó hấp thụ Bụi Đỏ và lớn lên, như thể một cái cây. 71 00:05:15,544 --> 00:05:17,463 ‎Giờ lại có cả cây quái vật sao? 72 00:05:18,047 --> 00:05:20,049 ‎Nó đang khiến các tòa nhà sụp đổ. 73 00:05:20,674 --> 00:05:23,802 ‎Các chuyên gia gọi nó ‎là "giọt nước" hay "chất nhầy xám". 74 00:05:23,886 --> 00:05:24,803 ‎Ý nghĩa là gì? 75 00:05:24,887 --> 00:05:26,722 ‎Thứ không thể giải thích. 76 00:05:27,348 --> 00:05:31,977 ‎Khi hợp thành cụm, nó khiến đo lường ‎thiếu chính xác và bản đồ bị bóp méo. 77 00:05:32,561 --> 00:05:34,146 ‎Nó có ảnh hưởng địa hình không? 78 00:05:34,229 --> 00:05:38,942 ‎Gần Godzilla, ‎tổng ba góc của tam giác nhỏ hơn 180 độ. 79 00:05:39,026 --> 00:05:40,444 ‎Nó bóp méo không gian à? 80 00:05:40,527 --> 00:05:42,571 ‎- Đứng lại! ‎- Không! 81 00:05:42,654 --> 00:05:44,073 ‎Tôi nghe nói anh ấy ở đây. 82 00:05:44,656 --> 00:05:46,325 ‎Cô không được vào trong. 83 00:05:47,159 --> 00:05:49,328 ‎Miho! Tôi muốn gặp anh. 84 00:05:49,411 --> 00:05:51,830 ‎Kanoko? Cô làm gì ở đây? 85 00:05:51,914 --> 00:05:54,083 ‎Tôi có một đề nghị. 86 00:05:55,042 --> 00:05:56,710 ‎Đối Giác Trực Giao. 87 00:05:57,294 --> 00:05:59,671 ‎Nó có thể tạm thời vô hiệu hóa Bụi Đỏ. 88 00:05:59,755 --> 00:06:02,966 ‎Điều này đã được chứng minh ‎qua con quái thú ở Ấn Độ. 89 00:06:03,050 --> 00:06:06,762 ‎Nếu được kích nổ ‎bằng một mã đang được tính ở Ấn Độ, 90 00:06:06,845 --> 00:06:09,598 ‎nó thậm chí có thể ‎vô hiệu hóa Bụi Đỏ bán vĩnh viễn. 91 00:06:10,182 --> 00:06:13,060 ‎Một thứ như mã kích nổ à? 92 00:06:13,644 --> 00:06:17,940 ‎Chúng tôi cũng nhận được email ‎do một người tên Kamino Mei phân phát. 93 00:06:18,023 --> 00:06:19,608 ‎Vậy mã đâu rồi? 94 00:06:19,691 --> 00:06:22,027 ‎Lẽ ra bây giờ phải có rồi, 95 00:06:22,653 --> 00:06:26,115 ‎nhưng hoặc là tính toán chưa xong, ‎hoặc là đường liên lạc bị cắt đứt. 96 00:06:26,740 --> 00:06:30,619 ‎Ta phải đợi bao lâu? ‎Ta có nên thử mã ngẫu nhiên không? 97 00:06:30,702 --> 00:06:34,248 ‎Mã sai sẽ biến nó thành tro và nước. 98 00:06:34,331 --> 00:06:38,544 ‎Số mã khả thi ‎ngang bằng với số hạt trong vũ trụ. 99 00:06:39,336 --> 00:06:41,213 ‎Xác suất ngẫu nhiên đoán trúng là không. 100 00:06:41,713 --> 00:06:46,885 ‎Ta có thể chờ và bỏ lỡ cơ hội sử dụng ‎hoặc dùng nó như giải pháp tạm thời. 101 00:06:46,969 --> 00:06:52,516 ‎Kamino bảo rằng nếu các anh có thắc mắc, ‎hãy liên hệ Arikawa Yun ở Otaki Factory. 102 00:06:52,599 --> 00:06:56,270 ‎Otaki Factory… Tôi đã nghe ‎cái tên ấy nhiều lần. Cậu ta đang ở đâu? 103 00:06:56,353 --> 00:06:57,771 ‎Ở Tokyo. 104 00:06:57,855 --> 00:07:01,150 ‎Đồng nghiệp của tôi hẳn đang ở chỗ cậu ấy. 105 00:07:01,733 --> 00:07:04,570 ‎Thí nghiệm của Giáo sư Ashihara gây ra chuyện này sao? 106 00:07:04,653 --> 00:07:06,738 ‎Không. Tôi làm đấy. 107 00:07:06,822 --> 00:07:08,031 ‎Anh đã kích nổ nó. 108 00:07:08,115 --> 00:07:12,786 ‎Tôi dùng mã của Ashihara, ‎nhưng sự kết tinh quá thiếu ổn định. 109 00:07:13,579 --> 00:07:16,123 ‎Thứ gì đang giữ chân ‎con quái thú ở trên mặt đất thế? 110 00:07:16,206 --> 00:07:17,791 ‎Phiên bản nâng cấp. 111 00:07:18,333 --> 00:07:23,088 ‎Tôi dùng cùng một mã, nhưng biến đổi ‎cái bẫy dựa trên kinh nghiệm. 112 00:07:23,172 --> 00:07:24,298 ‎Vậy thì… 113 00:07:24,381 --> 00:07:26,175 ‎Chỉ là vấn đề thời gian. 114 00:07:26,258 --> 00:07:31,805 ‎Vài tuần hoặc vài ngày hoặc vài tiếng. ‎Nó sẽ bắt đầu tiến về SHIVA. 115 00:07:31,889 --> 00:07:35,601 ‎Ta phải hoàn thành Đối Giác Trực Giao ‎trước lúc ấy. 116 00:07:35,684 --> 00:07:39,229 ‎- Sao ta không làm vòng lặp phản ứng? ‎- Mã hiện tại không làm được. 117 00:07:39,313 --> 00:07:42,649 ‎Ta cần mã khác ‎để kích hoạt phản ứng dây chuyền. 118 00:07:42,733 --> 00:07:44,902 ‎Tôi đang rút gọn danh sách ‎những mật mã khả thi. 119 00:07:44,985 --> 00:07:47,905 ‎Nếu phản ứng không dừng lại thì sao? 120 00:07:47,988 --> 00:07:53,911 ‎Tôi sẽ đi vào lịch sử với tư cách ‎kẻ vùi lấp thế giới trong tinh thể Bụi Đỏ. 121 00:07:53,994 --> 00:07:57,498 ‎Có khi anh sẽ gây ra Tai Biến. 122 00:07:57,581 --> 00:08:00,167 ‎Quá nhiều hay quá ít đều không tốt. 123 00:08:00,250 --> 00:08:01,752 ‎Tốt nằm ở đâu đó khoảng giữa. 124 00:08:01,835 --> 00:08:05,047 ‎Nếu ta thất bại, ‎lịch sử có thể sẽ không tồn tại nữa. 125 00:08:05,130 --> 00:08:06,673 ‎Thật vô trách nhiệm. 126 00:08:06,757 --> 00:08:09,176 ‎Robot có tinh thần trách nhiệm ư? 127 00:08:12,262 --> 00:08:16,642 ‎Ít nhất tôi cũng có lương tri phân biệt đúng sai. 128 00:08:17,893 --> 00:08:19,811 ‎Một mạch điện có lương tri. 129 00:08:20,395 --> 00:08:21,897 ‎KHẨU PHẦN ĂN KHẨN CẤP 130 00:08:21,980 --> 00:08:24,441 ‎Hạn sử dụng là 30 năm trước. 131 00:08:24,525 --> 00:08:26,902 ‎Đừng lo. Vẫn ăn được mà. 132 00:08:27,778 --> 00:08:29,613 ‎Đây rồi. 133 00:08:31,114 --> 00:08:33,450 ‎Đã được phép truy cập với mã định danh họ cho ta. 134 00:08:33,534 --> 00:08:35,160 ‎Ồ, đúng rồi. Ra là vậy. 135 00:08:35,244 --> 00:08:37,538 ‎Mày có thể thực hiện ‎mà không bị phát hiện không? 136 00:08:37,621 --> 00:08:40,207 ‎Tôi đã tạm thời vô hiệu hóa hệ thống báo động. 137 00:08:40,290 --> 00:08:42,668 ‎Sẵn sàng chưa? Vừng ơi, mở ra! 138 00:08:51,885 --> 00:08:53,428 ‎Vẫn còn kẹt. 139 00:08:53,512 --> 00:08:55,305 ‎Jet Jaguar, giúp bọn tao với. 140 00:08:55,389 --> 00:08:56,431 ‎Tôi giúp ngay. 141 00:08:59,059 --> 00:08:59,893 ‎Cảm ơn! 142 00:09:00,561 --> 00:09:02,271 ‎Mà này, chuyện gì đang xảy ra? 143 00:09:03,105 --> 00:09:04,940 ‎Hệ sinh thái đang bị xâm lấn ư? 144 00:09:05,524 --> 00:09:09,111 ‎Godzilla đang thay đổi môi trường ‎để xây tổ à? 145 00:09:09,194 --> 00:09:11,697 ‎Giống loài ngoại lai xâm lấn hơn. 146 00:09:11,780 --> 00:09:15,784 ‎Kiểu như rùa tai đỏ với chuột hải ly à? ‎Ta không thể sống chung sao? 147 00:09:15,867 --> 00:09:18,161 ‎Trong ngách chỉ có đủ chỗ cho một loài. 148 00:09:18,954 --> 00:09:20,956 ‎Có lẽ chúng ta là loài ngoại lai. 149 00:09:21,039 --> 00:09:23,667 ‎Và sự tiến hóa của Godzilla ‎đang tiến triển nhanh hơn. 150 00:09:23,750 --> 00:09:28,046 ‎Cứ đà này, ta không thể thắng nổi. ‎Có thể lịch sử sẽ phải viết lại. 151 00:09:28,130 --> 00:09:30,340 ‎Tôi không cho phép đâu! 152 00:09:31,717 --> 00:09:33,010 ‎Sao vậy, Jet Jaguar? 153 00:09:33,635 --> 00:09:34,636 ‎Một con chim… 154 00:09:34,720 --> 00:09:35,721 ‎Mày thấy gì à? 155 00:09:39,349 --> 00:09:40,183 ‎Này! 156 00:09:42,060 --> 00:09:43,061 ‎Có chuyện gì vậy? 157 00:09:45,480 --> 00:09:46,773 ‎Nó tìm thấy gì đó. 158 00:09:53,822 --> 00:09:55,365 ‎Chúng đang rượt đuổi à? 159 00:10:01,413 --> 00:10:04,082 ‎Chúng ta chắc hẳn ‎đã xâm phạm lãnh thổ của chúng. 160 00:10:08,211 --> 00:10:10,005 ‎Ngừng bắn, kẻo chúng kéo đến đông hơn! 161 00:10:20,849 --> 00:10:21,767 ‎Nấp đi! 162 00:10:58,303 --> 00:10:59,471 ‎Tuyệt vời. 163 00:11:00,055 --> 00:11:02,140 ‎Chủ nhân của mày đâu? 164 00:11:04,226 --> 00:11:05,560 ‎Mẹ ở đằng kia. 165 00:11:12,275 --> 00:11:13,402 ‎Sato? 166 00:11:14,027 --> 00:11:15,362 ‎KHU PHỨC HỢP ẤN ĐỘ 167 00:11:15,445 --> 00:11:19,157 ‎Có ghi chép về kiện hàng đồ bạc cổ của BB. 168 00:11:19,241 --> 00:11:21,576 ‎Trả tiền mặt khi giao đến ‎đại sứ quán ở bảy nước. 169 00:11:21,660 --> 00:11:23,829 ‎Anh ta quả là hết thuốc chữa. 170 00:11:23,912 --> 00:11:25,580 ‎Hội đồng muốn một lời giải thích. 171 00:11:26,164 --> 00:11:28,125 ‎Quên mấy lão già đó đi. 172 00:11:28,208 --> 00:11:29,376 ‎Bên an ninh gửi báo cáo. 173 00:11:29,459 --> 00:11:31,962 ‎Các tinh thể quanh Salunga bắt đầu sụp đổ. 174 00:11:32,921 --> 00:11:34,089 ‎Nhanh thế sao? 175 00:11:42,431 --> 00:11:44,808 ‎Ta sẽ tìm mã ở SHIVA. 176 00:11:44,891 --> 00:11:49,020 ‎Ta cũng sẽ thiết lập đường mạng ‎và gửi mã đến địa chỉ được chỉ định. 177 00:11:49,104 --> 00:11:50,730 ‎Ta sẽ loại bỏ Bụi Đỏ. 178 00:11:50,814 --> 00:11:53,525 ‎Tilda sẽ tái mét. Ta sẽ đào thoát. 179 00:11:53,608 --> 00:11:56,486 ‎Đào thoát? Bằng lối mình đã vào à? 180 00:11:56,570 --> 00:12:00,490 ‎Nếu thành công, Steven sẽ giúp ta. ‎Ta ra bằng cửa trước. 181 00:12:00,574 --> 00:12:06,121 ‎Là anh hùng cứu Trái Đất, ta sẽ được trao ‎huân chương và uống sâm-panh. 182 00:12:07,456 --> 00:12:11,084 ‎Sau đó, ta có thể theo dõi Tai Biến tùy ý. 183 00:12:14,463 --> 00:12:17,674 ‎Dị Điểm ở trong cái bánh vòng ấy sao? 184 00:12:17,757 --> 00:12:23,388 ‎Nó giống một điểm, một đường thẳng, ‎một đường vòng cùng một lúc. 185 00:12:23,972 --> 00:12:27,392 ‎SHIVA giống rào chắn Archetype ‎xung quanh Dị Điểm, 186 00:12:27,476 --> 00:12:30,395 ‎đồng thời có chức năng ‎là một thiết bị giám sát và điều khiển. 187 00:12:32,022 --> 00:12:37,527 ‎Xin giới thiệu SHIVA, ‎trái tim của Khu Phức Hợp Ấn Độ. 188 00:12:38,945 --> 00:12:40,906 ‎Không gian bị bóp méo? 189 00:12:40,989 --> 00:12:43,116 ‎Cuộn xoáy như ở dưới nước vậy. 190 00:12:43,200 --> 00:12:45,410 ‎Tôi nghĩ chúng tôi sẽ hợp nhau đấy. 191 00:12:45,494 --> 00:12:47,787 ‎Cẩn thận đấy. Phía bên trái… 192 00:12:47,871 --> 00:12:49,247 ‎Này, coi chừng! 193 00:12:56,588 --> 00:12:58,006 ‎Nguy hiểm quá! 194 00:13:05,639 --> 00:13:07,724 ‎Suýt nữa là chết. 195 00:13:07,807 --> 00:13:09,518 ‎Nhưng mày là robot mà. 196 00:13:09,601 --> 00:13:14,356 ‎Nếu tôi chết, bản sao lưu mà tôi lưu ở Dubai sẽ thức dậy ở đâu đó. 197 00:13:14,439 --> 00:13:16,274 ‎Chúng ta sẽ phải làm quen lại. 198 00:13:16,358 --> 00:13:19,819 ‎- Ta có thể bỏ qua phần tự giới thiệu. ‎- Đằng kia kìa! 199 00:13:20,820 --> 00:13:22,697 ‎Cuộn xoáy đang mạnh hơn. 200 00:13:25,659 --> 00:13:29,955 ‎"Gửi đến các bạn trong niềm tưởng nhớ người bạn thân thương Lý Quế Anh". 201 00:13:30,664 --> 00:13:33,375 ‎"Xin hãy đợi thông báo thêm về trang phục dự đám tang". 202 00:13:33,458 --> 00:13:37,337 ‎"Mong linh hồn cô yên nghỉ. ‎Bearach Byrne". 203 00:13:37,921 --> 00:13:39,839 ‎Đây là Đối Giác Trực Giao à? 204 00:13:39,923 --> 00:13:44,803 ‎Kamino nói rằng cậu sẽ biết cách dùng. ‎Thiết bị ấy… 205 00:13:45,929 --> 00:13:47,222 ‎Nó nhẹ hơn tôi tưởng. 206 00:13:47,305 --> 00:13:50,100 ‎Đừng mạnh tay quá. Nó là bom mà nhỉ? 207 00:13:50,183 --> 00:13:53,603 ‎Nó nằm trong ghi chép của Ashihara. ‎Nó là nguyên tử có thể lập trình. 208 00:13:53,687 --> 00:13:56,356 ‎- Cẩn thận đấy. ‎- Cậu có biết cách dùng không? 209 00:13:56,940 --> 00:13:58,358 ‎Cấu trúc thì đơn giản. 210 00:13:58,441 --> 00:14:01,861 ‎Nhưng được thiết kế sao cho ‎không phải ai cũng vận hành được. 211 00:14:03,738 --> 00:14:04,864 ‎Mã là gì? 212 00:14:04,948 --> 00:14:06,950 ‎Cậu chưa nhận được sao? 213 00:14:07,033 --> 00:14:07,867 ‎Nhận được? 214 00:14:07,951 --> 00:14:11,288 ‎Mã là thông điệp cuối cùng từ Kamino à? 215 00:14:11,371 --> 00:14:12,622 ‎Khả năng cao là thế. 216 00:14:13,206 --> 00:14:14,624 ‎Cậu là người sẽ nhận mã ư? 217 00:14:15,542 --> 00:14:20,505 ‎Một thông điệp từ Kamino Mei vào hôm nay, ‎lúc 9:30 sáng, 100 mét trên ga Tokyo. 218 00:14:20,589 --> 00:14:23,300 ‎Bốn tiếng tính từ lúc này. ‎Cô ấy sẽ gửi bằng cách nào? 219 00:14:23,883 --> 00:14:24,759 ‎Tôi không biết. 220 00:14:25,343 --> 00:14:28,680 ‎Thời gian và địa điểm ‎đã được dự đoán hơn 50 năm trước. 221 00:14:28,763 --> 00:14:30,932 ‎Nhưng đó là tất cả thông tin mà ta có. 222 00:14:31,016 --> 00:14:32,559 ‎Xin hãy nói rõ hơn cho tôi. 223 00:14:33,143 --> 00:14:34,394 ‎Chuyện thì dài lắm. 224 00:14:34,978 --> 00:14:36,813 ‎Ta có thể tin lời tiên đoán không? 225 00:14:37,355 --> 00:14:38,773 ‎Chúng tôi sẽ giữ nó. 226 00:14:38,857 --> 00:14:41,568 ‎Khi cậu có mã, chúng tôi sẽ xác minh… 227 00:14:41,651 --> 00:14:42,611 ‎Không có thời gian. 228 00:14:43,361 --> 00:14:47,282 ‎Tai Biến cũng có thể bắt đầu ‎trong bốn tiếng. 229 00:14:47,365 --> 00:14:49,743 ‎Tai Biến được đề cập trong email ư? 230 00:14:49,826 --> 00:14:52,787 ‎Godzilla phá hủy vũ trụ? ‎Các vị muốn chúng tôi tin việc đó sao? 231 00:14:52,871 --> 00:14:54,789 ‎Đừng nghĩ ngợi nhiều quá. 232 00:14:55,373 --> 00:14:59,461 ‎Một là tham gia, hai là không. ‎Bọn tôi tham gia. Còn các vị? 233 00:15:01,087 --> 00:15:04,966 ‎Sự hợp tác của các vị là vô giá. ‎Chúng tôi tin tưởng các vị. 234 00:15:05,050 --> 00:15:06,301 ‎Nhưng có một vấn đề. 235 00:15:07,552 --> 00:15:11,306 ‎Đây là ga Tokyo hôm qua. ‎Godzilla đã không di chuyển cả ngày. 236 00:15:11,890 --> 00:15:14,100 ‎Một trăm mét phía trên Godzilla. 237 00:15:14,184 --> 00:15:18,063 ‎Nó đã lớn lên ‎và hiện thời cao hơn 100 mét. 238 00:15:18,146 --> 00:15:19,814 ‎Mục tiêu… 239 00:15:20,523 --> 00:15:22,651 ‎…chính là Godzilla. 240 00:15:22,734 --> 00:15:23,818 ‎Hoàn hảo. 241 00:15:23,902 --> 00:15:28,698 ‎Đối Giác Trực Giao phải được kích nổ trong Bụi Đỏ dày. 242 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 ‎Làm sao cậu lấy được mã ở đó? 243 00:15:32,160 --> 00:15:34,579 ‎Chúng tôi sẽ lo liệu. 244 00:15:35,163 --> 00:15:38,833 ‎Đã đến lúc triển khai kẻ diệt Godzilla. 245 00:15:39,751 --> 00:15:42,337 ‎Hãy hy vọng SHIVA đang có tâm trạng tốt. 246 00:15:42,420 --> 00:15:44,255 ‎Thiết lập giao tiếp với bên ngoài. 247 00:15:44,339 --> 00:15:45,590 ‎Cứ để tôi lo. 248 00:15:45,674 --> 00:15:47,092 ‎Rồi. 249 00:15:48,051 --> 00:15:49,636 ‎Xin lỗi đã làm phiền. 250 00:15:49,719 --> 00:15:53,098 ‎Bắt đầu tìm kết nối bên ngoài. 251 00:15:55,684 --> 00:15:57,852 ‎Đã thiết lập kết nối với bên ngoài. 252 00:15:58,687 --> 00:16:00,438 ‎Ta có thể truyền tin tới Tokyo không? 253 00:16:00,522 --> 00:16:03,316 ‎Ta vẫn đang chờ kết nối ra bên ngoài cơ sở. 254 00:16:03,400 --> 00:16:04,859 ‎Đang tìm kết nối vệ tinh. 255 00:16:04,943 --> 00:16:08,488 ‎Đợi đến phút cuối đi. ‎Đừng đánh động Tilda. 256 00:16:08,571 --> 00:16:09,823 ‎Còn dự phòng? 257 00:16:12,075 --> 00:16:14,494 ‎Ở đây thì cũng không thể. 258 00:16:16,079 --> 00:16:19,040 ‎Tôi đã thu hẹp xuống còn ba triệu mã. 259 00:16:19,124 --> 00:16:21,251 ‎Giờ đến phần mô phỏng… 260 00:16:21,334 --> 00:16:23,503 ‎Trông có vẻ giống ba tỷ mã hơn. 261 00:16:23,586 --> 00:16:27,257 ‎Đùa sao? Bị nhiễu nhiều quá à? ‎Máy móc hỏng hóc ư? 262 00:16:27,340 --> 00:16:30,385 ‎Càng lúc càng có nhiều mã khả thi được đề xuất. 263 00:16:31,428 --> 00:16:34,764 ‎Nó không dừng lại đâu. Nó đang tăng theo cấp số mũ. 264 00:16:35,473 --> 00:16:37,642 ‎Biến dạng đang ngày càng mạnh ư? 265 00:16:37,726 --> 00:16:39,394 ‎Có thể xác định nguyên nhân không? 266 00:16:39,477 --> 00:16:42,647 ‎Có mối quan hệ phả hệ rõ ràng giữa các mã mới. 267 00:16:42,731 --> 00:16:45,108 ‎Nhiệm vụ rẽ nhánh trong tương lai? 268 00:16:45,191 --> 00:16:49,404 ‎Từ sự gia tăng kết quả khả thi của nhiều phiên bản tương lai khác nhau. 269 00:16:49,487 --> 00:16:53,408 ‎Nhiệm vụ tìm mã rẽ nhánh từ đây. 270 00:16:53,992 --> 00:16:55,660 ‎Tương lai đang lung lay sao? 271 00:16:55,744 --> 00:16:59,080 ‎Mày có thể đưa nhánh lại sát hơn không? 272 00:16:59,164 --> 00:17:01,416 ‎Như vậy sẽ ngăn số mã tăng lên. 273 00:17:01,499 --> 00:17:02,709 ‎Cứ để tôi lo. 274 00:17:02,792 --> 00:17:05,545 ‎Khoảng cách tính toán sẽ được giảm, nhưng sự gia tăng… 275 00:17:07,005 --> 00:17:10,508 ‎Thêm các mã khả thi. Các nhiệm vụ khác nhau đang xung đột. 276 00:17:10,592 --> 00:17:12,385 ‎Có chuyện gì vậy? 277 00:17:12,469 --> 00:17:14,804 ‎Tôi sẽ lại gần hơn và kiểm tra. 278 00:17:16,014 --> 00:17:17,932 ‎Tương lai rẽ nhánh và xung đột. 279 00:17:18,016 --> 00:17:20,685 ‎Tương lai gần vậy mà cũng xung đột ư? 280 00:17:23,521 --> 00:17:28,026 ‎Đang bơi… 281 00:17:33,198 --> 00:17:37,535 ‎Kaiju ‎đang lầm lũi tiến bước trong khi nhuộm đỏ thành phố. 282 00:17:37,619 --> 00:17:40,955 ‎Tiếng súng từ quân đội… 283 00:17:41,039 --> 00:17:42,082 ‎Nó đang tiến về đây. 284 00:17:42,165 --> 00:17:44,584 ‎Nó hướng về SHIVA, hệt như ta dự đoán. 285 00:17:45,085 --> 00:17:47,253 ‎Đối Giác Trực Giao sao rồi? 286 00:17:47,337 --> 00:17:49,089 ‎Một cái đã sẵn sàng khai hỏa. 287 00:18:01,851 --> 00:18:05,355 ‎Ba tiếng đến ba tháng? Thật hả trời? 288 00:18:05,438 --> 00:18:06,272 ‎Nghĩa là sao ạ? 289 00:18:06,356 --> 00:18:08,775 ‎- Tai Biến đang gây ra điều này. ‎- Tai Biến? 290 00:18:08,858 --> 00:18:14,781 ‎Bố đã tính thời gian Tai Biến xảy ra ‎dựa trên cách thức tương lai rẽ nhánh. 291 00:18:14,864 --> 00:18:19,786 ‎Tai Biến thậm chí có thể xảy ra ‎nội trong ba tiếng, thay vì vài thế kỷ. 292 00:18:19,869 --> 00:18:21,538 ‎Cô đã đúng rồi. 293 00:18:21,621 --> 00:18:23,414 ‎Tai Biến có thể xảy ra bất cứ lúc nào? 294 00:18:24,374 --> 00:18:27,377 ‎Không còn thời gian tính mã đâu. 295 00:18:27,460 --> 00:18:29,546 ‎Ta phải tìm ra cách ngăn Tai Biến. 296 00:18:29,629 --> 00:18:31,548 ‎Còn có cách sao? 297 00:18:31,631 --> 00:18:33,758 ‎Thế giới sắp diệt vong sao? 298 00:18:34,551 --> 00:18:36,052 ‎Tôi về rồi. 299 00:18:36,136 --> 00:18:40,056 ‎Tôi xin lỗi vì đã đi lâu quá. Đã mấy tiếng trôi qua rồi? 300 00:18:40,140 --> 00:18:41,683 ‎Chỉ năm hay sáu phút thôi. 301 00:18:42,892 --> 00:18:46,813 ‎Ra là vậy. Thời gian ở đó trôi qua khác ở đây. 302 00:18:46,896 --> 00:18:49,566 ‎- Mày đã thấy tương lai. ‎- Hở? 303 00:18:49,649 --> 00:18:54,070 ‎Tôi sẽ đi vào lịch sử với tư cách AI đầu tiên du hành thời gian sao? 304 00:18:54,154 --> 00:18:55,780 ‎Vậy mày đã thấy gì? 305 00:18:55,864 --> 00:18:57,198 ‎Đại loại thế này. 306 00:19:00,660 --> 00:19:03,079 ‎Sơ đồ trong ghi chép của Giáo sư Ashihara. 307 00:19:03,163 --> 00:19:07,834 ‎Ghi chép có tựa: ‎"Quan sát sinh vật dựa trên Bụi Đỏ". 308 00:19:07,917 --> 00:19:09,127 ‎Phải cái này không ạ? 309 00:19:11,546 --> 00:19:12,672 ‎Đợi đã. Trang đó… 310 00:19:12,755 --> 00:19:14,340 ‎Có lẽ nào… 311 00:19:15,216 --> 00:19:16,092 ‎Cô đọc được không? 312 00:19:16,176 --> 00:19:21,848 ‎Ông ấy cố dùng Đối Giác Trực Giao ‎để ngăn cản Tai Biến sao? 313 00:19:22,640 --> 00:19:24,601 ‎Đây hẳn là ghi chép của ông về việc này. 314 00:19:24,684 --> 00:19:26,853 ‎Pelops II, tìm trang có liên quan. 315 00:19:26,936 --> 00:19:28,104 ‎Rõ. 316 00:19:29,689 --> 00:19:31,941 ‎Cuộn xoáy lớn nhất từ trước đến nay. 317 00:19:34,194 --> 00:19:35,862 ‎Tôi đã tìm thấy một thứ. 318 00:19:35,945 --> 00:19:37,739 ‎- Không tìm được gì. - Không có gì. 319 00:19:37,822 --> 00:19:39,199 ‎Đây rồi. 320 00:19:39,282 --> 00:19:40,158 ‎Pelops II? 321 00:19:40,241 --> 00:19:41,618 ‎Pelops II cũng rẽ nhánh à? 322 00:19:41,701 --> 00:19:43,369 ‎Không đúng. 323 00:19:43,453 --> 00:19:47,332 ‎- Nói dối. - Ai cũng nói dối, trừ tôi. 324 00:19:47,415 --> 00:19:48,416 ‎Vâng. 325 00:19:49,125 --> 00:19:51,127 ‎Tôi thấy gì đó… 326 00:19:53,713 --> 00:19:54,839 ‎Pelops II! 327 00:19:54,923 --> 00:19:55,882 ‎Có chuyện gì vậy? 328 00:20:01,137 --> 00:20:02,513 ‎Bài hát này… 329 00:20:02,597 --> 00:20:03,973 ‎Nó phát ra từ SHIVA. 330 00:20:36,506 --> 00:20:38,424 ‎VUI LÒNG NHẬP MÃ 331 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 ‎Ngài tằm… Ngài tằm khổng lồ. 332 00:21:04,033 --> 00:21:05,994 ‎Nhưng màu sắc lại khác. 333 00:21:07,620 --> 00:21:13,084 ‎"Bướm vàng bay báo hiệu chiến tranh". 334 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí