1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,162 Кажется, что весь мир в огне. 3 00:00:16,245 --> 00:00:17,580 Мировой пожар. 4 00:00:17,663 --> 00:00:21,959 Древнегреческие стоики верили, что мир периодически уничтожается пожарищем. 5 00:00:22,710 --> 00:00:24,086 Как ты думаешь, почему? 6 00:00:25,046 --> 00:00:29,383 Пессимисты говорят, что Владыка вселенной хочет стереть 7 00:00:29,467 --> 00:00:31,969 все свидетельства своих ошибок в создании человечества, 8 00:00:32,053 --> 00:00:34,430 но есть и более прагматичная причина. 9 00:00:34,513 --> 00:00:39,977 Чтобы Бог не перерос свое творение и не начал творить всё заново. 10 00:00:47,985 --> 00:00:49,361 Всё в копоти. 11 00:00:49,862 --> 00:00:51,113 Сажа из лампы… 12 00:00:51,989 --> 00:00:56,368 Волшебная лампа из озера была испытана здесь 50 лет назад. 13 00:00:56,452 --> 00:00:57,828 Эксперименты с калькулятором? 14 00:00:57,912 --> 00:01:01,457 Ничего не вышло, и вот результат комбинаторного взрыва. 15 00:01:01,540 --> 00:01:03,751 К вот этому привели выисления? 16 00:01:03,834 --> 00:01:08,881 Взрывной рост количества комбинаций из-за роста сложности проблемы. 17 00:01:09,465 --> 00:01:14,261 Огромное количество вычислений повторялось и компрессовалось. 18 00:01:14,345 --> 00:01:17,640 - Матаришван почти родился. - «Мата…» 19 00:01:17,723 --> 00:01:20,559 Также известный как Агни, бог огня. 20 00:01:20,643 --> 00:01:22,228 Как Кагуцути? 21 00:01:22,311 --> 00:01:24,814 Японский бог, чья мать погибла от ожога, 22 00:01:24,897 --> 00:01:26,482 когда его родила. 23 00:01:26,982 --> 00:01:30,277 Был сформирован исследовательский комитет, но безуспешно. 24 00:01:30,361 --> 00:01:34,323 Суперкалькулятор иных измерений был запечатан, и прошло 20 лет. 25 00:01:34,406 --> 00:01:36,951 Затем профессор Ли вскрыла печать. 26 00:01:37,034 --> 00:01:41,914 И здесь она обнаружила Праформу, а также ортогональный диагонализатор. 27 00:01:42,540 --> 00:01:45,668 B она возобновила попытки совладать с сингулярностью. 28 00:01:45,751 --> 00:01:49,255 Уже не путем калькуляций, а как с производительной силой. 29 00:01:49,338 --> 00:01:50,422 Профессор Ли… 30 00:01:51,006 --> 00:01:55,678 Но ты говоришь, что калькулятор берет результаты из будущего. 31 00:01:55,761 --> 00:01:58,180 То есть что произошло… 32 00:01:58,264 --> 00:02:03,602 Профессор Асихара попал в будущее и стал свидетелем катастрофы? 33 00:02:03,686 --> 00:02:05,062 Похоже на то. 34 00:02:05,146 --> 00:02:09,066 Если так, нам следует повторить расчеты в ближайшем будущем 35 00:02:09,150 --> 00:02:12,403 вместо того, чтобы выходить на связь с самой катастрофой. 36 00:02:12,486 --> 00:02:14,947 Ваши расчеты были успешны, так ведь? 37 00:02:15,030 --> 00:02:17,658 Увидишь, когда придем. 38 00:02:17,741 --> 00:02:19,702 Снова ступеньки? 39 00:02:19,785 --> 00:02:22,580 Эта сила всего лишь из заранее задействованного будущего? 40 00:02:22,663 --> 00:02:26,125 Асихара оказался в эпицентре взрыва и пропал. 41 00:02:26,208 --> 00:02:29,044 Хочешь контролировать джина из лампы? 42 00:02:29,128 --> 00:02:30,713 Смотри не облажайся. 43 00:02:31,714 --> 00:02:34,842 Если поискать, возможно, найдем здесь его труп. 44 00:02:34,925 --> 00:02:37,344 Можно где-нибудь подзарядиться? 45 00:02:40,514 --> 00:02:41,599 Бабочка. 46 00:02:41,682 --> 00:02:42,850 Что? 47 00:02:42,933 --> 00:02:44,685 Бабочка… Нет. Ночная бабочка? 48 00:02:45,186 --> 00:02:46,228 Ночная бабочка? 49 00:02:46,312 --> 00:02:48,647 И бабочки, и ночные бабочки — чешуекрылые. 50 00:02:48,731 --> 00:02:53,611 Их трудно различить, и их поведение отличается из-за среды обитания. 51 00:02:53,694 --> 00:02:55,446 Она кусается? Это страшно? 52 00:02:55,529 --> 00:02:56,572 Она кусается? 53 00:02:56,655 --> 00:03:00,075 Не бойся. Она просто хочет поиграть. 54 00:03:00,159 --> 00:03:01,827 Поиграть? А правила какие? 55 00:03:01,911 --> 00:03:03,871 Правила игры с ночной бабочкой? 56 00:03:03,954 --> 00:03:05,331 Их просто нет, правда? 57 00:03:05,915 --> 00:03:07,333 Никаких правил. 58 00:03:07,416 --> 00:03:09,084 Вы сами придумайте. 59 00:03:13,547 --> 00:03:16,175 Я не могу сам придумать правила. Мне грустно. 60 00:03:16,258 --> 00:03:18,928 Потому что не можешь придумать правила? 61 00:03:19,011 --> 00:03:21,513 Мне грустно, потому что ее уже больше нет. 62 00:04:21,615 --> 00:04:25,202 СОВМЕСТНО С NETFLIX 63 00:04:52,730 --> 00:04:54,690 Кайдзю мигрируют из Европы в Африку… 64 00:04:54,773 --> 00:04:57,443 «Красная пыль» продолжает висеть над Средней Азией. 65 00:04:57,526 --> 00:05:00,195 Видео, полученное с судна около берегов Калифорнии. 66 00:05:00,279 --> 00:05:02,948 Ещё одна неудача в уничтожении Годзиллы… 67 00:05:03,032 --> 00:05:06,618 «Красная пыль» блокирует изображения со спутника. 68 00:05:06,702 --> 00:05:08,454 Роданы движутся сюда. 69 00:05:09,288 --> 00:05:11,749 Те же характеристики, что у «красной пыли». 70 00:05:11,832 --> 00:05:15,461 Он впитывает в себя красную пыль и растет, как саженец. 71 00:05:15,544 --> 00:05:17,463 Теперь еще и растение-кайдзю есть? 72 00:05:18,047 --> 00:05:20,049 Оно вызывает разрушение зданий. 73 00:05:20,591 --> 00:05:23,802 Эксперты называют его «сгустком» или «серой жижей». 74 00:05:23,886 --> 00:05:24,803 Что имеется в виду? 75 00:05:24,887 --> 00:05:26,722 Это нельзя объяснить. 76 00:05:27,348 --> 00:05:31,977 Скопления его делают измерения неточными, и карты искажаются. 77 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Оно влияет на рельеф? 78 00:05:34,063 --> 00:05:38,734 Рядом с Годзиллой сумма углов треугольника меньше 180. 79 00:05:38,817 --> 00:05:40,444 Он искажает пространство? 80 00:05:40,527 --> 00:05:42,571 - Стой! - Нет! 81 00:05:42,654 --> 00:05:44,073 Я слышала, он тут. 82 00:05:44,656 --> 00:05:46,325 Вам сюда нельзя. 83 00:05:47,076 --> 00:05:49,328 Михо! Я хотела вас увидеть. 84 00:05:49,411 --> 00:05:51,830 Каноко? Что вы здесь делаете? 85 00:05:51,914 --> 00:05:54,083 У меня предложение. 86 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 Ортогональный диагонализатор. 87 00:05:57,294 --> 00:05:59,671 Он может временно аннулировать «красную пыль». 88 00:05:59,755 --> 00:06:02,800 Это подтвердилось в случае с монстром в Индии. 89 00:06:02,883 --> 00:06:06,512 Если его привести в действие кодом, который рассчитывают в Индии, 90 00:06:06,595 --> 00:06:09,598 он может начать постоянно аннулировать «красную пыль». 91 00:06:10,182 --> 00:06:13,060 Что-то типа кода детонации? 92 00:06:13,602 --> 00:06:17,731 Мы также получили письмо, распространенное некой Мэй Камино. 93 00:06:17,815 --> 00:06:19,608 Где код? 94 00:06:19,691 --> 00:06:22,027 Он должен быть уже здесь, но либо 95 00:06:22,653 --> 00:06:26,115 расчеты еще не закончены, либо не работают линии связи. 96 00:06:26,698 --> 00:06:30,619 Сколько нам ждать? Может, попробуем произвольный код? 97 00:06:30,702 --> 00:06:34,081 Неправильный код превратит это в пепел и воду. 98 00:06:34,164 --> 00:06:38,544 Количество возможных кодов совпадает с числом частиц в космосе. 99 00:06:39,336 --> 00:06:41,213 Код не получить «методом тыка». 100 00:06:41,713 --> 00:06:46,885 Можно прождать и упустить шанс или попробовать временное решение. 101 00:06:46,969 --> 00:06:52,516 Камино сказала, что с вопросами нужно обращаться к Юну Арикаве из «Отаки». 102 00:06:52,599 --> 00:06:56,270 Фабрика «Отаки». Часто слышу это название. Где он? 103 00:06:56,353 --> 00:06:57,771 В Токио. 104 00:06:57,855 --> 00:07:01,150 Мой коллега должен быть с ним. 105 00:07:01,733 --> 00:07:04,444 Причиной всего этого был эксперимент профессора Асихары? 106 00:07:04,528 --> 00:07:06,572 Нет, это сделал я. 107 00:07:06,655 --> 00:07:08,031 Вы вызвали этот взрыв? 108 00:07:08,115 --> 00:07:12,786 Я использовал код Асихары, но кристаллизация была нестабильной. 109 00:07:13,495 --> 00:07:16,123 Что сдерживает чудовище над землей? 110 00:07:16,206 --> 00:07:17,791 Улучшенная версия. 111 00:07:18,333 --> 00:07:23,088 Я использовал тот же код, но изменил ловушку, основываясь на опыте. 112 00:07:23,172 --> 00:07:24,298 Тогда… 113 00:07:24,381 --> 00:07:26,175 Это вопрос времени. 114 00:07:26,258 --> 00:07:31,722 Несколько недель, дней или часов. Оно начнет двигаться в СИВУ. 115 00:07:31,805 --> 00:07:35,517 К тому времени нужно закончить ортогональный диагонализатор. 116 00:07:35,601 --> 00:07:39,146 - А что насчет цикличной реакции? - Теперешний код не подходит. 117 00:07:39,229 --> 00:07:42,566 Нужен другой, чтобы вызвать цепную реакцию. 118 00:07:42,649 --> 00:07:44,902 Я составляю список возможных кодов. 119 00:07:44,985 --> 00:07:47,905 А если реакция не прекратится? 120 00:07:47,988 --> 00:07:53,911 Я войду в историю как человек, погрузивший мир в «красную пыль». 121 00:07:53,994 --> 00:07:57,498 Может, вы будете причиной катастрофы. 122 00:07:57,581 --> 00:08:00,083 Избыток или недостаток чего-либо — это всегда плохо. 123 00:08:00,167 --> 00:08:01,710 Хорошее где-то посередине. 124 00:08:01,793 --> 00:08:04,963 Если не сумею, сама история, может, перестанет существовать. 125 00:08:05,047 --> 00:08:06,673 Это так безответственно! 126 00:08:06,757 --> 00:08:09,176 Робот с чувством ответственности? 127 00:08:12,262 --> 00:08:16,642 Как минимум, я могу самостоятельно отличать, что правильно, а что нет. 128 00:08:17,893 --> 00:08:19,811 Электросхема с совестью. 129 00:08:20,395 --> 00:08:21,897 ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ ПАЕК 130 00:08:21,980 --> 00:08:24,441 Срок годности истек 30 лет назад. 131 00:08:24,525 --> 00:08:26,902 Не волнуйся. Есть можно. 132 00:08:27,778 --> 00:08:29,613 Подключаюсь. 133 00:08:31,114 --> 00:08:33,450 Доступ разрешен с кодами, которые они нам дали. 134 00:08:33,534 --> 00:08:35,160 Да. Ясно. 135 00:08:35,244 --> 00:08:37,496 Можно так, чтобы нас не засекли? 136 00:08:37,579 --> 00:08:40,082 Я временно отключил сигнализацию. 137 00:08:40,165 --> 00:08:42,668 Готовы? Сим-сим, откройся! 138 00:08:51,885 --> 00:08:53,220 Он всё еще застрял. 139 00:08:53,303 --> 00:08:55,222 Джет Джагуар, помоги нам. 140 00:08:55,305 --> 00:08:56,431 Я помогу. 141 00:08:59,059 --> 00:08:59,893 Спасибо! 142 00:09:00,561 --> 00:09:02,271 Как бы то ни было, что происходит? 143 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 Экосистема переписывается? 144 00:09:05,524 --> 00:09:09,111 Годзилла меняет окружающую среду, чтобы построить гнездо? 145 00:09:09,194 --> 00:09:11,655 Скорее, как инвазивный чужеродный вид. 146 00:09:12,239 --> 00:09:15,701 Как красноухая черепаха и нутрия? Разве нельзя всем сосуществовать? 147 00:09:15,784 --> 00:09:18,161 Это борьба за биологическую нишу. 148 00:09:18,829 --> 00:09:20,956 Может, чужеродный вид — это как раз мы. 149 00:09:21,039 --> 00:09:23,667 А эволюция Годзиллы ускоряется. 150 00:09:23,750 --> 00:09:28,046 Так нам не победить. История может измениться. 151 00:09:28,130 --> 00:09:30,340 Не допущу этого! 152 00:09:31,633 --> 00:09:33,010 Что с тобой, Джет Джагуар? 153 00:09:33,635 --> 00:09:34,469 Птица… 154 00:09:34,553 --> 00:09:35,721 Ты что-то видишь? 155 00:09:39,349 --> 00:09:40,183 Эй! 156 00:09:42,060 --> 00:09:43,061 Что случилось? 157 00:09:45,314 --> 00:09:46,773 Он что-то нашел. 158 00:09:53,822 --> 00:09:55,365 Погоня? 159 00:10:01,413 --> 00:10:04,082 Мы, похоже, вторглись в их территорию. 160 00:10:08,211 --> 00:10:10,005 Не стрелять! Это их больше привлечет! 161 00:10:20,849 --> 00:10:21,767 В укрытие! 162 00:10:58,303 --> 00:10:59,471 Потрясающе. 163 00:11:00,055 --> 00:11:02,140 Где твой хозяин? 164 00:11:04,184 --> 00:11:05,560 Мама там. 165 00:11:12,275 --> 00:11:13,402 Сато? 166 00:11:14,027 --> 00:11:15,362 КОНСОРЦИУМ «CИВА» БУНКЕР ИНДИЯ 167 00:11:15,445 --> 00:11:18,990 Запись о поставках антикварных столовых приборов от ББ. 168 00:11:19,074 --> 00:11:21,576 Наложенным платежом в посольства в семи странах. 169 00:11:21,660 --> 00:11:23,662 Он неисправим. 170 00:11:23,745 --> 00:11:25,580 Совет директоров ждет объяснений. 171 00:11:26,164 --> 00:11:27,958 Забудь про этих старикашек. 172 00:11:28,041 --> 00:11:29,292 Охрана прислала отчет. 173 00:11:29,376 --> 00:11:31,962 Кристаллы вокруг Салунги начинают падать. 174 00:11:32,921 --> 00:11:34,089 Уже? 175 00:11:42,431 --> 00:11:44,808 Мы найдем код в СИВЕ. 176 00:11:44,891 --> 00:11:48,854 Мы установим защищенную сеть и отправим по указанным адресам. 177 00:11:48,937 --> 00:11:50,689 Мы избавимся от «красной пыли». 178 00:11:50,772 --> 00:11:53,525 Тильда побелеет от злости. А мы убежим. 179 00:11:53,608 --> 00:11:56,486 Убежим? Вернемся туда, откуда пришли? 180 00:11:56,570 --> 00:12:00,490 Если всё получится, Стивен нам поможет. Мы выйдем через парадную дверь. 181 00:12:00,574 --> 00:12:06,121 Как герои, спасшие Землю, мы получим трофей и выпьем шампанского. 182 00:12:07,456 --> 00:12:11,084 После этого мы сможем наблюдать за катастрофой сколько душе угодно. 183 00:12:14,463 --> 00:12:17,674 Сингулярность находится в этом пончике? 184 00:12:17,757 --> 00:12:23,388 Это и точка, и линия, и кольцо одновременно. 185 00:12:23,972 --> 00:12:27,392 СИВА подобна барьеру из Праформы вокруг сингулярности, 186 00:12:27,476 --> 00:12:30,395 функционирующему также как контрольно-управляющее устройство. 187 00:12:32,022 --> 00:12:37,527 Знакомьтесь, СИВА, центральный элемент компании «Юнион компаунд Индия». 188 00:12:38,945 --> 00:12:40,906 Искривленное пространство? 189 00:12:40,989 --> 00:12:43,116 Кружится, будто в водовороте. 190 00:12:43,200 --> 00:12:45,410 Думаю, мы отлично поладим. 191 00:12:45,494 --> 00:12:47,787 Осторожно. Левая сторона… 192 00:12:47,871 --> 00:12:49,247 Эй, осторожно! 193 00:12:56,463 --> 00:12:58,006 Чуть не провалился! 194 00:13:05,472 --> 00:13:07,724 Я чуть не умер. 195 00:13:08,308 --> 00:13:09,518 Но ты же робот. 196 00:13:09,601 --> 00:13:14,314 Если я умру, моя резервная копия, что я сохранил в Дубае, где-то проснется. 197 00:13:14,397 --> 00:13:16,274 Нам придется заново знакомиться. 198 00:13:16,358 --> 00:13:19,819 - Обойдемся без вступительных слов. - Вон там! 199 00:13:20,820 --> 00:13:22,697 Кружение усиливается. 200 00:13:25,659 --> 00:13:29,955 «Послано вам в честь светлой памяти дорогого друга Гуйинг Ли». 201 00:13:30,580 --> 00:13:33,375 «Просьба ожидать уведомления о дресс-коде на похоронах». 202 00:13:33,458 --> 00:13:37,337 «Да покоится с миром ее душа. Берах Бёрн». 203 00:13:37,921 --> 00:13:39,839 Это ортогональный диагонализатор? 204 00:13:39,923 --> 00:13:44,803 Камино сказала, что ты поймешь, как им пользоваться. Этот терминал… 205 00:13:45,929 --> 00:13:47,222 Он легче, чем я думал. 206 00:13:47,305 --> 00:13:50,100 Поосторожнее с ним. Это ведь бомба, да? 207 00:13:50,183 --> 00:13:53,603 Это было в записях Асихары. Это программируемый атом. 208 00:13:53,687 --> 00:13:56,356 - Аккуратнее с ним. - Знаешь, как им пользоваться? 209 00:13:56,940 --> 00:13:58,358 Устройство простое. 210 00:13:58,441 --> 00:14:01,861 Но настроено так, что не всякий разберется. 211 00:14:03,613 --> 00:14:04,864 Где код? 212 00:14:04,948 --> 00:14:06,950 Ты разве не получил его? 213 00:14:07,033 --> 00:14:07,867 Получил? 214 00:14:07,951 --> 00:14:11,288 Может, код — в последнем сообщении от Камино? 215 00:14:11,371 --> 00:14:12,622 Вполне возможно. 216 00:14:13,206 --> 00:14:14,624 Вы должны были его получить? 217 00:14:15,375 --> 00:14:20,505 Сообщение от Камино сегодня в 09:30, в 100 метрах над вокзалом Токио. 218 00:14:20,589 --> 00:14:23,300 Через четыре часа. Как она его отправит? 219 00:14:23,883 --> 00:14:24,759 Не знаю. 220 00:14:25,343 --> 00:14:28,430 Место и время были предсказаны более 50 лет назад. 221 00:14:28,513 --> 00:14:30,765 Это вся имеющаяся у нас информация. 222 00:14:30,849 --> 00:14:32,559 Расскажи мне поподробнее. 223 00:14:33,059 --> 00:14:34,394 Долгая история. 224 00:14:34,978 --> 00:14:36,813 Можно ли доверять предсказанию? 225 00:14:37,314 --> 00:14:38,690 Мы заберем это. 226 00:14:38,773 --> 00:14:41,610 Когда получите код, мы проверим… 227 00:14:41,693 --> 00:14:42,611 Нет времени. 228 00:14:43,361 --> 00:14:47,282 Катастрофа также может начаться через четыре часа. 229 00:14:47,365 --> 00:14:49,659 Катастрофа, о которой упоминается в письме? 230 00:14:49,743 --> 00:14:52,787 Годзилла разрушает вселенную? Думаешь, мы в это поверим? 231 00:14:52,871 --> 00:14:54,789 Не перенапрягайтесь. 232 00:14:55,373 --> 00:14:59,461 Вы или в деле, или нет. Мы в деле. А вы? 233 00:15:01,004 --> 00:15:04,966 Мы ценим ваше сотрудничество. Вы заслужили наше доверие. 234 00:15:05,050 --> 00:15:06,301 Но есть проблема. 235 00:15:07,385 --> 00:15:11,306 Вчера здесь был вокзал Токио. Годзилла не двигался весь день. 236 00:15:11,890 --> 00:15:14,100 Сто метров над Годзиллой. 237 00:15:14,184 --> 00:15:18,063 Он растет и уже превысил сто метров в высоту. 238 00:15:18,146 --> 00:15:19,814 Цель… 239 00:15:20,398 --> 00:15:22,651 Сам Годзилла. 240 00:15:22,734 --> 00:15:23,735 Отлично. 241 00:15:23,818 --> 00:15:28,698 Ортогональный диагонализатор нужно взорвать в густой «красной пыли». 242 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Как вы получите код, который должен быть доставлен туда? 243 00:15:32,160 --> 00:15:34,579 Мы разберемся с этим. 244 00:15:35,163 --> 00:15:38,833 Пора дислоцировать истребителя Годзиллы. 245 00:15:39,626 --> 00:15:42,337 Будем надеяться, что СИВА в хорошем настроении. 246 00:15:42,420 --> 00:15:44,089 Обеспечь защиту внешней связи. 247 00:15:44,172 --> 00:15:45,590 Будет сделано. 248 00:15:45,674 --> 00:15:47,092 Готово. 249 00:15:48,051 --> 00:15:49,636 Привет. 250 00:15:49,719 --> 00:15:53,098 Начинаем поиски внешней связи. 251 00:15:55,684 --> 00:15:57,852 Внешняя связь обеспечена. 252 00:15:58,520 --> 00:16:00,355 Мы можем отправлять сообщение в Токио? 253 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 Мы еще ожидаем связи за пределами объекта. 254 00:16:03,233 --> 00:16:04,859 Поиск связи со спутником. 255 00:16:04,943 --> 00:16:08,488 Жди до последнего. Нам не надо, чтобы Тильда заметила. 256 00:16:08,571 --> 00:16:09,823 А резервная копия? 257 00:16:11,992 --> 00:16:14,494 Здесь это невозможно. 258 00:16:16,079 --> 00:16:19,082 Я сократил список до трех миллионов кодов. 259 00:16:19,165 --> 00:16:21,251 Теперь имитации… 260 00:16:21,334 --> 00:16:23,503 Существует более трех миллиардов кодов. 261 00:16:23,586 --> 00:16:27,257 Ты шутишь. Слишком много помех? Сбой в работе механики? 262 00:16:27,340 --> 00:16:30,385 Предлагается всё больше и больше возможных кодов. 263 00:16:31,428 --> 00:16:34,764 Без остановки. Они растут в геометрической прогрессии. 264 00:16:35,473 --> 00:16:37,642 Искривление становится больше? 265 00:16:37,726 --> 00:16:39,394 Можешь выяснить причину? 266 00:16:39,477 --> 00:16:42,647 Новые коды состоят во взаимосвязи друг с другом. 267 00:16:42,731 --> 00:16:44,941 Задача разветвляется в будущем? 268 00:16:45,025 --> 00:16:49,404 От роста потенциальных результатов и различных версий будущего. 269 00:16:49,487 --> 00:16:53,408 Задача по поиску кода ответвляется отсюда. 270 00:16:53,992 --> 00:16:55,660 Будущее колеблется? 271 00:16:55,744 --> 00:16:59,039 Можешь приблизить ветку к началу? 272 00:16:59,122 --> 00:17:01,416 Это предотвратит рост. 273 00:17:01,499 --> 00:17:02,709 Будет сделано. 274 00:17:02,792 --> 00:17:05,545 Расстояние между подсчетами будет меньше, но увеличится… 275 00:17:07,005 --> 00:17:10,508 Еще больше кодов. Разные задачи противоборствуют. 276 00:17:10,592 --> 00:17:12,385 Что происходит? 277 00:17:12,469 --> 00:17:14,804 Я приближусь и проверю. 278 00:17:16,014 --> 00:17:17,932 Будущее разветвляется и противоборствует. 279 00:17:18,016 --> 00:17:20,685 Даже близкое будущее? 280 00:17:23,521 --> 00:17:28,026 Буль-буль! Погружаюсь… 281 00:17:33,198 --> 00:17:37,535 Кайдзю медленно продвигается, окрашивая город в алый цвет. 282 00:17:37,619 --> 00:17:40,955 Слышны залпы огнестрельного оружия. 283 00:17:41,039 --> 00:17:42,082 Он идет сюда. 284 00:17:42,165 --> 00:17:44,584 Он идет к СИВЕ, как мы и думали. 285 00:17:45,085 --> 00:17:47,212 Ортогональный диагонализатор? 286 00:17:47,295 --> 00:17:49,089 Один готов к запуску. 287 00:18:01,851 --> 00:18:04,771 От трех часов до трех месяцев? Ты серьезно? 288 00:18:05,355 --> 00:18:06,189 Что это значит? 289 00:18:06,272 --> 00:18:08,775 - Это всё из-за катастрофы. - Из-за катастрофы? 290 00:18:08,858 --> 00:18:14,781 Я рассчитал время до катастрофы, основываясь на разветвлении будущего. 291 00:18:14,864 --> 00:18:19,786 Она может случиться даже через три часа, а не через столетия. 292 00:18:19,869 --> 00:18:21,538 Ты была права. 293 00:18:21,621 --> 00:18:23,414 Катастрофа вот-вот произойдет? 294 00:18:24,374 --> 00:18:27,335 Нет времени рассчитать код. 295 00:18:27,418 --> 00:18:29,546 Надо найти способ остановить катастрофу. 296 00:18:29,629 --> 00:18:31,548 Это возможно? 297 00:18:31,631 --> 00:18:33,758 Неужели это конец света? 298 00:18:34,551 --> 00:18:36,052 Я вернулся. 299 00:18:36,136 --> 00:18:40,056 Простите, что так долго. Сколько уже часов прошло? 300 00:18:40,140 --> 00:18:41,683 Всего пять или шесть минут. 301 00:18:42,892 --> 00:18:46,813 Ясно. Там время течет иначе. 302 00:18:46,896 --> 00:18:49,566 - Ты видел будущее. - Что? 303 00:18:49,649 --> 00:18:54,070 Я войду в историю как первый ИИ, путешествующий во времени? 304 00:18:54,154 --> 00:18:55,780 Так что ты видел? 305 00:18:55,864 --> 00:18:57,198 Что-то вроде этого. 306 00:19:00,660 --> 00:19:03,079 Схема, которая была в записях профессора Асихары. 307 00:19:03,163 --> 00:19:07,834 Под заголовком «Заметки о существах, зависящих от "красной пыли"». 308 00:19:07,917 --> 00:19:09,127 Это здесь? 309 00:19:11,421 --> 00:19:12,672 Стой. Вон та страница… 310 00:19:12,755 --> 00:19:14,340 Неужели это значит… 311 00:19:15,133 --> 00:19:16,092 Прочесть сможешь? 312 00:19:16,176 --> 00:19:21,848 Он пробовал использовать ортогональный диагонализатор для отмены катастрофы? 313 00:19:22,557 --> 00:19:24,475 Наверняка это те самые записи. 314 00:19:24,559 --> 00:19:26,853 Пелопс II, поищи относящиеся к этому страницы. 315 00:19:26,936 --> 00:19:28,104 Понял. 316 00:19:29,689 --> 00:19:31,941 Он больше чем когда-либо. 317 00:19:34,194 --> 00:19:35,862 Я кое-что нашел. 318 00:19:35,945 --> 00:19:37,739 - Я ничего не нашел. - Ничего. 319 00:19:37,822 --> 00:19:39,199 Вот оно. 320 00:19:39,282 --> 00:19:40,158 Пелопс II? 321 00:19:40,241 --> 00:19:41,618 Он тоже разветвляется? 322 00:19:41,701 --> 00:19:43,369 Это неправильно. 323 00:19:43,453 --> 00:19:47,332 - Ты врешь. - Все врут, кроме меня. 324 00:19:47,415 --> 00:19:48,416 Да. 325 00:19:49,125 --> 00:19:51,127 Я что-то вижу… 326 00:19:53,713 --> 00:19:54,839 Пелопс II! 327 00:19:54,923 --> 00:19:55,882 Что случилось? 328 00:20:01,054 --> 00:20:02,513 Эта песня… 329 00:20:02,597 --> 00:20:03,973 Она исходит от СИВЫ. 330 00:20:36,506 --> 00:20:38,424 ПОЖАЛУЙСТА, ВВЕДИТЕ КОД 331 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 Это шелкопряды… Гигантские бабочки шелкопрядов. 332 00:21:04,033 --> 00:21:05,994 Только цвет у них другой. 333 00:21:07,495 --> 00:21:13,084 «Полет желтых бабочек — это предзнаменование войны». 334 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 Перевод субтитров: Юлия Торнтон