1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,162 Mintha az egész világ lángolna. 3 00:00:16,245 --> 00:00:17,580 Ekpürózis. 4 00:00:17,663 --> 00:00:21,959 Az ókori görög sztoikusok úgy tartották, hogy a világot elemészti egy hatalmas tűz. 5 00:00:22,710 --> 00:00:24,086 Vajon miért? 6 00:00:25,046 --> 00:00:29,383 A pesszimisták szerint az univerzum istene így akarta eltüntetni minden bizonyítékát 7 00:00:29,467 --> 00:00:31,969 annak a bakinak, hogy megalkotta az emberiséget, 8 00:00:32,053 --> 00:00:34,430 de van ennél gyakorlatiasabb magyarázat is. 9 00:00:34,513 --> 00:00:39,977 Megakadályozni, hogy isten nagyobbá váljon az univerzumnál, és mindent újrakezdjen. 10 00:00:47,985 --> 00:00:49,361 Korom van rajta. 11 00:00:49,862 --> 00:00:51,113 A lámpából. 12 00:00:51,989 --> 00:00:56,368 Itt tesztelték a tóból előkerült varázslámpát 50 évvel ezelőtt. 13 00:00:56,452 --> 00:00:57,828 Kísérleteztek a kalkulátorral? 14 00:00:57,912 --> 00:01:01,457 A kísérlet kudarcba fulladt, és ez lett a kombinatorikus robbanás eredménye. 15 00:01:01,540 --> 00:01:03,751 A kalkuláció robbanást okozott? 16 00:01:03,834 --> 00:01:08,881 Robbanásszerű kombinatorikai expanziót a feladat fokozódó komplexitása miatt. 17 00:01:09,465 --> 00:01:14,261 Rendkívül sok kalkulációt ismételtek meg és sűrítettek össze. 18 00:01:14,345 --> 00:01:17,640 - Majdnem megszületett Matarisvan. - „Mata”… 19 00:01:17,723 --> 00:01:20,559 Agniként is ismerik, a tűz isteneként. 20 00:01:20,643 --> 00:01:22,228 Mint Kagutsuchi? 21 00:01:22,311 --> 00:01:24,814 Egy japán isten, akinek anyja egy tűz okozta sérülésbe 22 00:01:24,897 --> 00:01:26,482 halt bele, mikor megszülte őt. 23 00:01:26,982 --> 00:01:30,277 Kutatóbizottságot hoztak létre, de az sem jutott semmire. 24 00:01:30,361 --> 00:01:34,323 A szuperdimenzió-kalkulátort lezárták, és eltelt 20 év. 25 00:01:34,406 --> 00:01:36,951 Aztán Li professzor feltörte a zárat. 26 00:01:37,034 --> 00:01:41,914 Ekkor fedezte fel az archetípust és a merőleges átlósítót. 27 00:01:42,540 --> 00:01:45,668 És újraindította a szinguláris pont kiemelését. 28 00:01:45,751 --> 00:01:49,255 Nem kalkulátorként, hanem erőműként. 29 00:01:49,338 --> 00:01:50,422 Li professzor… 30 00:01:51,006 --> 00:01:55,678 De szerinted a kalkulátor a jövőből kap információt. 31 00:01:55,761 --> 00:01:58,180 Más szóval az történt, hogy… 32 00:01:58,264 --> 00:02:03,602 Ashihara professzor látta a jövőt és a katasztrófát? 33 00:02:03,686 --> 00:02:05,062 Úgy néz ki. 34 00:02:05,146 --> 00:02:09,066 Ha ez igaz, meg kéne ismételnünk a kalkulációt a közeljövőben 35 00:02:09,150 --> 00:02:12,403 ahelyett, hogy a katasztrófát néznénk meg. 36 00:02:12,486 --> 00:02:14,947 A kalkulációd sikeres volt, nem? 37 00:02:15,030 --> 00:02:17,658 Majd megtudod, ha odaérünk. 38 00:02:17,741 --> 00:02:19,702 Még több lépcső? 39 00:02:19,785 --> 00:02:22,580 Ilyen hatalmas erő, és ez csupán egy előzetes volt a jövőből? 40 00:02:22,663 --> 00:02:26,125 Ashihara ott volt a robbanáskor, és eltűnt. 41 00:02:26,208 --> 00:02:29,044 Megpróbálsz parancsolni a dzsinnek a lámpában, ugye? 42 00:02:29,128 --> 00:02:30,713 Jobb, ha nem szúrod el. 43 00:02:31,714 --> 00:02:34,842 Ha alaposan körülnézünk, még Ashihara holttestét is megtalálhatjuk. 44 00:02:34,925 --> 00:02:37,344 Valahol feltölthetném az akkumulátoromat? 45 00:02:40,514 --> 00:02:41,599 Pillangó. 46 00:02:41,682 --> 00:02:42,850 Micsoda? 47 00:02:42,933 --> 00:02:44,685 Pillangó… Nem. Molylepke. 48 00:02:45,186 --> 00:02:46,228 Molylepke? 49 00:02:46,312 --> 00:02:48,647 Mindkettő a lepkék rendjébe tartozik. 50 00:02:48,731 --> 00:02:53,611 Nehéz megkülönböztetni őket, és a viselkedésük élőhelyfüggő. 51 00:02:53,694 --> 00:02:55,446 Harap? Félelmetes? 52 00:02:55,529 --> 00:02:56,572 Hogy harap-e? 53 00:02:56,655 --> 00:03:00,075 Ne félj! Csak játszani akar. 54 00:03:00,159 --> 00:03:01,827 Játszani? Mik a játékszabályok? 55 00:03:01,911 --> 00:03:03,871 Játékszabályok a molylepkével játszáshoz? 56 00:03:03,954 --> 00:03:05,331 Nincsenek, ugye? 57 00:03:05,915 --> 00:03:07,333 Nincsenek szabályok… 58 00:03:07,416 --> 00:03:09,084 Ti dönthetitek el. 59 00:03:13,547 --> 00:03:16,175 Nem tudom eldönteni. Szomorú vagyok. 60 00:03:16,258 --> 00:03:18,928 Mert nem tudod eldönteni a játékszabályokat? 61 00:03:19,011 --> 00:03:21,513 Szomorú vagyok, mert elszállt. 62 00:04:21,615 --> 00:04:25,202 A NETFLIX KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL 63 00:04:52,730 --> 00:04:54,690 Az Európából Afrikába vándorló kaijuk… 64 00:04:54,773 --> 00:04:57,443 Közép-Ázsiát továbbra is ellepi a vörös por… 65 00:04:57,526 --> 00:05:00,195 Egy flotta felvétele Kalifornia partjainál… 66 00:05:00,279 --> 00:05:02,948 Újabb sikertelen kísérlet Godzilla elpusztítására… 67 00:05:03,032 --> 00:05:06,618 A sűrű vörös por blokkolja a műholdfelvételek… 68 00:05:06,702 --> 00:05:08,454 Rodanok tartanak erre. 69 00:05:09,288 --> 00:05:11,749 A vörös porral megegyező tulajdonságok. 70 00:05:11,832 --> 00:05:15,461 Elnyeli a vörös port, és egyre nő akár egy növény. 71 00:05:15,544 --> 00:05:17,463 Már növénykaiju is van? 72 00:05:18,047 --> 00:05:20,049 Épületeket dönt össze. 73 00:05:20,591 --> 00:05:23,802 A szakértők pacának vagy szürke ragacsnak nevezték el. 74 00:05:23,886 --> 00:05:24,803 Azaz? 75 00:05:24,887 --> 00:05:26,722 Valami, amit nem lehet megmagyarázni. 76 00:05:27,348 --> 00:05:31,977 Fürtökbe állnak össze, amik megzavarják a méréseket és torzítják a térképeket. 77 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Hatással van a talajra? 78 00:05:34,063 --> 00:05:38,734 Godzilla közelében a háromszög szögösszege kisebb lesz, mint 180 fok. 79 00:05:38,817 --> 00:05:40,444 Torzítja a teret? 80 00:05:40,527 --> 00:05:42,571 - Állj! - Ne! 81 00:05:42,654 --> 00:05:44,073 Úgy tudom, itt van. 82 00:05:44,656 --> 00:05:46,325 Nem mehet be. 83 00:05:47,076 --> 00:05:49,328 Miho! Beszélni szeretnék magával. 84 00:05:49,411 --> 00:05:51,830 Kanoko? Mit keres itt? 85 00:05:51,914 --> 00:05:54,083 Lenne egy ajánlatom. 86 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 A merőleges átlósító. 87 00:05:57,294 --> 00:05:59,671 Ideiglenesen semlegesíti a vörös port. 88 00:05:59,755 --> 00:06:02,800 Bizonyították Indiában a szörnnyel. 89 00:06:02,883 --> 00:06:06,512 Ha olyan kóddal robbantják fel, amit épp most számolnak Indiában, 90 00:06:06,595 --> 00:06:09,598 akkor féltartósan semlegesíti a vörös port. 91 00:06:10,182 --> 00:06:13,060 Mint egy robbantási kód? 92 00:06:13,602 --> 00:06:17,731 Egy e-mailt is kaptunk egy bizonyos Kamino Meitől. 93 00:06:17,815 --> 00:06:19,608 Hol van a kód? 94 00:06:19,691 --> 00:06:22,027 Mostanra itt kéne lennie, 95 00:06:22,653 --> 00:06:26,115 de vagy nem végeztek a kalkulációval, vagy a kommunikáció nem működik. 96 00:06:26,698 --> 00:06:30,619 Meddig várjunk? Próbálgassunk véletlenszerű kódokat? 97 00:06:30,702 --> 00:06:34,081 A rossz kód hamuvá és vízzé változtatja. 98 00:06:34,164 --> 00:06:38,544 Annyi lehetséges kód van, ahány részecske az űrben. 99 00:06:39,336 --> 00:06:41,213 Véletlenül képtelenség eltalálni. 100 00:06:41,713 --> 00:06:46,885 Várhatunk, és elszalasztjuk az esélyt, vagy bevethetjük ideiglenes megoldásként. 101 00:06:46,969 --> 00:06:52,516 Kamino azt mondta, hogy kérdésekkel Arikawa Yunt keresse az Otaki gyárból. 102 00:06:52,599 --> 00:06:56,270 Otaki gyár… Mostanában sokat hallok róluk. Hol van Arikawa Yun? 103 00:06:56,353 --> 00:06:57,771 Tokióban. 104 00:06:57,855 --> 00:07:01,150 A kollégámnak is vele kell lennie. 105 00:07:01,733 --> 00:07:04,444 Ashihara professzor kísérlete okozta ezt? 106 00:07:04,528 --> 00:07:06,572 Nem. Ez én voltam. 107 00:07:06,655 --> 00:07:08,031 Maga robbantotta fel. 108 00:07:08,115 --> 00:07:12,786 Ashihara kódját használtam, de a kristályosodás nem volt elég stabil. 109 00:07:13,495 --> 00:07:16,123 Mi tartja vissza a szörnyet a föld felett? 110 00:07:16,206 --> 00:07:17,791 Egy fejlettebb verzió. 111 00:07:18,333 --> 00:07:23,088 Ugyanazt a kódot használtam, de a csapdán módosítottam a tapasztalatok alapján. 112 00:07:23,172 --> 00:07:24,298 Akkor… 113 00:07:24,381 --> 00:07:26,175 Már csak idő kérdése. 114 00:07:26,258 --> 00:07:31,722 Néhány hét, nap vagy óra, és megindul a SHIVA felé. 115 00:07:31,805 --> 00:07:35,517 Addigra be kell fejezni a merőleges átlósítót. 116 00:07:35,601 --> 00:07:39,146 - És láncreakciót indítani? - A jelenlegi kóddal nem lehet. 117 00:07:39,229 --> 00:07:42,566 Láncreakció beindításához egy másik kód kell. 118 00:07:42,649 --> 00:07:44,902 Listát csinálok a lehetséges kódokról. 119 00:07:44,985 --> 00:07:47,905 És ha a láncreakció nem áll le? 120 00:07:47,988 --> 00:07:53,911 Akkor én leszek az ember, aki vöröspor-kristályba borította a világot. 121 00:07:53,994 --> 00:07:57,498 Talán maga fogja okozni a katasztrófát. 122 00:07:57,581 --> 00:08:00,083 A túl sok vagy túl kevés mindenből rossz. 123 00:08:00,167 --> 00:08:01,710 A jó mindig az arany középút. 124 00:08:01,793 --> 00:08:04,963 Ha nem sikerül, talán történelem sem lesz többé. 125 00:08:05,047 --> 00:08:06,673 Ez nagyon felelőtlen. 126 00:08:06,757 --> 00:08:09,176 Egy robot felelősségérzettel? 127 00:08:12,262 --> 00:08:16,642 Legalább van lelkiismeretem, és tudom, mi a helyes és nem helyes. 128 00:08:17,893 --> 00:08:19,811 Áramkör lelkiismerettel. 129 00:08:20,395 --> 00:08:21,897 VÉSZHELYZETI ÉLELMISZERADAG 130 00:08:21,980 --> 00:08:24,441 Ez már 30 éve lejárt. 131 00:08:24,525 --> 00:08:26,902 Ugyan, ne aggódj! Még simán ehető. 132 00:08:27,778 --> 00:08:29,613 Lássuk! 133 00:08:31,114 --> 00:08:33,450 Belépés engedélyezve a kapott azonosítóval. 134 00:08:33,534 --> 00:08:35,160 Ó, igen. Értem. 135 00:08:35,244 --> 00:08:37,496 Tudod észrevétlenül csinálni? 136 00:08:37,579 --> 00:08:40,082 Ideiglenesen lezártam a riasztórendszert. 137 00:08:40,165 --> 00:08:42,668 Készen álltok? Szezám, tárulj! 138 00:08:51,885 --> 00:08:53,220 Még mindig be van ragadva. 139 00:08:53,303 --> 00:08:55,222 Jet Jaguar, segíts! 140 00:08:55,305 --> 00:08:56,431 Segítek. 141 00:08:59,059 --> 00:08:59,893 Köszönöm. 142 00:09:00,561 --> 00:09:02,271 De akkor is, mi a fene folyik itt? 143 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 Az ökoszisztémát írják felül? 144 00:09:05,524 --> 00:09:09,111 Godzilla módosítja a környezetét, hogy fészket építhessen? 145 00:09:09,194 --> 00:09:11,655 Inkább egy invazív idegen faj. 146 00:09:12,239 --> 00:09:15,701 Mint a vörösfülű ékszerteknős és a nutria? Nem létezhetünk egymás mellett? 147 00:09:15,784 --> 00:09:18,161 Csak egy számára van hely. 148 00:09:18,829 --> 00:09:20,956 Talán mi vagyunk az idegen faj. 149 00:09:21,039 --> 00:09:23,667 És Godzilla fejlődése egyre gyorsul. 150 00:09:23,750 --> 00:09:28,046 Ilyen ütemben nem nyerhetünk. Újraírhatják a történelmet. 151 00:09:28,130 --> 00:09:30,340 Azt nem hagyom! 152 00:09:31,633 --> 00:09:33,010 Mi a baj, Jet Jaguar? 153 00:09:33,635 --> 00:09:34,469 Egy madár… 154 00:09:34,553 --> 00:09:35,721 Látsz valamit? 155 00:09:39,349 --> 00:09:40,183 Hé! 156 00:09:42,060 --> 00:09:43,061 Mi történt? 157 00:09:45,314 --> 00:09:46,773 Talált valamit. 158 00:09:53,822 --> 00:09:55,365 Üldözik? 159 00:10:01,413 --> 00:10:04,082 Biztos beléptünk a területükre. 160 00:10:08,211 --> 00:10:10,005 Tüzet szüntess! Csak még több lesz. 161 00:10:20,849 --> 00:10:21,767 Fedezékbe! 162 00:10:58,303 --> 00:10:59,471 Lenyűgöző! 163 00:11:00,055 --> 00:11:02,140 Hol van a mestered? 164 00:11:04,184 --> 00:11:05,560 Mama ott van. 165 00:11:12,275 --> 00:11:13,402 Sato? 166 00:11:14,027 --> 00:11:15,487 SHIVA.KONZORCIUM KÖZPONT, INDIA 167 00:11:15,570 --> 00:11:18,990 Jelentés BB antik ezüst szállítmányáról. 168 00:11:19,074 --> 00:11:21,576 Átvételkor fizetendő hét ország nagykövetségének. 169 00:11:21,660 --> 00:11:23,662 Javíthatatlan fráter. 170 00:11:23,745 --> 00:11:25,580 Az igazgatóság magyarázatot vár. 171 00:11:26,164 --> 00:11:27,958 Felejtse el azokat az idiótákat! 172 00:11:28,041 --> 00:11:29,292 A biztonságiak jelentették, 173 00:11:29,376 --> 00:11:31,962 hogy a Salunga körüli kristályok elkezdtek összetörni. 174 00:11:32,921 --> 00:11:34,089 Máris? 175 00:11:42,431 --> 00:11:44,808 A SHIVA-ban megtaláljuk a kódot. 176 00:11:44,891 --> 00:11:48,854 Felállítunk egy biztonságos hálózatot, és elküldjük az adott címekre. 177 00:11:48,937 --> 00:11:50,689 Megszabadulunk a vörös portól. 178 00:11:50,772 --> 00:11:53,525 Tildát elönti a méreg. Mi meg megszökünk. 179 00:11:53,608 --> 00:11:56,486 Megszökünk? Arra, amerről jöttünk? 180 00:11:56,570 --> 00:12:00,490 Ha sikerrel járunk, Steven segíteni fog. A bejárati ajtón fogunk kisétálni. 181 00:12:00,574 --> 00:12:06,121 Hősökként, akik megmentették a Földet. Kapunk trófeát meg pezsgőt. 182 00:12:07,456 --> 00:12:11,084 Azután pedig figyelhetjük a katasztrófát, ahogy a szívünk diktálja. 183 00:12:14,463 --> 00:12:17,674 Abban a fánkban van a szinguláris pont? 184 00:12:17,757 --> 00:12:23,388 Olyan, mintha egyszerre lenne pont, vonal és gyűrű. 185 00:12:23,972 --> 00:12:27,392 A SHIVA olyan, mint egy archetípus-határ a szinguláris pont körül, 186 00:12:27,476 --> 00:12:30,395 és emellett egy figyelő- és irányítószerkezet is. 187 00:12:32,022 --> 00:12:37,527 Bemutatom a SHIVA-t, az indiai központ szívét. 188 00:12:38,945 --> 00:12:40,906 Torzult tér? 189 00:12:40,989 --> 00:12:43,116 Örvénylik, mintha a víz alatt lenne. 190 00:12:43,200 --> 00:12:45,410 Szerintem remekül ki fogunk jönni. 191 00:12:45,494 --> 00:12:47,787 Óvatosan! Bal oldalon egy kissé… 192 00:12:47,871 --> 00:12:49,247 Hé, vigyázz! 193 00:12:56,463 --> 00:12:58,006 Ez meleg volt. 194 00:13:05,472 --> 00:13:07,724 Majdnem meghaltam. 195 00:13:08,308 --> 00:13:09,518 De te egy robot vagy. 196 00:13:09,601 --> 00:13:14,314 Ha meghalok, a Dubajban létrehozott biztonsági mentésem felébred valahol. 197 00:13:14,397 --> 00:13:16,274 Újra kell ismerkednünk. 198 00:13:16,358 --> 00:13:19,819 - Átugorhatjuk a bemutatkozást. - Ott! 199 00:13:20,820 --> 00:13:22,697 Az örvény erősebb lett. 200 00:13:25,659 --> 00:13:29,955 „Kedves barátom, ezt Li Guiying emlékére küldöm. 201 00:13:30,580 --> 00:13:33,375 Várj az újabb értesítésre a temetési öltözködési előírásról! 202 00:13:33,458 --> 00:13:37,337 Nyugodjon békében! Bearach Byrne.” 203 00:13:37,921 --> 00:13:39,839 Ez lenne a merőleges átlósító? 204 00:13:39,923 --> 00:13:44,803 Kamino azt mondta, te tudni fogod, hogy működik. Az a terminál… 205 00:13:45,929 --> 00:13:47,222 Könnyebb, mint gondoltam. 206 00:13:47,305 --> 00:13:50,100 Csak óvatosan! Ez egy bomba, nem? 207 00:13:50,183 --> 00:13:53,603 Benne volt Ashihara jegyzeteiben. Egy programozható atom. 208 00:13:53,687 --> 00:13:56,356 - Óvatosan! - Tudod, hogy működik? 209 00:13:56,940 --> 00:13:58,358 A szerkezet egyszerű. 210 00:13:58,441 --> 00:14:01,861 De úgy tervezték, hogy akárki ne nyúlhasson hozzá. 211 00:14:03,613 --> 00:14:04,864 Mi a kód? 212 00:14:04,948 --> 00:14:06,950 Nem kaptad még meg? 213 00:14:07,033 --> 00:14:07,867 Megkapni? 214 00:14:07,951 --> 00:14:11,288 A kód lesz Kamino utolsó üzenete? 215 00:14:11,371 --> 00:14:12,622 Ez nagyon valószínű. 216 00:14:13,206 --> 00:14:14,624 Meg kellene kapnod? 217 00:14:15,375 --> 00:14:20,505 Egy üzenet Kamino Meitől ma 9:30-kor a Tokiói pályaudvar felett. 218 00:14:20,589 --> 00:14:23,300 Még négy óránk van. Hogy fogja elküldeni? 219 00:14:23,883 --> 00:14:24,759 Nem tudom. 220 00:14:25,343 --> 00:14:28,430 Az időt és helyet több mint 50 éve határozták meg. 221 00:14:28,513 --> 00:14:30,765 De ez minden, amit tudunk. 222 00:14:30,849 --> 00:14:32,559 Mesélj el mindent! 223 00:14:33,059 --> 00:14:34,394 Hosszú történet. 224 00:14:34,978 --> 00:14:36,813 Megbízhatunk a jóslatban? 225 00:14:37,314 --> 00:14:38,690 Legyen így! 226 00:14:38,773 --> 00:14:41,610 Amint megkapod a kódot, mi ellenőrizzük… 227 00:14:41,693 --> 00:14:42,611 Nincs rá idő. 228 00:14:43,361 --> 00:14:47,282 A katasztrófa is elkezdődhet négy óra múlva. 229 00:14:47,365 --> 00:14:49,659 Az e-mailben említett katasztrófa? 230 00:14:49,743 --> 00:14:52,787 Godzilla elpusztítja az univerzumot? És ezt el is kéne hinnünk? 231 00:14:52,871 --> 00:14:54,789 Ne gondolja túl! 232 00:14:55,373 --> 00:14:59,461 Vagy benne van, vagy nincs. Mi benne vagyunk. Hát maguk? 233 00:15:01,004 --> 00:15:04,966 Segítsége felbecsülhetetlennek bizonyult. Kivívta a bizalmunkat. 234 00:15:05,050 --> 00:15:06,301 De van egy kis gond. 235 00:15:07,385 --> 00:15:11,306 Tegnap így nézett ki a Tokiói Pályaudvar. Godzilla egész nap meg se mozdult. 236 00:15:11,890 --> 00:15:14,100 Száz méterrel Godzilla felett. 237 00:15:14,184 --> 00:15:18,063 Folyamatosan nő, és már több mint 100 méter magas. 238 00:15:18,146 --> 00:15:19,814 A célpont… 239 00:15:20,398 --> 00:15:22,651 Godzilla maga. 240 00:15:22,734 --> 00:15:23,735 Tökéletes. 241 00:15:23,818 --> 00:15:28,698 A merőleges átlósítót sűrű vörös porban kell felrobbantani. 242 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Hogy kapod meg a kódot, amit oda küldenek? 243 00:15:32,160 --> 00:15:34,579 Majd megoldjuk. 244 00:15:35,163 --> 00:15:38,833 Ideje bevetni a Godzillaölőt. 245 00:15:39,626 --> 00:15:42,337 Drukkoljatok, hogy SHIVA jó hangulatban legyen! 246 00:15:42,420 --> 00:15:44,089 Biztosítsd a külső kommunikációt! 247 00:15:44,172 --> 00:15:45,590 Máris. 248 00:15:45,674 --> 00:15:47,092 Így ni. 249 00:15:48,051 --> 00:15:49,636 Helló! 250 00:15:49,719 --> 00:15:53,098 Külső kapcsolat keresésének indítása. 251 00:15:55,684 --> 00:15:57,852 Külső kapcsolat biztosítva. 252 00:15:58,520 --> 00:16:00,355 Elérjük Tokiót? 253 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 Még várjuk a létesítményen kívüli kapcsolatot. 254 00:16:03,233 --> 00:16:04,859 Műholdkapcsolat keresése. 255 00:16:04,943 --> 00:16:08,488 Az utolsó pillanatig várj! Nehogy észrevegye Tilda! 256 00:16:08,571 --> 00:16:09,823 A tartalék? 257 00:16:11,992 --> 00:16:14,494 Itt még mindig nem lehetséges. 258 00:16:16,079 --> 00:16:19,082 Leszűkítettem hárommillió kódra. 259 00:16:19,165 --> 00:16:21,251 A szimulációk szerint… 260 00:16:21,334 --> 00:16:23,503 Inkább hárommilliárd kód van. 261 00:16:23,586 --> 00:16:27,257 Viccelsz velem? Túl sok zaj? Mechanikai hiba? 262 00:16:27,340 --> 00:16:30,385 Egyre több lehetséges kódot ajánl. 263 00:16:31,428 --> 00:16:34,764 Nem áll le. Exponenciálisan nő. 264 00:16:35,473 --> 00:16:37,642 A torzulás egyre erősebb? 265 00:16:37,726 --> 00:16:39,394 Meg tudod határozni az okát? 266 00:16:39,477 --> 00:16:42,647 Az új kódok között azonos származást vélek felfedezni. 267 00:16:42,731 --> 00:16:44,941 A feladat elágazik a jövőben? 268 00:16:45,025 --> 00:16:49,404 A jövő különböző verzióinak egyre növekvő lehetséges eredményei miatt. 269 00:16:49,487 --> 00:16:53,408 A kód megtalálásának feladata innen ágazik szét. 270 00:16:53,992 --> 00:16:55,660 Ingadozik a jövő? 271 00:16:55,744 --> 00:16:59,039 Közelebb tudod hozni egymáshoz a leágazásokat? 272 00:16:59,122 --> 00:17:01,416 Az meggátolná a növekedést. 273 00:17:01,499 --> 00:17:02,709 Rajta vagyok. 274 00:17:02,792 --> 00:17:05,545 A kalkulációs táv csökken, de a növekedés… 275 00:17:07,005 --> 00:17:10,508 Még több lehetséges kód. Ütköznek az egyes feladatok. 276 00:17:10,592 --> 00:17:12,385 Mi folyik itt? 277 00:17:12,469 --> 00:17:14,804 Közelebb megyek és megnézem. 278 00:17:16,014 --> 00:17:17,932 A jövő elágazik és összeütközik. 279 00:17:18,016 --> 00:17:20,685 Még az ilyen közeli jövő is? 280 00:17:23,521 --> 00:17:28,026 Ússz, ússz, meg ne állj… 281 00:17:33,198 --> 00:17:37,535 A kaiju lassan közeledik, ahogy a város vörösbe burkolózik. 282 00:17:37,619 --> 00:17:40,955 A fegyverropogás hangja… 283 00:17:41,039 --> 00:17:42,082 Erre tart. 284 00:17:42,165 --> 00:17:44,584 A SHIVA-t akarja elérni, ahogy sejtettük. 285 00:17:45,085 --> 00:17:47,212 A merőleges átlósító? 286 00:17:47,295 --> 00:17:49,089 Egy aktiválásra kész. 287 00:18:01,851 --> 00:18:04,771 Három óra és három hónap között? Ez komoly? 288 00:18:05,355 --> 00:18:06,189 Az meg mit jelent? 289 00:18:06,272 --> 00:18:08,775 - A katasztrófa okozza ezt. - A katasztrófa? 290 00:18:08,858 --> 00:18:14,781 Kiszámoltam az időt a katasztrófáig a jövő leágazásai alapján. 291 00:18:14,864 --> 00:18:19,786 Lehetséges, hogy nem évszázadokra, hanem csupán három órányira van. 292 00:18:19,869 --> 00:18:21,538 Igazad volt. 293 00:18:21,621 --> 00:18:23,414 A katasztrófa bármikor bekövetkezhet? 294 00:18:24,374 --> 00:18:27,335 Nincs idő kiszámítani a kódot. 295 00:18:27,418 --> 00:18:29,546 Ki kell derítenünk, hogy állítsuk meg. 296 00:18:29,629 --> 00:18:31,548 Lehetséges? 297 00:18:31,631 --> 00:18:33,758 A világ a vége felé közelít? 298 00:18:34,551 --> 00:18:36,052 Visszatértem. 299 00:18:36,136 --> 00:18:40,056 Bocsi, hogy ilyen sokáig tartott. Meddig voltam távol? 300 00:18:40,140 --> 00:18:41,683 Csak öt vagy hat percig. 301 00:18:42,892 --> 00:18:46,813 Értem. Az idő máshogy telik odaát. 302 00:18:46,896 --> 00:18:49,566 - Láttad a jövőt. - Micsoda? 303 00:18:49,649 --> 00:18:54,070 Én leszek az első MI a történelemben, aki időutazó lett? 304 00:18:54,154 --> 00:18:55,780 De mit láttál? 305 00:18:55,864 --> 00:18:57,198 Valami ilyesmit. 306 00:19:00,660 --> 00:19:03,079 A diagram Ashihara jegyzeteiben. 307 00:19:03,163 --> 00:19:07,834 A jegyzet címe: „Megfigyelések a vörös poron alapuló lényekről.” 308 00:19:07,917 --> 00:19:09,127 Ez lenne az? 309 00:19:11,421 --> 00:19:12,672 Várj! Az az oldal… 310 00:19:12,755 --> 00:19:14,340 Ezek szerint… 311 00:19:15,133 --> 00:19:16,092 El tudod olvasni? 312 00:19:16,176 --> 00:19:21,848 A katasztrófa megakadályozására akarta használni a merőleges átlósítót? 313 00:19:22,557 --> 00:19:24,475 Ezek az erről szóló jegyzetei lehetnek. 314 00:19:24,559 --> 00:19:26,853 Pelops II, keresd meg a kapcsolódó oldalakat! 315 00:19:26,936 --> 00:19:28,104 Értettem! 316 00:19:29,689 --> 00:19:31,941 Még sose volt ilyen nagy. 317 00:19:34,194 --> 00:19:35,862 Találtam valamit. 318 00:19:35,945 --> 00:19:37,739 - Nem találtam semmit. - Semmi. 319 00:19:37,822 --> 00:19:39,199 Itt van. 320 00:19:39,282 --> 00:19:40,158 Pelops II? 321 00:19:40,241 --> 00:19:41,618 Ő is szétágazik? 322 00:19:41,701 --> 00:19:43,369 Ez nem igaz. 323 00:19:43,453 --> 00:19:47,332 - Hazudsz. - Mindenki hazudik, csak én nem. 324 00:19:47,415 --> 00:19:48,416 Igen. 325 00:19:49,125 --> 00:19:51,127 Látok valamit… 326 00:19:53,713 --> 00:19:54,839 Pelops II! 327 00:19:54,923 --> 00:19:55,882 Mi történt? 328 00:20:01,054 --> 00:20:02,513 Ez a dal… 329 00:20:02,597 --> 00:20:03,973 A SHIVA-ból jön. 330 00:20:36,506 --> 00:20:38,424 ADJA MEG A KÓDOT! 331 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 Selyemlepkék… Nagy pávaszemes selyemlepkék. 332 00:21:04,033 --> 00:21:05,994 De a színük más. 333 00:21:07,495 --> 00:21:13,084 „A sárga lepkék repülése háború előjele.” 334 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 A feliratot fordította: Sátori Orsolya