1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,162 De wereld lijkt in brand te staan. 3 00:00:16,245 --> 00:00:17,580 Ekpyrosis. 4 00:00:17,663 --> 00:00:21,959 De oude Griekse stoïcijnen geloofden dat de wereld verwoest werd door een brand. 5 00:00:22,710 --> 00:00:24,086 Waarom denk je dat? 6 00:00:25,046 --> 00:00:29,383 Pessimisten zeggen dat de god van het universum het bewijs van… 7 00:00:29,467 --> 00:00:31,969 …zijn blunder om de mensheid te scheppen, wilde wissen… 8 00:00:32,053 --> 00:00:34,430 …maar er is een pragmatischer reden. 9 00:00:34,513 --> 00:00:39,977 Om te voorkomen dat de god groter werd dan het universum. 10 00:00:47,985 --> 00:00:49,361 Het zit onder de roet. 11 00:00:49,862 --> 00:00:51,113 Roet van de lamp. 12 00:00:51,989 --> 00:00:56,368 De magische lamp uit het meer werd hier 50 jaar geleden getest. 13 00:00:56,452 --> 00:00:57,828 Testen met de rekenmachine? 14 00:00:57,912 --> 00:01:01,457 Het mislukte en dit is het resultaat van een combinatorische explosie. 15 00:01:01,540 --> 00:01:03,751 De berekening veroorzaakte een explosie? 16 00:01:03,834 --> 00:01:08,881 Er ontstaat een combinatorische explosie door de complexiteit van het probleem. 17 00:01:09,465 --> 00:01:14,261 Grote hoeveelheden berekeningen werden herhaald en gecomprimeerd. 18 00:01:14,345 --> 00:01:17,640 Matarisvan was bijna geboren. -'Mata…' 19 00:01:17,723 --> 00:01:20,559 Ook bekend als Agni, de vuurgod. 20 00:01:20,643 --> 00:01:22,228 Zoals Kagutsuchi? 21 00:01:22,311 --> 00:01:24,814 Een Japanse god wiens moeder stierf door brandwonden… 22 00:01:24,897 --> 00:01:26,482 …toen ze van hem beviel. 23 00:01:26,982 --> 00:01:30,277 Er werd een onderzoekscommissie opgericht, maar dat leverde niks op. 24 00:01:30,361 --> 00:01:34,323 De superdimensie-calculator werd afgesloten en 20 jaar gingen voorbij. 25 00:01:34,406 --> 00:01:36,951 Toen brak professor Li het zegel. 26 00:01:37,034 --> 00:01:41,914 Hier ontdekte ze Archetype en de orthogonale diagonalisator. 27 00:01:42,540 --> 00:01:45,668 Ze herstartte het omhoog halen van het Singuliere punt. 28 00:01:45,751 --> 00:01:49,255 Niet als rekenmachine, maar als productiefabriek. 29 00:01:49,338 --> 00:01:50,422 Professor Li… 30 00:01:51,006 --> 00:01:55,678 Maar volgens jou krijgt de rekenmachine resultaten uit de toekomst. 31 00:01:55,761 --> 00:01:58,180 Met andere woorden, het was… 32 00:01:58,264 --> 00:02:03,602 Heeft professor Ashihara de catastrofe in de toekomst gezien? 33 00:02:03,686 --> 00:02:05,062 Daar lijkt het wel op. 34 00:02:05,146 --> 00:02:09,066 Dan moeten we de berekening in de nabije toekomst herhalen… 35 00:02:09,150 --> 00:02:12,403 …in plaats van naar de catastrofe te gaan. 36 00:02:12,486 --> 00:02:14,947 Je berekening was toch succesvol? 37 00:02:15,030 --> 00:02:17,658 Je ziet het wel als we er zijn. 38 00:02:17,741 --> 00:02:19,702 Nog meer trappen? 39 00:02:19,785 --> 00:02:22,580 Al die kracht van een eerder vastgelegde toekomst? 40 00:02:22,663 --> 00:02:26,125 Ashihara raakte betrokken bij de explosie en verdween. 41 00:02:26,208 --> 00:02:29,044 Ga je proberen de geest van de lamp te beheersen? 42 00:02:29,128 --> 00:02:30,713 Verpest het niet. 43 00:02:31,714 --> 00:02:34,842 Als we rondkijken, vinden we misschien zijn lijk hier. 44 00:02:34,925 --> 00:02:37,344 Kan ik mijn accu ergens opladen? 45 00:02:40,514 --> 00:02:41,599 Vlinder. 46 00:02:41,682 --> 00:02:42,850 Wat? 47 00:02:42,933 --> 00:02:44,685 Vlinder? Nee. Mot? 48 00:02:45,186 --> 00:02:46,228 Mot? 49 00:02:46,312 --> 00:02:48,647 Vlinders en motten zijn vlindersoorten. 50 00:02:48,731 --> 00:02:53,611 Ze zijn moeilijk te onderscheiden en hun gedrag verschilt per omgeving. 51 00:02:53,694 --> 00:02:55,446 Bijt hij? Is het eng? 52 00:02:55,529 --> 00:02:56,572 Bijt hij? 53 00:02:56,655 --> 00:03:00,075 Wees niet bang. Hij wil gewoon spelen. 54 00:03:00,159 --> 00:03:01,827 Spelen? Wat zijn de regels? 55 00:03:01,911 --> 00:03:03,871 Regels om met een mot te spelen? 56 00:03:03,954 --> 00:03:05,331 Die zijn er toch niet? 57 00:03:05,915 --> 00:03:07,333 Geen regels. 58 00:03:07,416 --> 00:03:09,084 Jullie mogen beslissen. 59 00:03:13,547 --> 00:03:16,175 Ik kan de regels niet bepalen. Ik ben verdrietig. 60 00:03:16,258 --> 00:03:18,928 Omdat je de regels niet kunt bepalen? 61 00:03:19,011 --> 00:03:21,513 Ik ben verdrietig omdat hij weg is. 62 00:04:21,615 --> 00:04:25,202 IN SAMENWERKING MET NETFLIX 63 00:04:52,730 --> 00:04:54,690 De kaiju's die van Europa naar Afrika trekken… 64 00:04:54,773 --> 00:04:57,443 Rode stof hangt nog steeds boven heel Centraal-Azië. 65 00:04:57,526 --> 00:05:00,195 Beelden van een vloot bij de kust van Californië… 66 00:05:00,279 --> 00:05:02,948 Wederom een mislukte poging om Godzilla uit te roeien… 67 00:05:03,032 --> 00:05:06,618 Dikke rode stof blokkeert satellietbeelden… 68 00:05:06,702 --> 00:05:08,454 Rodans komen deze kant op. 69 00:05:09,288 --> 00:05:11,749 Dezelfde kenmerken als rode stof. 70 00:05:11,832 --> 00:05:15,461 Het absorbeert rode stof en groeit als een plant. 71 00:05:15,544 --> 00:05:17,463 Is er ook een planten-kaiju? 72 00:05:18,047 --> 00:05:20,049 De gebouwen storten erdoor in. 73 00:05:20,591 --> 00:05:23,802 Experts noemen het de 'blob' of 'grijze drab'. 74 00:05:23,886 --> 00:05:24,803 Wat bedoelen ze? 75 00:05:24,887 --> 00:05:26,722 Iets wat onverklaarbaar is. 76 00:05:27,348 --> 00:05:31,977 Clusters maken metingen onnauwkeurig en verstoren het beeld. 77 00:05:32,561 --> 00:05:33,979 Beïnvloedt het de grond? 78 00:05:34,063 --> 00:05:38,734 Bij Godzilla is de som van een driehoek minder dan 180 graden. 79 00:05:38,817 --> 00:05:40,444 Vervormt het de ruimte? 80 00:05:40,527 --> 00:05:42,571 Stop. -Nee. 81 00:05:42,654 --> 00:05:44,073 Ik hoorde dat hij hier was. 82 00:05:44,656 --> 00:05:46,325 Je kunt niet naar binnen. 83 00:05:47,076 --> 00:05:49,328 Miho. Ik wilde je zien. 84 00:05:49,411 --> 00:05:51,830 Kanoko? Wat doe jij hier? 85 00:05:51,914 --> 00:05:54,083 Ik heb een voorstel. 86 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 De orthogonale diagonalisator. 87 00:05:57,294 --> 00:05:59,671 Het kan rode stof tijdelijk vernietigen. 88 00:05:59,755 --> 00:06:02,800 Het is bewezen met het monster in India. 89 00:06:02,883 --> 00:06:06,512 Als het wordt opgeblazen met een code die wordt berekend in India… 90 00:06:06,595 --> 00:06:09,598 …kan het zelfs rode stof semi-permanent tenietdoen. 91 00:06:10,182 --> 00:06:13,060 Een soort ontstekingscode? 92 00:06:13,602 --> 00:06:17,731 We kregen ook een e-mail van ene Mei Kamino. 93 00:06:17,815 --> 00:06:19,608 Waar is de code? 94 00:06:19,691 --> 00:06:22,027 Het had er al moeten zijn, maar… 95 00:06:22,653 --> 00:06:26,115 …de berekening is misschien niet afgerond of de communicatie ligt plat. 96 00:06:26,698 --> 00:06:30,619 Hoelang wachten we? Zullen we een willekeurige code proberen? 97 00:06:30,702 --> 00:06:34,081 Met de verkeerde code wordt het as en water. 98 00:06:34,164 --> 00:06:38,544 Het aantal mogelijke codes is hetzelfde als het aantal deeltjes in de ruimte. 99 00:06:39,336 --> 00:06:41,213 We zullen het nooit kunnen raden. 100 00:06:41,713 --> 00:06:46,885 Dan missen we onze kans om hem te gebruiken als tijdelijke oplossing. 101 00:06:46,969 --> 00:06:52,516 Kamino zei dat je contact moest opnemen met Yun Arikawa van de Otaki-fabriek. 102 00:06:52,599 --> 00:06:56,270 Otaki-fabriek… Die naam hoor ik vaak. Waar zit het? 103 00:06:56,353 --> 00:06:57,771 In Tokio. 104 00:06:57,855 --> 00:07:01,150 Mijn collega hoort er te zijn. 105 00:07:01,733 --> 00:07:04,444 Heeft het experiment van professor Ashihara dit veroorzaakt? 106 00:07:04,528 --> 00:07:06,572 Nee, ik heb dit gedaan. 107 00:07:06,655 --> 00:07:08,031 Je liet hem ontploffen. 108 00:07:08,115 --> 00:07:12,786 Ik gebruikte Ashihara's code, maar de kristallisatie was te instabiel. 109 00:07:13,495 --> 00:07:16,123 Wat houdt het monster boven de grond in bedwang? 110 00:07:16,206 --> 00:07:17,791 Een verbeterde versie. 111 00:07:18,333 --> 00:07:23,088 Ik heb dezelfde code gebruikt, maar de val aangepast op basis van ervaring. 112 00:07:23,172 --> 00:07:24,298 Dan… 113 00:07:24,381 --> 00:07:26,175 Het is een kwestie van tijd. 114 00:07:26,258 --> 00:07:31,722 Een paar weken, dagen of uren. Hij gaat naar SHIVA. 115 00:07:31,805 --> 00:07:35,517 We moeten de orthogonale diagonalisator voor die tijd af hebben. 116 00:07:35,601 --> 00:07:39,146 Wat dacht je van een lus? -De huidige code doet het niet. 117 00:07:39,229 --> 00:07:42,566 We hebben er nog een nodig voor een kettingreactie. 118 00:07:42,649 --> 00:07:44,902 Ik maak een lijst met mogelijke codes. 119 00:07:44,985 --> 00:07:47,905 Wat als de reactie niet ophoudt? 120 00:07:47,988 --> 00:07:53,911 Ik ga de geschiedenis in als de man die de wereld begroef onder rode stof. 121 00:07:53,994 --> 00:07:57,498 Misschien veroorzaak je de catastrofe. 122 00:07:57,581 --> 00:08:00,083 Te veel of te weinig van iets is altijd slecht. 123 00:08:00,167 --> 00:08:01,710 Het goede zit ertussenin. 124 00:08:01,793 --> 00:08:04,963 Als ik faal, bestaat de geschiedenis misschien niet meer. 125 00:08:05,047 --> 00:08:06,673 Dat is zo onverantwoord. 126 00:08:06,757 --> 00:08:09,176 Een robot met een verantwoordelijkheidsgevoel? 127 00:08:12,262 --> 00:08:16,642 Ik weet op zijn minst wat goed en fout is. 128 00:08:17,893 --> 00:08:19,811 Een robot met een geweten. 129 00:08:20,395 --> 00:08:21,897 NOODRANTSOEN 130 00:08:21,980 --> 00:08:24,441 De houdbaarheidsdatum was 30 jaar geleden. 131 00:08:24,525 --> 00:08:26,902 Maak je geen zorgen. Het is nog steeds eetbaar. 132 00:08:27,778 --> 00:08:29,613 Daar gaan we. 133 00:08:31,114 --> 00:08:33,450 Toegang verleend met het identiteitsbewijs. 134 00:08:33,534 --> 00:08:35,160 O, ja. Ik snap het. 135 00:08:35,244 --> 00:08:37,496 Kun je het doen zonder ontdekt te worden? 136 00:08:37,579 --> 00:08:40,082 Ik heb het alarmsysteem tijdelijk uitgezet. 137 00:08:40,165 --> 00:08:42,668 Klaar? Sesam, open u. 138 00:08:51,885 --> 00:08:53,220 Hij zit nog vast. 139 00:08:53,303 --> 00:08:55,222 Jet Jaguar, help ons. 140 00:08:55,305 --> 00:08:56,431 Ik help wel. 141 00:08:59,059 --> 00:08:59,893 Bedankt. 142 00:09:00,561 --> 00:09:02,271 Wat gebeurt er? 143 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 Wordt het ecosysteem overschreven? 144 00:09:05,524 --> 00:09:09,111 Verandert Godzilla de omgeving om een nest te bouwen? 145 00:09:09,194 --> 00:09:11,655 Eerder een uitheemse soort. 146 00:09:12,239 --> 00:09:15,701 Zoals de roodwangschildpad en coypu? Kunnen we niet naast elkaar leven? 147 00:09:15,784 --> 00:09:18,161 Er kan er maar eentje bij. 148 00:09:18,829 --> 00:09:20,956 Misschien zijn wij wel de uitheemse soort. 149 00:09:21,039 --> 00:09:23,667 De evolutie van Godzilla versnelt. 150 00:09:23,750 --> 00:09:28,046 Zo kunnen we niet winnen. De geschiedenis kan herschreven worden. 151 00:09:28,130 --> 00:09:30,340 Dat sta ik niet toe. 152 00:09:31,633 --> 00:09:33,010 Wat is er, Jet Jaguar? 153 00:09:33,635 --> 00:09:34,469 Een vogel. 154 00:09:34,553 --> 00:09:35,721 Zie je iets? 155 00:09:39,349 --> 00:09:40,183 Hé. 156 00:09:42,060 --> 00:09:43,061 Wat is er gebeurd? 157 00:09:45,314 --> 00:09:46,773 Hij heeft iets gevonden. 158 00:09:53,822 --> 00:09:55,365 Een achtervolging? 159 00:10:01,413 --> 00:10:04,082 We zijn hun gebied binnengevallen. 160 00:10:08,211 --> 00:10:10,005 Niet schieten. Het zal meer aantrekken. 161 00:10:20,849 --> 00:10:21,767 Zoek dekking. 162 00:10:58,303 --> 00:10:59,471 Geweldig. 163 00:11:00,055 --> 00:11:02,140 Waar is je meester? 164 00:11:04,184 --> 00:11:05,560 Mama is daar. 165 00:11:12,275 --> 00:11:13,402 Sato? 166 00:11:14,027 --> 00:11:15,362 SHIVA CONSORTIUM UNION COMPLEX INDIA 167 00:11:15,445 --> 00:11:18,990 Een rapport van BB's verzending van antiek bestek. 168 00:11:19,074 --> 00:11:21,576 Contant bij aflevering aan ambassades in zeven landen. 169 00:11:21,660 --> 00:11:23,662 Hij is onverbeterlijk. 170 00:11:23,745 --> 00:11:25,580 De raad wil een verklaring. 171 00:11:26,164 --> 00:11:27,958 Vergeet die lui. 172 00:11:28,041 --> 00:11:29,292 Beveiliging stuurde een rapport. 173 00:11:29,376 --> 00:11:31,962 De kristallen rond Salunga beginnen in te storten. 174 00:11:32,921 --> 00:11:34,089 Nu al? 175 00:11:42,431 --> 00:11:44,808 We vinden de code bij SHIVA. 176 00:11:44,891 --> 00:11:48,854 We zetten ook een netwerk op en sturen het naar de adressen. 177 00:11:48,937 --> 00:11:50,689 We halen de rode stof weg. 178 00:11:50,772 --> 00:11:53,525 Tilda zal bleek wegtrekken. We zullen ontsnappen. 179 00:11:53,608 --> 00:11:56,486 Ontsnappen? Terug naar waar we vandaan kwamen? 180 00:11:56,570 --> 00:12:00,490 Als het lukt, zal Steven ons helpen. We gaan door de voordeur. 181 00:12:00,574 --> 00:12:06,121 Als helden die de aarde hebben gered, nemen we een trofee mee. 182 00:12:07,456 --> 00:12:11,084 Daarna kunnen we de catastrofe in de gaten houden. 183 00:12:14,463 --> 00:12:17,674 Zit het Singuliere punt in die donut? 184 00:12:17,757 --> 00:12:23,388 Het is tegelijkertijd een punt, een lijn en een ring. 185 00:12:23,972 --> 00:12:27,392 SHIVA is een Archetype-barrière rond het Singuliere punt… 186 00:12:27,476 --> 00:12:30,395 …die ook dienst doet als controleapparaat. 187 00:12:32,022 --> 00:12:37,527 Dit is SHIVA, het hart van het Union Complex India. 188 00:12:38,945 --> 00:12:40,906 Vervormde ruimte? 189 00:12:40,989 --> 00:12:43,116 Het lijkt te wervelen alsof het onderwater is. 190 00:12:43,200 --> 00:12:45,410 Ik denk dat we prima met elkaar overweg kunnen. 191 00:12:45,494 --> 00:12:47,787 Wees voorzichtig. De linkerkant is… 192 00:12:47,871 --> 00:12:49,247 Hé, pas op. 193 00:12:56,463 --> 00:12:58,006 Dat was op het nippertje. 194 00:13:05,472 --> 00:13:07,724 Ik was bijna dood. 195 00:13:08,308 --> 00:13:09,518 Maar je bent een robot. 196 00:13:09,601 --> 00:13:14,314 Als ik sterf, zal mijn back-up in Dubai ergens wakker worden. 197 00:13:14,397 --> 00:13:16,274 We moeten elkaar weer leren kennen. 198 00:13:16,358 --> 00:13:19,819 We kunnen de voorstelronde overslaan. -Daar. 199 00:13:20,820 --> 00:13:22,697 De werveling is nu sterker. 200 00:13:25,659 --> 00:13:29,955 'Voor jou, ter nagedachtenis aan mijn goede vriendin Guiying Li.' 201 00:13:30,580 --> 00:13:33,375 'Wacht op de dresscode voor de begrafenis.' 202 00:13:33,458 --> 00:13:37,337 'Moge haar ziel rusten in vrede. Bearach Byrne.' 203 00:13:37,921 --> 00:13:39,839 Is dit de orthogonale diagonalisator? 204 00:13:39,923 --> 00:13:44,803 Kamino zei dat je hem kon gebruiken. Die terminal… 205 00:13:45,929 --> 00:13:47,222 Hij is lichter dan ik dacht. 206 00:13:47,305 --> 00:13:50,100 Doe voorzichtig. Het is toch een bom? 207 00:13:50,183 --> 00:13:53,603 Het stond in Ashihara's notities. Het is een programmeerbaar atoom. 208 00:13:53,687 --> 00:13:56,356 Voorzichtig. -Weet je hoe hij werkt? 209 00:13:56,940 --> 00:13:58,358 De structuur is simpel. 210 00:13:58,441 --> 00:14:01,861 Maar het is zo ontworpen dat niemand het aankan. 211 00:14:03,613 --> 00:14:04,864 Wat is de code? 212 00:14:04,948 --> 00:14:06,950 Heb je het niet ontvangen? 213 00:14:07,033 --> 00:14:07,867 Ontvangen? 214 00:14:07,951 --> 00:14:11,288 Is de code het laatste bericht van Kamino? 215 00:14:11,371 --> 00:14:12,622 De kans is groot. 216 00:14:13,206 --> 00:14:14,624 Moet je het ontvangen hebben? 217 00:14:15,375 --> 00:14:20,505 Een bericht van Mei Kamino, om 9.30 uur, 100 meter boven het station van Tokio. 218 00:14:20,589 --> 00:14:23,300 Over vier uur. Hoe gaat ze het verzenden? 219 00:14:23,883 --> 00:14:24,759 Ik weet het niet. 220 00:14:25,343 --> 00:14:28,430 De tijd en plek werden ruim 50 jaar geleden voorspeld. 221 00:14:28,513 --> 00:14:30,765 Meer informatie hebben we niet. 222 00:14:30,849 --> 00:14:32,559 Vertel me er meer over. 223 00:14:33,059 --> 00:14:34,394 Het is een lang verhaal. 224 00:14:34,978 --> 00:14:36,813 Kunnen we de voorspelling vertrouwen? 225 00:14:37,314 --> 00:14:38,690 Daar doen we het voor. 226 00:14:38,773 --> 00:14:41,610 Zodra je de code hebt, verifiëren we… 227 00:14:41,693 --> 00:14:42,611 Er is geen tijd. 228 00:14:43,361 --> 00:14:47,282 De catastrofe zelf begint mogelijk ook over vier uur. 229 00:14:47,365 --> 00:14:49,659 De catastrofe genoemd in de e-mail? 230 00:14:49,743 --> 00:14:52,787 Godzilla die het universum verwoest? Moeten we dat geloven? 231 00:14:52,871 --> 00:14:54,789 Denk er niet te veel over na. 232 00:14:55,373 --> 00:14:59,461 Je doet mee of niet. Wij wel. En jullie? 233 00:15:01,004 --> 00:15:04,966 Je medewerking is van onschatbare waarde. Je hebt ons vertrouwen verdiend. 234 00:15:05,050 --> 00:15:06,301 Maar er is één probleem. 235 00:15:07,385 --> 00:15:11,306 Dit was het station in Tokio gisteren. Godzilla heeft zich niet bewogen. 236 00:15:11,890 --> 00:15:14,100 Honderd meter boven Godzilla. 237 00:15:14,184 --> 00:15:18,063 Hij is gegroeid en is nu ruim 100 meter hoog. 238 00:15:18,146 --> 00:15:19,814 Het doelwit is… 239 00:15:20,398 --> 00:15:22,651 …Godzilla zelf. 240 00:15:22,734 --> 00:15:23,735 Perfect. 241 00:15:23,818 --> 00:15:28,698 De orthogonale diagonalisator moet worden opgeblazen in dikke rode stof. 242 00:15:28,782 --> 00:15:32,077 Hoe kom je aan de code die daar geleverd wordt? 243 00:15:32,160 --> 00:15:34,579 We regelen het wel. 244 00:15:35,163 --> 00:15:38,833 Tijd voor de Godzilla-jager. 245 00:15:39,626 --> 00:15:42,337 Hopelijk heeft SHIVA een goed humeur. 246 00:15:42,420 --> 00:15:44,089 Regel veilige externe communicatie. 247 00:15:44,172 --> 00:15:45,590 Begrepen. 248 00:15:45,674 --> 00:15:47,092 Hier. 249 00:15:48,051 --> 00:15:49,636 Hallo. 250 00:15:49,719 --> 00:15:53,098 Zoeken naar externe verbinding. 251 00:15:55,684 --> 00:15:57,852 Externe verbinding gevonden. 252 00:15:58,520 --> 00:16:00,355 Kunnen we uitzenden naar Tokio? 253 00:16:00,438 --> 00:16:03,149 We wachten nog op een verbinding buiten het gebouw. 254 00:16:03,233 --> 00:16:04,859 Zoeken naar satellietverbinding. 255 00:16:04,943 --> 00:16:08,488 Wacht tot het laatste moment. We willen niet dat Tilda het ziet. 256 00:16:08,571 --> 00:16:09,823 De back-up? 257 00:16:11,992 --> 00:16:14,494 Dat is hier nog steeds niet mogelijk. 258 00:16:16,079 --> 00:16:19,082 Ik heb het teruggebracht tot drie miljoen codes. 259 00:16:19,165 --> 00:16:21,251 Nu de simulaties… 260 00:16:21,334 --> 00:16:23,503 Het lijken meer dan drie miljard codes. 261 00:16:23,586 --> 00:16:27,257 Dat meen je niet. Te veel ruis? Een mechanische storing? 262 00:16:27,340 --> 00:16:30,385 Er worden steeds meer mogelijke codes gesuggereerd. 263 00:16:31,428 --> 00:16:34,764 Het houdt niet op. Het neemt exponentieel toe. 264 00:16:35,473 --> 00:16:37,642 Wordt de vervorming sterker? 265 00:16:37,726 --> 00:16:39,394 Kun je de oorzaak vaststellen? 266 00:16:39,477 --> 00:16:42,647 Er lijkt een verband te zijn tussen de nieuwe codes. 267 00:16:42,731 --> 00:16:44,941 Vertakt de taak naar de toekomst? 268 00:16:45,025 --> 00:16:49,404 Er kunnen meerdere versies van de toekomst ontstaan. 269 00:16:49,487 --> 00:16:53,408 De taak om de code te vinden, vertakt vanaf hier. 270 00:16:53,992 --> 00:16:55,660 Aarzelt de toekomst? 271 00:16:55,744 --> 00:16:59,039 Kun je de vertakking dichterbij halen? 272 00:16:59,122 --> 00:17:01,416 Dat moet de toename tegengaan. 273 00:17:01,499 --> 00:17:02,709 Begrepen. 274 00:17:02,792 --> 00:17:05,545 De afstand wordt verminderd, maar de toename… 275 00:17:07,005 --> 00:17:10,508 Meer mogelijke codes. De taken botsen. 276 00:17:10,592 --> 00:17:12,385 Wat is er? 277 00:17:12,469 --> 00:17:14,804 Ik ga het controleren. 278 00:17:16,014 --> 00:17:17,932 De toekomst vertakt zich en botst. 279 00:17:18,016 --> 00:17:20,685 Zelfs in zo'n nabije toekomst? 280 00:17:23,521 --> 00:17:28,026 Zwemmen… 281 00:17:33,198 --> 00:17:37,535 De kaiju rukt langzaam op terwijl hij de stad rood kleurt. 282 00:17:37,619 --> 00:17:40,955 Het geluid van militaire troepen… 283 00:17:41,039 --> 00:17:42,082 Hij komt deze kant op. 284 00:17:42,165 --> 00:17:44,584 Hij gaat naar SHIVA, zoals verwacht. 285 00:17:45,085 --> 00:17:47,212 De orthogonale diagonalisator? 286 00:17:47,295 --> 00:17:49,089 Eén is klaar om af te vuren. 287 00:18:01,851 --> 00:18:04,771 Drie uur tot drie maanden? Meen je dat? 288 00:18:05,355 --> 00:18:06,189 Wat betekent dat? 289 00:18:06,272 --> 00:18:08,775 De catastrofe veroorzaakt dit. -Catastrofe? 290 00:18:08,858 --> 00:18:14,781 Ik berekende het tijdstip van de catastrofe op basis van de vertakking. 291 00:18:14,864 --> 00:18:19,786 Misschien zelfs over drie uur, niet eeuwen van nu. 292 00:18:19,869 --> 00:18:21,538 Je had gelijk. 293 00:18:21,621 --> 00:18:23,414 Kan de catastrofe elk moment gebeuren? 294 00:18:24,374 --> 00:18:27,335 Er is geen tijd om de code te berekenen. 295 00:18:27,418 --> 00:18:29,546 We moeten de catastrofe zien te stoppen. 296 00:18:29,629 --> 00:18:31,548 Is er een manier? 297 00:18:31,631 --> 00:18:33,758 Is dit het einde van de wereld? 298 00:18:34,551 --> 00:18:36,052 Ik ben terug. 299 00:18:36,136 --> 00:18:40,056 Sorry dat het zo lang duurde. Hoeveel uur is het geleden? 300 00:18:40,140 --> 00:18:41,683 Vijf of zes minuten. 301 00:18:42,892 --> 00:18:46,813 Ik snap het. De tijd loopt daar anders. 302 00:18:46,896 --> 00:18:49,566 Je zag de toekomst. -Wat? 303 00:18:49,649 --> 00:18:54,070 Ben ik de eerste KI die door de tijd reist? 304 00:18:54,154 --> 00:18:55,780 Wat heb je gezien? 305 00:18:55,864 --> 00:18:57,198 Zoiets. 306 00:19:00,660 --> 00:19:03,079 De grafiek in de notities van professor Ashihara. 307 00:19:03,163 --> 00:19:07,834 Hij schreef: 'Observaties bij wezens, gebaseerd op rode stof.' 308 00:19:07,917 --> 00:19:09,127 Is dit het? 309 00:19:11,421 --> 00:19:12,672 Wacht. Die pagina… 310 00:19:12,755 --> 00:19:14,340 Betekent dat… 311 00:19:15,133 --> 00:19:16,092 Kun je het lezen? 312 00:19:16,176 --> 00:19:21,848 Wilde hij de diagonalisator gebruiken om de catastrofe te voorkomen? 313 00:19:22,557 --> 00:19:24,475 Dit zijn vast zijn notities. 314 00:19:24,559 --> 00:19:26,853 Pelops II, zoek relevante pagina's. 315 00:19:26,936 --> 00:19:28,104 Begrepen. 316 00:19:29,689 --> 00:19:31,941 Hij is groter dan ooit. 317 00:19:34,194 --> 00:19:35,862 Ik heb iets gevonden. 318 00:19:35,945 --> 00:19:37,739 Ik kon niets vinden. -Niets. 319 00:19:37,822 --> 00:19:39,199 Hier is het. 320 00:19:39,282 --> 00:19:40,158 Pelops II? 321 00:19:40,241 --> 00:19:41,618 Is het ook vertakt? 322 00:19:41,701 --> 00:19:43,369 Dat is niet juist. 323 00:19:43,453 --> 00:19:47,332 Leugenaar. -Iedereen liegt, behalve ik. 324 00:19:47,415 --> 00:19:48,416 Ja. 325 00:19:49,125 --> 00:19:51,127 Ik zie iets. 326 00:19:53,713 --> 00:19:54,839 Pelops II. 327 00:19:54,923 --> 00:19:55,882 Wat is er gebeurd? 328 00:20:01,054 --> 00:20:02,513 Dit liedje… 329 00:20:02,597 --> 00:20:03,973 Het komt uit SHIVA. 330 00:20:36,506 --> 00:20:38,424 VOER DE CODE IN 331 00:21:01,489 --> 00:21:03,950 Zijderupsen. Reuzenzijderupsen. 332 00:21:04,033 --> 00:21:05,994 Maar hun kleuren zijn anders. 333 00:21:07,495 --> 00:21:13,084 'De vlucht van gele vlinders is een teken van oorlog.' 334 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 Ondertiteld door: Michèle van Rossum