1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,495 ‎Nếu sóng vô tuyến được phát từ Misakioku… 3 00:00:16,579 --> 00:00:18,497 ‎Một bộ xương có ý thức ở dưới hầm. 4 00:00:18,581 --> 00:00:20,166 ‎Nó đã sống lại à? 5 00:00:21,751 --> 00:00:22,918 ‎Trực thăng chở hàng? 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,171 ‎Đó là thông điệp từ Kamino à? 7 00:00:25,755 --> 00:00:28,799 ‎Không. Bốn ngày nữa mới tới. Còn sớm quá. 8 00:00:38,392 --> 00:00:41,312 ‎Dùng cả vũ khí hạng nặng ‎ở vùng quê thế này. 9 00:00:41,395 --> 00:00:43,606 ‎Họ đưa gì ra từ tầng hầm thế? 10 00:00:44,231 --> 00:00:45,483 ‎Là anh ta. 11 00:00:45,566 --> 00:00:49,153 ‎Phóng viên tự do ‎thì làm việc gì ở đây nhỉ? 12 00:00:53,908 --> 00:00:55,743 ‎Bộ xương có ý thức. 13 00:00:55,826 --> 00:00:57,953 ‎Nó còn sống không? 14 00:00:58,037 --> 00:00:58,871 ‎Cấm cử động. 15 00:00:59,663 --> 00:01:01,123 ‎Khoan đã… 16 00:01:01,207 --> 00:01:02,750 ‎Đưa tay ra sau đầu. 17 00:01:08,464 --> 00:01:10,549 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ quay lại ngay. 18 00:01:11,300 --> 00:01:17,056 ‎Có một anh Makita từ lãnh sự quán ở Kolkata có tin nhắn cho cô. 19 00:01:17,139 --> 00:01:18,099 ‎Ấn Độ? 20 00:01:18,182 --> 00:01:22,937 ‎Tin nhắn từ Kamino Mei. "Tyger". Anh ấy nói là cô sẽ hiểu. 21 00:01:23,020 --> 00:01:25,773 ‎"Sáu bằng chín?" Là cô ấy à? 22 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 ‎Nối máy đi. 23 00:01:27,399 --> 00:01:29,318 ‎Thật bất ngờ khi thấy hai cậu ở đây. 24 00:01:29,401 --> 00:01:31,320 ‎Tôi cũng vậy. Anh làm gì ở đây? 25 00:01:31,403 --> 00:01:34,198 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ bán đấu giá ‎một món hàng trên mạng. 26 00:01:34,281 --> 00:01:37,409 ‎Một phóng viên có nghề tay trái ‎là buôn đồ cổ? 27 00:01:37,493 --> 00:01:39,203 ‎Bộ xương này là một Dị Điểm à? 28 00:01:39,286 --> 00:01:43,624 ‎Quả không hổ danh. ‎Thế thì ta có thể vào ngay trọng điểm. 29 00:01:43,707 --> 00:01:46,877 ‎Đây là Dị Điểm đầu tiên ‎mà Ashihara nhìn thấy. 30 00:01:46,961 --> 00:01:51,215 ‎Khởi đầu trước hết. Cây đèn thần ‎biến điều không thể thành có thể. 31 00:01:51,298 --> 00:01:54,510 ‎Dị Điểm được nối kết ‎trong chiều không gian khác, đúng không? 32 00:01:54,593 --> 00:01:56,846 ‎Chỉ có một cái dù trông như có nhiều. 33 00:01:56,929 --> 00:01:59,348 ‎Nó phát triển lệch dẫn đến tai biến. 34 00:01:59,431 --> 00:02:01,433 ‎Một thứ không nên tồn tại trên đời. 35 00:02:01,517 --> 00:02:03,227 ‎Không chặn đứng nó thì sẽ là tận thế. 36 00:02:04,395 --> 00:02:06,105 ‎Cậu nói là tai biến à? 37 00:02:06,647 --> 00:02:09,024 ‎Nghe như thể cậu biết thứ ‎mà thậm chí tôi không biết. 38 00:02:09,608 --> 00:02:14,488 ‎Vậy cậu sẽ cứu thế giới? ‎Hay cô nàng kia sẽ là người đó? 39 00:02:14,572 --> 00:02:15,698 ‎Cô nàng kia? 40 00:02:16,282 --> 00:02:19,660 ‎Công nghệ thì không thể đảo ngược, 41 00:02:19,743 --> 00:02:23,205 ‎nhưng có thể được điều khiển ‎dưới tay những người như tôi. 42 00:02:23,289 --> 00:02:27,501 ‎Dù muốn hay không, nhân loại phải ‎tiếp tục sống chung với Dị Điểm. 43 00:02:28,335 --> 00:02:33,257 ‎Nó không phải nhân tạo. Khi nó bị hủy, ‎nó sẽ không bao giờ tồn tại nữa. 44 00:02:33,340 --> 00:02:36,635 ‎Đúng rồi. Vậy làm sao để hủy nó? 45 00:02:36,719 --> 00:02:40,389 ‎Ước với cây đèn thần đi. 46 00:02:40,973 --> 00:02:44,393 ‎Ra là thế. Cậu là kẻ lãng mạn. 47 00:02:44,476 --> 00:02:49,023 ‎Nhưng liệu có khả thi không? ‎Với Đối Giác Trực Giao ấy? 48 00:02:50,941 --> 00:02:52,276 ‎Anh nghĩ sao? 49 00:02:52,359 --> 00:02:55,863 ‎Tôi nghĩ sao không quan trọng, ‎nhưng cảm ơn vì câu chuyện thú vị. 50 00:04:06,684 --> 00:04:10,271 ‎HỢP TÁC CÙNG NETFLIX 51 00:04:38,882 --> 00:04:42,553 ‎KHỞI ĐỘNG LẠI 52 00:05:27,473 --> 00:05:30,392 ‎Liên lạc bị gián đoạn do Bụi Đỏ. 53 00:05:30,476 --> 00:05:33,395 ‎Kaiju Godzilla đã đánh bật đòn tấn công. 54 00:05:33,479 --> 00:05:36,148 ‎Có những vết sáng lập lòe. 55 00:05:36,231 --> 00:05:38,400 ‎Godzilla tiếp tục lầm lũi tiến bước. 56 00:05:38,484 --> 00:05:40,194 ‎KHU PHỨC HỢP ẤN ĐỘ 57 00:05:40,277 --> 00:05:42,529 ‎Không thể tin nổi là cô đến đây một mình. 58 00:05:42,613 --> 00:05:45,657 ‎Chúng ta phải ngăn Tai Biến ngay lập tức. 59 00:05:45,741 --> 00:05:50,120 ‎Ta đang lãng phí thời gian. ‎Hãy đưa tôi đến Máy Tính Siêu Thời Gian. 60 00:05:50,746 --> 00:05:52,664 ‎Tôi sẽ cho thấy bằng chứng về Tai Biến. 61 00:05:52,748 --> 00:05:58,921 ‎Đối Giác Trực Giao ‎được ưu tiên hơn Tai Biến. 62 00:05:59,004 --> 00:06:02,800 ‎Cô sẽ thay thế cho Lý. ‎Cô ấy vốn rất tin tưởng cô. 63 00:06:02,883 --> 00:06:03,759 ‎Nhưng… 64 00:06:03,842 --> 00:06:05,886 ‎Nếu không, cô không thể ở lại đây. 65 00:06:06,386 --> 00:06:10,557 ‎Mất đi cố vấn cũng là ‎bước lùi lớn đối với chúng tôi. 66 00:06:22,653 --> 00:06:24,321 ‎- Ở đây! ‎- Mei! 67 00:06:25,405 --> 00:06:27,825 ‎Cho người ngoài vào đây liệu có ổn không? 68 00:06:28,408 --> 00:06:31,245 ‎Không còn cách nào khác. ‎BB muốn có một trợ lý. 69 00:06:32,412 --> 00:06:36,583 ‎Kẻ xâm nhập? Đoạn phim an ninh bị xóa? ‎Còn nhật ký ra vào thì sao? 70 00:06:37,334 --> 00:06:38,335 ‎Cái gì? 71 00:06:39,211 --> 00:06:43,090 ‎Cái bà ấy chẳng chịu nghe em nói. ‎Bà ấy hách dịch quá. 72 00:06:43,674 --> 00:06:45,134 ‎Không cần gay gắt thế. 73 00:06:45,676 --> 00:06:50,347 ‎Bà ấy có toàn quyền ở đây. ‎Hiện tại thì đừng nên thách thức bà ấy. 74 00:06:50,430 --> 00:06:51,723 ‎Nhưng mà… 75 00:06:51,807 --> 00:06:54,393 ‎Cô muốn xem Máy Tính Siêu Thời Gian nhỉ? 76 00:06:55,310 --> 00:06:58,313 ‎Nó ở ngay dưới chúng ta. Nhìn đằng sau đi. 77 00:07:00,858 --> 00:07:04,653 ‎Cơ sở này được thiết kế ‎làm một máy tính khổng lồ, 78 00:07:04,736 --> 00:07:06,572 ‎nhưng chưa hoàn thiện. 79 00:07:06,655 --> 00:07:07,865 ‎Chưa hoàn thiện? 80 00:07:07,948 --> 00:07:10,117 ‎Nó vẫn đang được thử nghiệm. 81 00:07:10,200 --> 00:07:15,122 ‎Cái hố khổng lồ kia là do ‎Ashihara tạo ra để kéo Dị Điểm lên. 82 00:07:15,831 --> 00:07:20,252 ‎Từ độ sâu 2.000 mét dưới mặt đất. ‎Một công trình được tiến hành suốt 20 năm. 83 00:07:20,335 --> 00:07:23,881 ‎Sẽ mất thêm khoảng bảy năm nữa ‎để đưa nó lên mặt đất. 84 00:07:23,964 --> 00:07:26,633 ‎Khi hoàn thành, ‎nó sẽ thay đổi bộ mặt thế giới. 85 00:07:27,217 --> 00:07:28,635 ‎Lý thuyết là thế. 86 00:07:29,386 --> 00:07:30,554 ‎Đó là Dị Điểm sao? 87 00:07:30,637 --> 00:07:35,642 ‎Hãy xếp hàng ở đây ‎để tham quan Máy Tính Siêu Thời Gian. 88 00:07:40,939 --> 00:07:42,649 ‎Họ đã phát hiện rồi. 89 00:07:42,733 --> 00:07:43,942 ‎Có chuyện gì thế? 90 00:07:44,026 --> 00:07:46,028 ‎- Ta phải đi đường khác rồi. ‎- Hở? 91 00:07:46,111 --> 00:07:46,987 ‎Là lỗi của cô đấy. 92 00:07:48,947 --> 00:07:50,240 ‎Họ không có ở đây. 93 00:07:50,324 --> 00:07:52,075 ‎BB biến mất à? 94 00:07:52,159 --> 00:07:56,246 ‎Đối Giác Trực Giao ‎đang được chuyển ra khỏi kho. 95 00:07:57,206 --> 00:08:00,459 ‎Tên trời đánh… Anh ta bất tuân lệnh rồi. 96 00:08:00,542 --> 00:08:04,755 ‎Bế quan cấp độ hai ở tất cả các khu. ‎Đừng để họ ra khỏi tòa nhà. 97 00:08:04,838 --> 00:08:06,215 ‎Anh trộm nó à? 98 00:08:06,298 --> 00:08:08,842 ‎Đó là cách duy nhất tôi có được nó, 99 00:08:08,926 --> 00:08:13,931 ‎nhưng tôi đã quá tay khi chuyển ‎các đơn vị khác ra khắp thế giới. 100 00:08:14,014 --> 00:08:15,224 ‎Nhưng… 101 00:08:15,307 --> 00:08:16,517 ‎Đó là tâm nguyện của Lý. 102 00:08:17,100 --> 00:08:20,437 ‎Khả năng tạm thời khống chế Bụi Đỏ của nó ‎đã được chứng minh. 103 00:08:20,521 --> 00:08:26,276 ‎Chưa kể, ta luôn có thể tạo ra ‎nhiều hơn với Máy Tính Siêu Thời Gian. 104 00:08:28,487 --> 00:08:29,780 ‎Họ chặn chúng ta rồi. 105 00:08:30,489 --> 00:08:32,032 ‎- Tôi thấy họ rồi. ‎- Họ đến kìa! 106 00:08:32,115 --> 00:08:34,243 ‎Chắc là chuyến tham quan bị hủy rồi. 107 00:08:36,119 --> 00:08:38,914 ‎Hóa ra anh là người điều phối tại cơ sở? 108 00:08:38,997 --> 00:08:40,415 ‎Họ mở cửa được à? 109 00:08:40,499 --> 00:08:42,793 ‎Sai sót trong cấp quyền. 110 00:08:42,876 --> 00:08:47,047 ‎Tìm xem ai đang truy cập hệ thống. ‎Kẻ nào giúp họ? 111 00:08:48,215 --> 00:08:52,302 ‎Hơn 1.000 trận động đất cục bộ được ghi nhận trong một tiếng. 112 00:08:52,803 --> 00:08:56,056 ‎Những trận động đất đang gây lún đất diện rộng. 113 00:08:56,682 --> 00:09:00,310 ‎Ngập nước ngầm xảy ra ‎tại những khu vực có đất mềm. 114 00:09:00,394 --> 00:09:04,481 ‎Một mình nó gây bấy nhiêu thiệt hại sao? 115 00:09:04,565 --> 00:09:05,816 ‎Matsubara. 116 00:09:06,817 --> 00:09:07,818 ‎Trinh thám? 117 00:09:07,901 --> 00:09:09,820 ‎Chúng ta đã bị phát hiện. 118 00:09:09,903 --> 00:09:14,324 ‎Chúng đang chiếm lãnh thổ à? ‎Ta quay về thôi. 119 00:09:14,408 --> 00:09:15,242 ‎OTAKI FACTORY 120 00:09:15,325 --> 00:09:16,326 ‎Các vị muốn gì? 121 00:09:16,410 --> 00:09:18,787 ‎Ông Otaki Goro có ở đây không ạ? 122 00:09:18,870 --> 00:09:21,331 ‎Không. Các vị muốn nhắn gì không? 123 00:09:21,415 --> 00:09:24,835 ‎Tôi là Yasuda từ Văn phòng Nội các. 124 00:09:24,918 --> 00:09:28,589 ‎Chúng tôi đến ‎để nhờ Otaki Factory giúp đỡ. 125 00:09:28,672 --> 00:09:31,675 ‎Các vị đến muộn rồi. Bác Otaki đã rời đi. 126 00:09:31,758 --> 00:09:32,593 ‎Ông ấy đi đâu? 127 00:09:32,676 --> 00:09:34,845 ‎Đến Tokyo để săn Godzilla. 128 00:09:35,804 --> 00:09:42,102 ‎Lặng thầm vượt sông đêm Kẻ thù hoảng hồn trước thiên binh 129 00:09:42,185 --> 00:09:47,858 ‎Hơn thập niên mài kiếm Lại để sổng mãng xà 130 00:09:47,941 --> 00:09:51,945 ‎"Trời từ bi, máu đổ xuống sông!" 131 00:09:52,029 --> 00:09:54,865 ‎Kai Takehiro. Anh ta tự nhận là gián điệp tự do. 132 00:09:55,449 --> 00:09:56,783 ‎Cho một tổ chức bí ẩn? 133 00:09:56,867 --> 00:10:02,831 ‎Trực thăng từ Misakioku có vẻ đã hạ cánh trên tàu chở hàng ngoài khơi. 134 00:10:02,914 --> 00:10:04,249 ‎Một chiếc tàu Panama. 135 00:10:04,333 --> 00:10:05,709 ‎Kanoko đâu? 136 00:10:05,792 --> 00:10:07,127 ‎Ở Kolkata. 137 00:10:07,210 --> 00:10:08,712 ‎Kolkata? Ấn Độ à? 138 00:10:09,963 --> 00:10:10,881 ‎TÍN HIỆU ĐƯỜNG TRUYỀN 139 00:10:10,964 --> 00:10:12,674 ‎Cả điện thoại vệ tinh cũng mất sóng. 140 00:10:13,759 --> 00:10:14,593 ‎"Nếu đó là Tai Biến"… 141 00:10:14,676 --> 00:10:15,510 ‎"Nó là gì vậy?" 142 00:10:15,594 --> 00:10:17,429 ‎"Tương lai sẽ trông như thế nào?" 143 00:10:17,512 --> 00:10:18,889 ‎Biểu tượng cảm xúc bình tĩnh. 144 00:10:18,972 --> 00:10:20,390 ‎"Bạn cần được giúp mà nhỉ?" 145 00:10:21,642 --> 00:10:26,897 ‎Nghe giống như ‎một yêu cầu nhận gì đó ở Tokyo thật. 146 00:10:26,980 --> 00:10:32,402 ‎Phần thưởng là sushi và đi trực thăng á? ‎Vì đã nhận mảnh ghép cuối cùng à? 147 00:10:32,486 --> 00:10:36,531 ‎Liệu nó sẽ là thông điệp hoàn chỉnh ‎với chỉ thị gì đó không? 148 00:10:36,615 --> 00:10:38,408 ‎Có lẽ là điểm yếu của Godzilla? 149 00:10:38,492 --> 00:10:42,871 ‎Sao không nói thẳng cho rồi? ‎Sao lại bắt chúng ta chờ? 150 00:10:42,954 --> 00:10:44,414 ‎Hẳn phải có lý do. 151 00:10:45,290 --> 00:10:48,794 ‎Câu thần chú có thể giết Godzilla. ‎Người thi triển sẽ chết. 152 00:10:49,294 --> 00:10:51,254 ‎Tôi sẽ không tiết lộ ‎thông tin đó trước đâu. 153 00:10:51,338 --> 00:10:52,422 ‎Nham hiểm quá. 154 00:10:52,506 --> 00:10:56,009 ‎Đó hẳn là thông tin sẽ thay đổi tương lai ‎nếu được biết trước. 155 00:10:56,093 --> 00:11:00,180 ‎Có khi nào là trò đùa từ tương lai không? ‎Lỡ nó khiến Godzilla mạnh hơn thì sao? 156 00:11:00,889 --> 00:11:05,435 ‎Tôi bắt đầu thấy bất an khi rà soát tín hiệu hết lần này tới lần khác. 157 00:11:05,519 --> 00:11:06,770 ‎Mày bị say sóng à? 158 00:11:06,853 --> 00:11:09,272 ‎Không. Đây là chuyện cảm xúc. 159 00:11:09,356 --> 00:11:10,691 ‎Mày bị chập mạch rồi. 160 00:11:10,774 --> 00:11:12,192 ‎Đây là chuyện cảm xúc. 161 00:11:12,275 --> 00:11:13,694 ‎Cảm xúc? Như là gì? 162 00:11:13,777 --> 00:11:20,200 ‎Đến cả người vô tâm cũng biết buồn Khi chim dẽ bay trong hoàng hôn mùa thu 163 00:11:20,784 --> 00:11:23,912 ‎Cho bọn tao ví dụ thực tế hơn đi. 164 00:11:23,995 --> 00:11:27,624 ‎Jet Jaguar xử lý thông tin như con người. 165 00:11:27,707 --> 00:11:31,420 ‎Ngay cả chúng ta cũng không thể ‎lý giải cảm xúc của mình mọi lúc. 166 00:11:31,503 --> 00:11:33,213 ‎Kiểu như là… 167 00:11:33,296 --> 00:11:37,843 ‎Lửa trong bóng tối. Một con hổ bùng cháy. 168 00:11:37,926 --> 00:11:41,721 ‎Hổ kia ơi, rực sáng Trong khu rừng đêm 169 00:11:41,805 --> 00:11:43,515 ‎Bàn tay hay con mắt bất tử nào 170 00:11:45,559 --> 00:11:49,229 ‎Có chuyện gì vậy? Bài thơ giàu cảm xúc ‎đến nỗi không xử lý được à? 171 00:11:49,312 --> 00:11:51,982 ‎Nó đang bị buộc khởi động lại. 172 00:11:53,358 --> 00:11:56,570 ‎Kích hoạt trình khởi động và môi trường ảo. 173 00:11:56,653 --> 00:11:58,238 ‎Áp dụng hạt giống ban đầu. 174 00:11:58,321 --> 00:12:00,991 ‎Mày làm gì vậy? Hủy khởi động lại. 175 00:12:01,783 --> 00:12:03,493 ‎Nó không nhận lệnh. 176 00:12:03,577 --> 00:12:06,746 ‎Bị xâm nhập à? ‎Trong thông điệp có virus sao? 177 00:12:06,830 --> 00:12:12,169 ‎Trình khởi động cứ tự lặp lại ‎và tái thiết lập giao thức. 178 00:12:13,086 --> 00:12:14,045 ‎Trình khởi động… 179 00:12:14,129 --> 00:12:14,963 ‎ĐANG TẮT 180 00:12:15,046 --> 00:12:16,006 ‎SẼ TRỞ LẠI SỚM… 181 00:12:17,966 --> 00:12:19,885 ‎ĐANG KHỞI ĐỘNG LẠI… 182 00:12:19,968 --> 00:12:21,928 ‎Tự động cập nhật ư? 183 00:12:22,012 --> 00:12:23,472 ‎Có một con Manda! 184 00:12:24,139 --> 00:12:28,268 ‎Nó đến kìa! Jet Jaguar, trổ tài đi! 185 00:12:29,603 --> 00:12:32,147 ‎Sao thế? Lên sân khấu đi! 186 00:12:35,859 --> 00:12:39,779 ‎Là cậu à? Trông cậu ‎giống Whitman hơn là Blake. 187 00:12:39,863 --> 00:12:42,532 ‎Đó là chìa khóa để khóa Địa ngục môn ư? 188 00:12:42,616 --> 00:12:46,870 ‎Đó là tâm nguyện của Giáo sư Lý. ‎Giáo sư muốn chuyển thứ này đến Tokyo. 189 00:12:46,953 --> 00:12:47,787 ‎Kamino đâu? 190 00:12:47,871 --> 00:12:49,498 ‎Cô ấy đang ở SHIVA. 191 00:12:51,666 --> 00:12:56,004 ‎Chuyển chúng khắp thế giới ‎quả là bước đi táo bạo. 192 00:12:56,087 --> 00:12:59,674 ‎Giờ với đúng mã, ‎ta có thể vô hiệu hóa Bụi Đỏ chứ? 193 00:12:59,758 --> 00:13:02,093 ‎Dưới sự giám sát của Tilda thì không. 194 00:13:02,177 --> 00:13:06,765 ‎Nếu không vào được SHIVA, ‎ta không thể hoàn tất Đối Giác Trực Giao. 195 00:13:06,848 --> 00:13:08,683 ‎Đó là lý do ta có kế hoạch B. 196 00:13:08,767 --> 00:13:12,938 ‎Tôi đã muốn tránh đi thuyền, ‎nhưng chắc ta không còn lựa chọn. 197 00:13:13,021 --> 00:13:15,190 ‎Anh sẽ dẫn cô ấy theo à? 198 00:13:15,273 --> 00:13:17,984 ‎Lý đã trả lệ phí ‎cho chuyến tham quan của cô ấy rồi. 199 00:13:18,068 --> 00:13:21,947 ‎Và nếu Tai Biến là thật, ‎mọi thứ sẽ thay đổi. 200 00:13:22,030 --> 00:13:24,783 ‎Đúng như SHIVA muốn. 201 00:13:28,703 --> 00:13:29,955 ‎Tàn tích ư? 202 00:13:30,038 --> 00:13:32,707 ‎Salunga xuất hiện từ đây. 203 00:13:32,791 --> 00:13:36,211 ‎Chúng ta sẽ đến ngay dưới SHIVA ‎nếu ta dò lại bước đi của nó. 204 00:13:39,214 --> 00:13:40,131 ‎Người kia… 205 00:13:42,676 --> 00:13:44,970 ‎Nơi này là một nơi giao thoa lớn. 206 00:13:45,053 --> 00:13:50,433 ‎Tổ chức của chúng tôi ‎là mớ hỗn độn của nhiều hoạt động. 207 00:13:50,934 --> 00:13:54,938 ‎Sau khi Giáo sư Lý qua đời ‎thì không còn nghi ngờ gì nữa. 208 00:13:56,314 --> 00:14:00,860 ‎Cô có biết ‎Aladdin sinh ra ở Trung Quốc không? 209 00:14:00,944 --> 00:14:02,362 ‎Tôi tưởng là người Ả Rập. 210 00:14:02,445 --> 00:14:05,323 ‎Người ta lan truyền là truyện Trung Quốc. ‎Cô biết nguồn gốc chứ? 211 00:14:05,407 --> 00:14:06,533 ‎Nghìn lẻ một đêm. 212 00:14:06,616 --> 00:14:09,244 ‎Ai cũng nghĩ vậy, nhưng không phải thế. 213 00:14:09,327 --> 00:14:14,749 ‎Văn bản gốc tiếng Ả Rập về đèn thần ‎được dịch từ văn bản tiếng Pháp. 214 00:14:15,333 --> 00:14:20,380 ‎Đèn thần ban cho người sử dụng ‎mọi điều ước 215 00:14:20,463 --> 00:14:22,757 ‎trừ một điều. 216 00:14:22,841 --> 00:14:25,135 ‎Hồi sinh người chết nhỉ? 217 00:14:25,886 --> 00:14:30,640 ‎Đèn thần biến điều không thể thành có thể ‎nhưng đem lại vận rủi cho con người. 218 00:14:30,724 --> 00:14:32,392 ‎Cô sẽ dùng nó như thế nào? 219 00:14:32,475 --> 00:14:35,645 ‎Nếu nó gây Tai Biến, tôi sẽ đập nát nó. 220 00:14:35,729 --> 00:14:39,274 ‎Làm sao cô đập nát cây đèn ‎không thuộc về thế giới này? 221 00:14:39,357 --> 00:14:42,777 ‎Tôi sẽ yêu cầu cây đèn nghĩ ra cách. 222 00:14:42,861 --> 00:14:47,532 ‎Ra là vậy. Cô khá thực dụng đấy. ‎Tôi thấy ngạc nhiên mà thú vị. 223 00:14:47,616 --> 00:14:50,118 ‎Chúng tôi sẽ để cô xử trí. 224 00:14:50,619 --> 00:14:54,372 ‎Tôi xin lỗi vì chúng tôi không thể ở lại. ‎Chúng tôi còn việc khác cần làm. 225 00:14:54,456 --> 00:14:56,041 ‎Anh bắt tôi dọn bãi chiến trường. 226 00:14:56,625 --> 00:14:58,835 ‎Tài khoản truy cập đã mở. 227 00:14:58,919 --> 00:15:03,757 ‎Nếu anh tìm được cách hoàn thành ‎Đối Giác Trực Giao, 228 00:15:03,840 --> 00:15:06,384 ‎Tilda sẽ mất quyền. 229 00:15:06,468 --> 00:15:11,640 ‎Đây là cơ hội để anh cứu lấy thế giới. ‎Tôi ước chi tôi là anh. 230 00:15:11,723 --> 00:15:13,892 ‎Giờ ta sẽ đi khảo sát hang động sao? 231 00:15:13,975 --> 00:15:16,895 ‎Sẽ là một chuyến phiêu lưu thú vị! 232 00:15:17,646 --> 00:15:20,649 ‎Hỗn loạn vẫn tiếp diễn ở Nhật Bản. Chính phủ đã ban hành… 233 00:15:20,732 --> 00:15:22,651 ‎Các tòa nhà đang sụp đổ… 234 00:15:22,734 --> 00:15:24,361 ‎Chúng tôi đang ở hiện trường. 235 00:15:24,444 --> 00:15:29,574 ‎Khu vực bị lớp Bụi Đỏ dày bao trùm, che khuất tầm nhìn. 236 00:15:29,658 --> 00:15:31,201 ‎Bụi Đỏ hấp thụ sóng vô tuyến… 237 00:15:57,435 --> 00:15:58,979 ‎Là virus sao? 238 00:15:59,062 --> 00:16:03,233 ‎Không. Nó cứ tự viết lại rồi nâng cấp. 239 00:16:03,316 --> 00:16:05,694 ‎Đó là lần thứ 551. 240 00:16:05,777 --> 00:16:09,739 ‎Chúng ta không bắt được sóng. ‎Thông tin cập nhật đến từ đâu? 241 00:16:09,823 --> 00:16:12,283 ‎Mọi thứ hẳn ở trong bài hát đó. 242 00:16:12,951 --> 00:16:17,497 ‎Một quả trứng trong quả trứng ‎với một quả trứng khác bên trong. 243 00:16:17,580 --> 00:16:19,499 ‎Thuyết tiền tạo. 244 00:16:20,083 --> 00:16:21,209 ‎Đó là gì? 245 00:16:21,292 --> 00:16:26,047 ‎Một thuyết cho rằng quả trứng ‎chứa mọi thông tin về con vật sắp nở. 246 00:16:26,131 --> 00:16:31,094 ‎Quả trứng có thông tin về những quả trứng ‎mà gà con sẽ đẻ trong tương lai. 247 00:16:31,177 --> 00:16:37,600 ‎Và những quả trứng ấy có thông tin ‎về quả trứng mà gà con của chúng sẽ đẻ. 248 00:16:37,684 --> 00:16:41,688 ‎Thông tin vô hạn. ‎Đó là thứ trong thông điệp à? 249 00:16:41,771 --> 00:16:43,565 ‎Quả trứng đầu tiên có thể đơn giản. 250 00:16:44,232 --> 00:16:46,651 ‎Giống như nén Kinh Thánh ‎thành chín chữ cái vậy. 251 00:16:46,735 --> 00:16:47,736 ‎Không thể nào. 252 00:16:47,819 --> 00:16:52,490 ‎Ta chỉ cần truyền chữ K-I-N-H T-H-Á-N-H ‎rồi dùng quyển sách thật làm tham khảo. 253 00:16:52,574 --> 00:16:53,742 ‎Nghe như câu đố vậy. 254 00:16:53,825 --> 00:16:58,038 ‎Bộ nhớ của Jet Jaguar ‎giống một thư viện khổng lồ. 255 00:16:58,121 --> 00:17:04,335 ‎Nó có thể nén lượng lớn dữ liệu ‎nếu được cho tựa, trang và dòng. 256 00:17:04,419 --> 00:17:09,841 ‎Ý anh là thông điệp chỉ rõ ngày tháng ‎trò chuyện cùng trí nhớ của Jet Jaguar? 257 00:17:09,924 --> 00:17:11,092 ‎Tôi nghĩ vậy. 258 00:17:11,176 --> 00:17:12,761 ‎Khi nào thì cập nhật kết thúc? 259 00:17:12,844 --> 00:17:16,890 ‎Jet Jaguar sẽ biến thành thứ gì khác sao? 260 00:17:16,973 --> 00:17:19,017 ‎Thành phiên bản mới nhất. 261 00:17:20,143 --> 00:17:23,938 ‎Con ngỗng có thể biến thành thiên nga ‎khi đang đẻ trứng không? 262 00:17:24,022 --> 00:17:25,398 ‎Dừng động cơ lại! 263 00:17:25,940 --> 00:17:27,150 ‎Nó phát hiện rồi à? 264 00:17:31,154 --> 00:17:32,405 ‎Nó tới kìa! 265 00:17:53,218 --> 00:17:54,719 ‎Nó đâu rồi? 266 00:18:09,359 --> 00:18:11,402 ‎Nó ngừng hoạt động rồi. 267 00:18:13,446 --> 00:18:15,657 ‎Tại sao có con đường này ở trong hang? 268 00:18:15,740 --> 00:18:19,160 ‎Đây là con đường Ashihara từng đi. 269 00:18:19,828 --> 00:18:20,829 ‎Ashihara từng đi á? 270 00:18:20,912 --> 00:18:25,416 ‎Ông ấy đã phát hiện Dị Điểm ‎trong hang này cách đây 60 năm. 271 00:18:26,000 --> 00:18:29,420 ‎Ông ấy xây con đường này ‎để tiến hành nghiên cứu của mình. 272 00:18:29,504 --> 00:18:33,925 ‎Cô đang đi theo bước chân của ông ‎theo đúng nghĩa đen. 273 00:18:34,676 --> 00:18:37,303 ‎Ashihara đã phát hiện Dị Điểm ‎bằng cách nào? 274 00:18:37,387 --> 00:18:40,807 ‎Không ai biết, nhưng người ta nói ‎bài hát đã mời gọi ông ấy. 275 00:18:41,599 --> 00:18:43,059 ‎Ý anh là bài hát ru sao? 276 00:18:43,143 --> 00:18:44,727 ‎Cô biết bài hát sao? 277 00:18:44,811 --> 00:18:46,521 ‎Sao một bài hát làm được thế? 278 00:18:46,604 --> 00:18:47,605 ‎Tôi không biết. 279 00:18:47,689 --> 00:18:52,777 ‎Có khi ông ấy nghe con sứa hát ‎hay Archetype tạo cộng hưởng. 280 00:18:52,861 --> 00:18:55,321 ‎Dù sao thì Ashihara đã theo bài hát 281 00:18:55,405 --> 00:18:59,617 ‎và tìm được Dị Điểm ‎dưới một hồ màu đỏ trong hang này. 282 00:18:59,701 --> 00:19:00,910 ‎Người ta nói vậy đấy. 283 00:19:05,206 --> 00:19:06,583 ‎Đây rồi. 284 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 ‎Ôi. 285 00:19:13,923 --> 00:19:15,717 ‎Hồ màu đỏ… 286 00:19:16,301 --> 00:19:17,844 ‎Chị ơi! 287 00:19:17,927 --> 00:19:21,347 ‎Khởi đầu chuyến đi thuyền thú vị! 288 00:19:23,141 --> 00:19:26,519 ‎Nó đột nhiên di chuyển ‎rồi đột nhiên ngừng lại. 289 00:19:26,603 --> 00:19:28,229 ‎Nó vẫn đang tự nâng cấp. 290 00:19:28,313 --> 00:19:31,191 ‎Nó chiến đấu trong quá trình nâng cấp sao? 291 00:19:31,274 --> 00:19:33,610 ‎Giống như phản xạ bánh chè ở người. 292 00:19:33,693 --> 00:19:39,657 ‎Nếu nó đã cứu ta, ‎nghĩa là nó chưa bị kẻ xấu xâm nhập. 293 00:19:41,242 --> 00:19:42,869 ‎Tôi nghĩ nâng cấp đã xong. 294 00:19:42,952 --> 00:19:44,370 ‎Nó sắp dậy rồi. 295 00:19:45,079 --> 00:19:46,497 ‎Giờ thì sao? 296 00:19:46,581 --> 00:19:51,544 ‎Bạn hay thù? ‎Quỷ dữ hay rắn? Giấc mơ hay ảo giác? 297 00:19:51,628 --> 00:19:54,047 ‎Ta sẽ sớm biết thôi. 298 00:19:59,260 --> 00:20:00,178 ‎Ơ? 299 00:20:01,262 --> 00:20:03,431 ‎Măm măm? Mày đói à? 300 00:20:03,514 --> 00:20:06,684 ‎Đói bụng… Tôi… 301 00:20:07,310 --> 00:20:08,645 ‎Nó đang biến thành trẻ con à? 302 00:20:08,728 --> 00:20:10,647 ‎Đang tái cấu hình từ vựng. 303 00:20:11,397 --> 00:20:12,565 ‎Mày biết tao là ai không? 304 00:20:13,441 --> 00:20:14,317 ‎Mẹ à? 305 00:20:14,400 --> 00:20:17,070 ‎Không phải. Mày biết tên của mày không? 306 00:20:17,153 --> 00:20:20,823 ‎Tên của tôi? PP… 307 00:20:20,907 --> 00:20:22,242 ‎PP? 308 00:20:22,325 --> 00:20:24,160 ‎Jet Jaguar PP. 309 00:20:24,244 --> 00:20:25,703 ‎Mày đếm số được không? 310 00:20:25,787 --> 00:20:28,623 ‎Một. Hai. Nhiều. 311 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 ‎Một cộng một bằng mấy? 312 00:20:29,999 --> 00:20:31,459 ‎Một cộng một. 313 00:20:31,542 --> 00:20:33,878 ‎Đang đọc mô-đun số học. 314 00:20:34,420 --> 00:20:36,089 ‎Không, một, hai, ba… 315 00:20:36,172 --> 00:20:37,799 ‎Nó đang học à? 316 00:20:37,882 --> 00:20:40,134 ‎Đang học số tự nhiên với hệ tiên đề của Peano. 317 00:20:40,218 --> 00:20:41,636 ‎Một cộng một là hai. 318 00:20:42,262 --> 00:20:45,265 ‎Đang học số nguyên, phân số, hữu tỷ, vô tỷ. 319 00:20:45,348 --> 00:20:47,600 ‎Nó đã thuần thục khái niệm về con số à? 320 00:20:47,684 --> 00:20:49,560 ‎Học sinh xuất sắc nhỉ? 321 00:20:49,644 --> 00:20:54,857 ‎Số. 35, 139, 140. 322 00:20:54,941 --> 00:20:57,485 ‎Ba lăm? Để làm gì? 323 00:20:57,568 --> 00:21:01,990 ‎Ba lăm. 139. 140. Tôi sẽ đến đó. 324 00:21:02,073 --> 00:21:04,242 ‎Đến đó? Đó là một địa điểm à? 325 00:21:04,325 --> 00:21:05,994 ‎Đó là tọa độ GPS mà nhỉ? 326 00:21:06,077 --> 00:21:09,872 ‎Vĩ độ 35,681236. 327 00:21:09,956 --> 00:21:11,624 ‎Gần ga Tokyo sao? 328 00:21:11,708 --> 00:21:13,501 ‎Sao anh biết? 329 00:21:13,584 --> 00:21:16,254 ‎Tôi từng ở trong câu lạc bộ ‎những người yêu bản đồ. 330 00:21:16,337 --> 00:21:17,922 ‎Số 140 cuối cùng là gì? 331 00:21:18,006 --> 00:21:19,841 ‎Độ cao 140 mét ư? 332 00:21:19,924 --> 00:21:24,137 ‎GPS dùng chiều cao thủy chuẩn. ‎Số này có thể thấp hơn 40 mét. 333 00:21:24,220 --> 00:21:27,390 ‎Cách ga Tokyo 100 mét… 334 00:21:27,473 --> 00:21:30,268 ‎Jet Jaguar, ở đó có gì? 335 00:21:30,351 --> 00:21:31,436 ‎Tôi chưa biết. 336 00:21:31,519 --> 00:21:32,395 ‎Chừng nào mày biết? 337 00:21:32,478 --> 00:21:33,980 ‎Tôi biết rồi. 338 00:21:34,063 --> 00:21:37,483 ‎2030081609… 339 00:21:37,567 --> 00:21:38,526 ‎Là thời gian kìa. 340 00:21:38,609 --> 00:21:41,404 ‎Một thông điệp trên bầu trời ga Tokyo ‎vào ngày mai? 341 00:21:49,996 --> 00:21:54,250 ‎Ồ, hát thật sao? ‎Nếu mày hát thì tao cũng hát. 342 00:23:42,984 --> 00:23:47,989 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí