1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,495 Если радиоволны исходят из Мисакикоку… 3 00:00:16,579 --> 00:00:18,497 Скелет в подвале, наделенный волей… 4 00:00:18,581 --> 00:00:20,166 Он ожил? 5 00:00:21,751 --> 00:00:22,918 Грузовой вертолет? 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,171 Это послание от Камино? 7 00:00:25,755 --> 00:00:28,799 Нет, оно должно прийти только через четыре дня. Слишком рано. 8 00:00:38,392 --> 00:00:41,312 В такой глуши — и тяжелое огнестрельное оружие. 9 00:00:41,395 --> 00:00:43,606 Что они берут из подвала? 10 00:00:44,732 --> 00:00:45,566 Это он. 11 00:00:45,649 --> 00:00:49,153 Что здесь делает самозанятый журналист? 12 00:00:53,908 --> 00:00:55,701 Скелет с волей. 13 00:00:55,785 --> 00:00:57,953 Он еще жив? 14 00:00:58,037 --> 00:00:58,871 Не двигайся. 15 00:00:59,663 --> 00:01:01,123 Стойте… 16 00:01:01,207 --> 00:01:02,750 Руки за голову. 17 00:01:08,464 --> 00:01:10,549 Извините. Я сейчас вернусь. 18 00:01:11,300 --> 00:01:17,056 «Мистер Макита из консульства в Калькутте передает вам сообщение». 19 00:01:17,139 --> 00:01:18,057 Индия? 20 00:01:18,140 --> 00:01:22,937 Сообщение от Мэй Камино. «Тигр». Она сказала, вы поймете. 21 00:01:23,020 --> 00:01:25,773 «6 равно 9»? Это она? 22 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Соедините. 23 00:01:27,358 --> 00:01:29,318 Какой сюрприз. Что вы здесь делаете? 24 00:01:29,401 --> 00:01:31,320 Что ты здесь делаешь? 25 00:01:31,904 --> 00:01:34,198 Хочу выставить лот на интернет-аукцион. 26 00:01:34,281 --> 00:01:37,368 Журналист, подрабатывающий антиквариатом? 27 00:01:37,451 --> 00:01:39,203 Этот скелет — сингулярность? 28 00:01:39,286 --> 00:01:43,582 Я рад, что вы в курсе. Тогда перейдем к делу. 29 00:01:43,666 --> 00:01:46,836 Это была первая сингулярность, которую увидел Асихара. 30 00:01:46,919 --> 00:01:51,215 Самое начало. Волшебная лампа, делающая невозможное возможным. 31 00:01:51,298 --> 00:01:54,426 Сингулярности сообщаются в другом измерении, так? 32 00:01:54,510 --> 00:01:56,846 Это всё одна сингулярность, хотя кажется, что много. 33 00:01:56,929 --> 00:01:59,348 Она растет и приводит мир к катастрофе. 34 00:01:59,431 --> 00:02:01,392 Нечто, чего не должно быть в мире. 35 00:02:01,475 --> 00:02:03,227 Ее нужно остановить, или мир погибнет. 36 00:02:04,311 --> 00:02:06,105 Катастрофа, говоришь? 37 00:02:06,605 --> 00:02:08,983 Мне кажется, ты знаешь вещи, которых даже я не знаю. 38 00:02:09,483 --> 00:02:14,488 Так ты спасешь мир? Или это будет она? 39 00:02:14,572 --> 00:02:15,698 Она? 40 00:02:16,198 --> 00:02:19,577 Технологию не повернуть вспять, 41 00:02:19,660 --> 00:02:23,205 но такие, как я, могут управлять ею. 42 00:02:23,289 --> 00:02:27,501 Нравится тебе это или нет, людям придется жить с сингулярностью. 43 00:02:28,294 --> 00:02:33,257 Она не искусственного происхождения. Если ее уничтожить, больше ее не будет. 44 00:02:33,340 --> 00:02:36,635 Точно. Так каким же образом ее можно уничтожить? 45 00:02:36,719 --> 00:02:40,389 Загадай желание на волшебной лампе. 46 00:02:40,973 --> 00:02:44,393 Ясно. Ты романтик. 47 00:02:44,476 --> 00:02:49,023 Но возможно ли это? С ортогональным диагонализатором? 48 00:02:50,858 --> 00:02:52,276 А ты как думаешь? 49 00:02:52,359 --> 00:02:55,863 Неважно, что я думаю, но спасибо за интересный рассказ. 50 00:04:06,684 --> 00:04:10,271 СОВМЕСТНО С NETFLIX 51 00:04:39,133 --> 00:04:42,386 ПЕРЕЗАПУСК 52 00:05:27,473 --> 00:05:30,392 Связь прервалась из-за «красной пыли». 53 00:05:30,476 --> 00:05:33,395 Кайдзю Годзилла отразил атаку. 54 00:05:33,479 --> 00:05:36,148 Сверкали молнии. 55 00:05:36,231 --> 00:05:38,400 Годзилла продолжает медленно продвигаться. 56 00:05:38,484 --> 00:05:40,110 КОНСОРЦИУМ «СИВА». БУНКЕР, ИНДИЯ 57 00:05:40,194 --> 00:05:42,529 Поверить не могу, что ты сама сюда добралась. 58 00:05:42,613 --> 00:05:45,532 Нужно немедленно остановить катастрофу. 59 00:05:45,616 --> 00:05:50,120 Мы теряем время. Отвезите меня к суперкалькулятору иных измерений. 60 00:05:50,746 --> 00:05:52,664 Я покажу вам доказательства катастрофы. 61 00:05:52,748 --> 00:05:58,837 Ортогональный диагонализатор имеет приоритет перед катастрофой. 62 00:05:58,921 --> 00:06:02,800 Ты будешь вместо Ли, которая так в тебя верила. 63 00:06:02,883 --> 00:06:03,759 Но… 64 00:06:03,842 --> 00:06:05,886 Если нет, значит, тебе сюда нельзя. 65 00:06:06,386 --> 00:06:10,557 Утрата консультанта — это для нас большой шаг назад. 66 00:06:22,653 --> 00:06:24,321 - Сюда! - Мей! 67 00:06:25,239 --> 00:06:27,825 Вы уверены, что хотите впустить сюда постороннего? 68 00:06:28,408 --> 00:06:31,245 У нас нет выбора. ББ просит помощника. 69 00:06:32,412 --> 00:06:36,583 Нарушитель? Записи с камер удалены? Как насчет данных доступа? 70 00:06:37,334 --> 00:06:38,335 Что? 71 00:06:39,128 --> 00:06:43,090 Эта женщина меня не слушает. Она слишком много командует. 72 00:06:43,674 --> 00:06:45,134 Не заводись. 73 00:06:45,634 --> 00:06:50,347 У нее здесь все полномочия. Лучше ее не злить. 74 00:06:50,430 --> 00:06:51,723 И всё же. 75 00:06:51,807 --> 00:06:54,393 Ты не хочешь увидеть суперкалькулятор иных измерений? 76 00:06:55,310 --> 00:06:58,313 Прямо под нами. Обернись. 77 00:07:00,816 --> 00:07:06,405 Это здание задумывалось как гигантский калькулятор, но оно не закончено. 78 00:07:06,488 --> 00:07:07,865 Не закончено? 79 00:07:07,948 --> 00:07:09,783 Оно еще проходит испытания. 80 00:07:09,867 --> 00:07:15,122 Эту огромную дыру сделал Асихара, чтобы вытянуть сингулярность. 81 00:07:15,831 --> 00:07:20,169 С расстояния 2000 метров под землей. Мы работаем над этим уже 20 лет. 82 00:07:20,252 --> 00:07:23,589 Нужно еще около семи лет, чтобы она поднялась на поверхность. 83 00:07:23,672 --> 00:07:26,633 Его завершение кардинально изменит мир. 84 00:07:27,217 --> 00:07:28,635 Это в теории. 85 00:07:29,344 --> 00:07:30,554 Это и есть сингулярность? 86 00:07:30,637 --> 00:07:35,642 Выстраиваемся здесь на экскурсию по суперкалькулятору иных измерений. 87 00:07:35,726 --> 00:07:36,643 БЕРАХ БЁРН 88 00:07:40,939 --> 00:07:42,524 Они об этом уже знают. 89 00:07:42,608 --> 00:07:43,901 Что происходит? 90 00:07:43,984 --> 00:07:46,028 - Мы должны пойти другим путем. - Что? 91 00:07:46,111 --> 00:07:46,987 Это ты виновата. 92 00:07:48,947 --> 00:07:50,240 Их здесь нет. 93 00:07:50,324 --> 00:07:51,909 ББ исчез? 94 00:07:51,992 --> 00:07:56,246 Ортогональный диагонализатор вывозят из хранилища. 95 00:07:57,164 --> 00:08:00,459 Чёрт его побери. Он неуправляем. 96 00:08:00,542 --> 00:08:04,755 Второй уровень перекрыть во всех секторах. Не выпускайте их из здания. 97 00:08:04,838 --> 00:08:06,131 Ты его украл? 98 00:08:06,215 --> 00:08:08,842 Только так я мог достать его, 99 00:08:08,926 --> 00:08:13,931 но я зашел слишком далеко, послав другие группы по всему миру. 100 00:08:14,014 --> 00:08:15,224 Но… 101 00:08:15,307 --> 00:08:16,517 Это завещание Ли. 102 00:08:17,100 --> 00:08:20,437 Доказана его способность временно сдерживать «красную пыль». 103 00:08:20,521 --> 00:08:26,276 С суперкалькулятором иных измерений можно добиться куда большего. 104 00:08:28,362 --> 00:08:29,780 Нас заблокировали. 105 00:08:30,447 --> 00:08:31,949 - Я их вижу. - Они идут! 106 00:08:32,032 --> 00:08:34,243 По-видимому, экскурсия отменяется. 107 00:08:36,078 --> 00:08:38,914 Вы ответственный по объекту? 108 00:08:38,997 --> 00:08:40,415 Они открыли дверь? 109 00:08:40,499 --> 00:08:42,793 Неисправность в предоставлении доступа. 110 00:08:42,876 --> 00:08:47,047 Узнай, у кого есть доступ к системе. Кто им помогает? 111 00:08:48,131 --> 00:08:52,010 Наблюдается более 1000 местных землетрясений в час. 112 00:08:52,719 --> 00:08:56,056 Они вызывают повсеместное проседание грунта. 113 00:08:56,598 --> 00:09:00,310 В районах с рыхлой почвой — наводнения. 114 00:09:00,394 --> 00:09:04,481 Он сам нанес весь этот ущерб? 115 00:09:04,565 --> 00:09:05,816 Господин Мацубара. 116 00:09:06,817 --> 00:09:07,818 Разведка? 117 00:09:07,901 --> 00:09:09,820 Нас заметили. 118 00:09:09,903 --> 00:09:14,324 Они считают это своей территорией? Идем назад. 119 00:09:14,408 --> 00:09:15,242 ФАБРИКА «ОТАКИ» 120 00:09:15,325 --> 00:09:16,326 Чего вы хотите? 121 00:09:16,410 --> 00:09:18,787 Господин Горо Отаки здесь? 122 00:09:18,870 --> 00:09:21,331 Нет. Мне что-то передать ему? 123 00:09:21,415 --> 00:09:24,751 Моя фамилия Ясуда. Я из Канцелярии Кабинета министров. 124 00:09:24,835 --> 00:09:28,589 Мы пришли просить помощи у фабрики «Отаки». 125 00:09:28,672 --> 00:09:31,675 Слишком поздно. Он ушел. 126 00:09:31,758 --> 00:09:32,593 Куда он поехал? 127 00:09:32,676 --> 00:09:34,845 В Токио, чтобы охотиться на Годзиллу. 128 00:09:35,762 --> 00:09:41,810 Тихая ночная переправа через реку Враг напуган нашей армией 129 00:09:41,893 --> 00:09:47,858 Десять лет мы готовились к битве Но враг с легкостью ускользает 130 00:09:47,941 --> 00:09:51,778 «Милостивые небеса Река наполнена кровью!» 131 00:09:51,862 --> 00:09:54,865 Такэхиро Кай. Он утверждает, что он шпион на аутсорсе. 132 00:09:55,449 --> 00:09:56,783 У неизвестной организации? 133 00:09:56,867 --> 00:10:02,539 Вертолет из Мисакиоку, похоже, приземлился на офшорном грузовом судне. 134 00:10:02,623 --> 00:10:04,207 Это панамское судно. 135 00:10:04,291 --> 00:10:05,709 Где Каноко? 136 00:10:05,792 --> 00:10:06,918 В Калькутте. 137 00:10:07,002 --> 00:10:08,712 В Калькутте? В Индии? 138 00:10:09,963 --> 00:10:10,797 СТАТУС ПЕРЕДАЧИ ДАННЫХ 139 00:10:10,881 --> 00:10:12,633 Даже спутниковые телефоны не работают. 140 00:10:13,759 --> 00:10:14,593 «Если это катастрофа…» 141 00:10:14,676 --> 00:10:15,510 «В чём дело?» 142 00:10:15,594 --> 00:10:17,429 «Каким будет будущее?» 143 00:10:17,512 --> 00:10:18,889 Эмодзи для успокоения. 144 00:10:18,972 --> 00:10:20,390 «Тебе нужна помощь»? 145 00:10:21,516 --> 00:10:26,855 Звучит как запрос на получение чего-то в Токио. 146 00:10:26,938 --> 00:10:32,402 Вознаграждение — суши и полет над Токио? За получение последней части? 147 00:10:32,486 --> 00:10:36,490 Это будет окончанием послания, содержащее какие-то инструкции? 148 00:10:36,573 --> 00:10:38,408 Может, укажет, в чём слабость Годзиллы? 149 00:10:38,492 --> 00:10:42,788 Почему ты не говоришь нам прямо? Зачем заставляешь нас ждать? 150 00:10:42,871 --> 00:10:44,414 Наверно, есть причина. 151 00:10:45,290 --> 00:10:48,669 Мантра, убивающая Годзиллу. Гибель пользователя, применяющего ее. 152 00:10:49,169 --> 00:10:51,254 Я бы не раскрывал такую информацию заранее. 153 00:10:51,338 --> 00:10:52,422 Это звучит зловеще. 154 00:10:52,506 --> 00:10:55,717 Наверно, эта информация меняет будущее, раз оно заранее известно. 155 00:10:55,801 --> 00:11:00,180 А если это просто розыгрыш из будущего? Что, если это сделает Годзиллу сильнее? 156 00:11:00,847 --> 00:11:05,435 Мне становится не по себе, когда я пересматриваю сигналы снова и снова. 157 00:11:05,519 --> 00:11:06,770 Тошнит? 158 00:11:06,853 --> 00:11:09,272 Нет. Мне эмоционально трудно. 159 00:11:09,356 --> 00:11:10,565 Твои модули пошаливают. 160 00:11:10,649 --> 00:11:12,192 Дело в эмоциях. 161 00:11:12,275 --> 00:11:13,694 В эмоциях? Например? 162 00:11:13,777 --> 00:11:20,200 Даже на священника навеял грусть Полет кулика осенним вечером 163 00:11:20,784 --> 00:11:23,870 Дай более прагматичный пример. 164 00:11:23,954 --> 00:11:27,624 Джет Джагуар обрабатывает информацию, как человек. 165 00:11:27,707 --> 00:11:31,420 Даже мы не можем иногда логически объяснить, что мы чувствуем. 166 00:11:31,503 --> 00:11:33,213 Типа… 167 00:11:33,296 --> 00:11:37,843 Огоньки в темноте, горящий тигр… 168 00:11:37,926 --> 00:11:41,721 Тигр, о тигр! Кровавый сполох Быстрый блеск в полночных долах 169 00:11:41,805 --> 00:11:43,515 Устрашительная стать Кто велел тебе… 170 00:11:45,559 --> 00:11:49,229 Что случилось? Стихи заставили его зависнуть? 171 00:11:49,312 --> 00:11:51,982 У него вынужденная перезагрузка. 172 00:11:53,358 --> 00:11:58,238 Активирую загрузчик и виртуальный мир. Подача первоначального материала. 173 00:11:58,822 --> 00:12:00,949 Что ты делаешь? Отмени перезагрузку. 174 00:12:01,783 --> 00:12:03,493 Он не подчиняется командам. 175 00:12:03,577 --> 00:12:06,746 Взломали? В сообщении был вирус? 176 00:12:06,830 --> 00:12:12,169 Системный загрузчик повторяется и каждый раз перезапускается. 177 00:12:13,086 --> 00:12:14,045 Системный загрузчик… 178 00:12:14,129 --> 00:12:14,963 ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ… 179 00:12:15,046 --> 00:12:16,006 СКОРО ВЕРНУСЬ 180 00:12:17,966 --> 00:12:19,885 ПЕРЕЗАГРУЗКА… 181 00:12:19,968 --> 00:12:21,887 Автоматическое обновление? 182 00:12:21,970 --> 00:12:23,472 Вон манда! 183 00:12:24,139 --> 00:12:28,268 Вот он! Джет Джагуар, твоя очередь! 184 00:12:29,436 --> 00:12:32,147 В чём дело? Выходи на сцену! 185 00:12:35,859 --> 00:12:39,779 Это были вы? Вы больше похожи на Уитмена, чем на Блейка. 186 00:12:40,405 --> 00:12:42,532 А это ключ к замку от Врат Ада? 187 00:12:42,616 --> 00:12:46,870 Это последняя просьба профессора Ли. Она хотела, чтобы его привезли в Токио. 188 00:12:46,953 --> 00:12:47,787 Где Камино? 189 00:12:47,871 --> 00:12:49,498 В СИВЕ. 190 00:12:51,541 --> 00:12:56,004 Очень смелый поступок: отправить их по всему миру. 191 00:12:56,087 --> 00:12:59,674 Можно ли при помощи нужного кода нейтрализовать «красную пыль»? 192 00:12:59,758 --> 00:13:02,052 Не под наблюдением Тильды. 193 00:13:02,135 --> 00:13:06,765 Без доступа к СИВЕ нам не доделать ортогональный диагонализатор. 194 00:13:06,848 --> 00:13:08,683 Поэтому есть и план «Б». 195 00:13:08,767 --> 00:13:12,938 Я не хотел отправляться в круиз, но выбора у нас нет. 196 00:13:13,021 --> 00:13:15,190 Ты ее с собой заберешь? 197 00:13:15,273 --> 00:13:17,901 Ли уже заплатила за поездку. 198 00:13:17,984 --> 00:13:21,947 А если катастрофа реальна, это всё изменит. 199 00:13:22,030 --> 00:13:24,783 СИВЕ этого и нужно. 200 00:13:28,703 --> 00:13:29,829 Руины? 201 00:13:29,913 --> 00:13:32,707 Салунга произошел отсюда. 202 00:13:32,791 --> 00:13:36,211 Мы окажемся прямо под СИВОЙ, если пойдем обратно по его следам. 203 00:13:39,089 --> 00:13:40,131 Тот человек… 204 00:13:42,676 --> 00:13:44,970 Здесь всё превратилось в большой плавильный котел. 205 00:13:45,053 --> 00:13:50,559 Наша организация — это мешанина из множества операций. 206 00:13:50,642 --> 00:13:54,938 После смерти профессора Ли у меня даже сомнений не осталось. 207 00:13:56,314 --> 00:14:00,860 Вы знали, что Аладдин родился в Китае? 208 00:14:00,944 --> 00:14:02,362 Я думала, что он араб. 209 00:14:02,445 --> 00:14:05,198 Говорят, это китайская сказка. А знаешь, откуда он? 210 00:14:05,282 --> 00:14:06,449 «Тысяча и одна ночь». 211 00:14:06,533 --> 00:14:09,244 Все так думали, но это неверно. 212 00:14:09,327 --> 00:14:14,749 Арабский текст о волшебной лампе был переведен с французского текста. 213 00:14:15,333 --> 00:14:20,255 Волшебная лампа исполняет любое желание, 214 00:14:20,338 --> 00:14:22,757 кроме одного. 215 00:14:22,841 --> 00:14:25,135 Воскрешение мертвых? 216 00:14:25,886 --> 00:14:30,515 Волшебная лампа делает невозможное возможным, но приносит несчастье людям. 217 00:14:30,599 --> 00:14:32,392 Как бы ты ее использовала? 218 00:14:32,475 --> 00:14:35,604 Если это приведет к катастрофе, я ее разобью. 219 00:14:35,687 --> 00:14:39,274 Разве можно разбить лампу, которая не из этого мира? 220 00:14:39,357 --> 00:14:42,777 Я попрошу лампу придумать способ. 221 00:14:42,861 --> 00:14:47,532 Ясно. Ты весьма практична. Я приятно удивлен. 222 00:14:47,616 --> 00:14:50,118 Мы предоставим этот аспект тебе. 223 00:14:50,619 --> 00:14:54,331 Жаль, что не можем остаться. У нас есть и другие дела. 224 00:14:54,414 --> 00:14:56,041 А мне за тобой разгребать. 225 00:14:56,625 --> 00:14:58,627 Учетная запись для доступа открыта. 226 00:14:58,710 --> 00:15:03,715 Если найдешь способ доделать ортогональный диагонализатор, 227 00:15:03,798 --> 00:15:06,384 Тильда потеряет власть. 228 00:15:06,468 --> 00:15:11,640 Это твой шанс спасти мир. Жаль, что я не на твоем месте. 229 00:15:11,723 --> 00:15:13,892 А нам предстоит поход по пещерам? 230 00:15:13,975 --> 00:15:16,895 Это будет захватывающее приключение! 231 00:15:17,604 --> 00:15:20,649 В Японии хаос не прекращается. Правительство издало… 232 00:15:20,732 --> 00:15:22,651 Здания рушатся… 233 00:15:22,734 --> 00:15:24,361 Мы на объекте. 234 00:15:24,444 --> 00:15:29,574 Зона покрыта толстым слоем «красной пыли», скрывающей обзор. 235 00:15:29,658 --> 00:15:31,201 «Пыль» поглощает радиоволны… 236 00:15:57,435 --> 00:15:58,895 Это вирус? 237 00:15:58,979 --> 00:16:03,233 Нет. Он постоянно переписывает и улучшает себя. 238 00:16:03,316 --> 00:16:05,694 Это был 551 раз. 239 00:16:05,777 --> 00:16:09,572 У нас нет сигнала. Откуда поступают новости? 240 00:16:09,656 --> 00:16:12,283 Наверно, всё заключено в этой песне. 241 00:16:12,867 --> 00:16:17,497 Яйцо внутри яйца, и в нём еще одно яйцо. 242 00:16:17,580 --> 00:16:19,499 Теория преформизма. 243 00:16:20,083 --> 00:16:21,209 Что это? 244 00:16:21,292 --> 00:16:25,964 Теория о том, что яйцо содержит всю информацию о своем потомстве. 245 00:16:26,047 --> 00:16:31,052 В яйцах есть информация даже о яйцах, которые его птенец отложит в будущем. 246 00:16:31,136 --> 00:16:37,600 И во всех яйцах есть данные о яйцах, которые отложат их птенцы. 247 00:16:37,684 --> 00:16:41,646 Бесконечная информация. Вот это и написано в сообщении? 248 00:16:41,730 --> 00:16:43,565 Первое яйцо может быть простым. 249 00:16:44,232 --> 00:16:46,651 Как если бы сжать Библию в пять букв. 250 00:16:46,735 --> 00:16:47,736 Это невозможно. 251 00:16:47,819 --> 00:16:52,490 Можно передать слово «Б-И-Б-Л-И-Я», а саму книгу использовать для справки. 252 00:16:52,574 --> 00:16:53,742 Похоже на загадку. 253 00:16:53,825 --> 00:16:57,787 Запоминающее устройство Джет Джагуара — как огромная библиотека. 254 00:16:57,871 --> 00:17:04,335 Оно может сжимать большой объем данных, если есть названия, страницы и строки. 255 00:17:04,419 --> 00:17:09,632 То есть оно указывало как даты чата, так и память Джет Джагуара? 256 00:17:09,716 --> 00:17:11,009 Думаю, да. 257 00:17:11,092 --> 00:17:12,677 Когда перезагрузка закончится? 258 00:17:12,761 --> 00:17:16,890 Джет Джагуар превратится в нечто другое? 259 00:17:16,973 --> 00:17:19,017 В свою новую версию. 260 00:17:20,018 --> 00:17:23,938 Может ли гусь превратиться в лебедя, когда откладывает яйцо? 261 00:17:24,022 --> 00:17:25,398 Заглуши двигатель! 262 00:17:25,940 --> 00:17:27,150 Он нас заметил? 263 00:17:31,154 --> 00:17:32,405 Он приближается! 264 00:17:53,218 --> 00:17:54,719 Куда он делся? 265 00:18:09,859 --> 00:18:11,402 Остановился. 266 00:18:13,154 --> 00:18:15,657 Откуда в пещере эта тропа? 267 00:18:15,740 --> 00:18:19,160 Этот путь однажды прошел Асихара. 268 00:18:19,828 --> 00:18:20,829 Правда? 269 00:18:20,912 --> 00:18:25,416 Он нашел сингулярность в этой пещере 60 лет назад. 270 00:18:26,000 --> 00:18:29,420 Он построил эту тропу, чтобы проводить исследование. 271 00:18:29,504 --> 00:18:33,925 Ты буквально идешь по его стопам. 272 00:18:34,509 --> 00:18:37,303 Как он нашел сингулярность? 273 00:18:37,387 --> 00:18:40,807 Неизвестно. Говорят, что его привлекла песня. 274 00:18:41,391 --> 00:18:43,059 То есть колыбельная? 275 00:18:43,143 --> 00:18:44,727 Ты в курсе? 276 00:18:44,811 --> 00:18:46,521 Как песня может это сделать? 277 00:18:46,604 --> 00:18:47,480 Не знаю. 278 00:18:47,564 --> 00:18:52,360 Он мог услышать, как ее поет медуза, а Праформа подпевает. 279 00:18:52,861 --> 00:18:55,321 Как бы то ни было, Асихара последовал за песней 280 00:18:55,405 --> 00:18:59,617 и нашел сингулярность под красным озером в этой пещере. 281 00:18:59,701 --> 00:19:00,910 Так говорят. 282 00:19:05,206 --> 00:19:06,583 Вот и она. 283 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 Ого. 284 00:19:13,923 --> 00:19:15,717 Красное озеро. 285 00:19:16,301 --> 00:19:17,844 Сюда! 286 00:19:17,927 --> 00:19:21,347 Начинаем захватывающий круиз! 287 00:19:23,099 --> 00:19:26,352 Он вдруг стал двигаться и внезапно остановился. 288 00:19:26,436 --> 00:19:28,229 Он загружает новые версии себя. 289 00:19:28,313 --> 00:19:31,024 Он боролся во время обновления? 290 00:19:31,107 --> 00:19:33,610 Как рефлекторная реакция у людей. 291 00:19:33,693 --> 00:19:39,657 Если он нас спас, значит, его не взломал дьявол. 292 00:19:39,741 --> 00:19:40,617 Динь! 293 00:19:41,201 --> 00:19:42,869 Кажется, обновление завершено. 294 00:19:42,952 --> 00:19:44,370 Он проснется. 295 00:19:44,996 --> 00:19:46,497 Что теперь? 296 00:19:46,581 --> 00:19:51,502 Друзья или враги? Демон или змея? Сон или иллюзия? 297 00:19:51,586 --> 00:19:54,047 Мы скоро узнаем. 298 00:19:54,547 --> 00:19:55,423 Ой! Ма-ма, мама! 299 00:19:59,260 --> 00:20:00,178 Что? 300 00:20:01,221 --> 00:20:03,431 Что это? Есть хочешь? 301 00:20:03,514 --> 00:20:06,684 Хочу… есть… 302 00:20:07,268 --> 00:20:08,645 Он превращается в ребенка? 303 00:20:08,728 --> 00:20:10,647 Идет переконфигурация его словаря. 304 00:20:11,356 --> 00:20:12,565 Ты знаешь, кто я? 305 00:20:13,441 --> 00:20:14,317 Мама? 306 00:20:14,400 --> 00:20:17,070 Знаешь, как тебя зовут? 307 00:20:17,153 --> 00:20:20,823 Как меня зовут? «ПП». 308 00:20:20,907 --> 00:20:22,242 «ПП»? 309 00:20:22,325 --> 00:20:24,118 «Джет Джагуар ПП». 310 00:20:24,202 --> 00:20:25,703 Считать умеешь? 311 00:20:25,787 --> 00:20:28,623 Один. Два. Много. 312 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Сколько один плюс один? 313 00:20:29,999 --> 00:20:31,459 Один плюс один. 314 00:20:31,542 --> 00:20:33,878 Чтение арифметических модулей. 315 00:20:34,420 --> 00:20:36,089 Ноль, один, два, три… 316 00:20:36,172 --> 00:20:37,799 Он осваивает математику? 317 00:20:37,882 --> 00:20:40,134 Изучает натуральные числа при помощи аксиом Пеано. 318 00:20:40,218 --> 00:20:41,636 Один плюс один равно два. 319 00:20:42,262 --> 00:20:45,265 Изучает интегралы, дроби, рациональные и нерациональные числа. 320 00:20:45,348 --> 00:20:47,600 Он овладел концепцией цифр? 321 00:20:47,684 --> 00:20:49,560 Отличный ученик. 322 00:20:49,644 --> 00:20:54,857 Число. 35, 139, 140. 323 00:20:54,941 --> 00:20:57,485 Тридцать пять? За что? 324 00:20:57,568 --> 00:21:01,990 Тридцать пять. 139. 140. Я пойду туда. 325 00:21:02,073 --> 00:21:04,200 Туда? Это что, место? 326 00:21:04,284 --> 00:21:05,994 Координаты GPS? 327 00:21:06,077 --> 00:21:09,872 Широта 35,681236. 328 00:21:09,956 --> 00:21:11,624 Около вокзала в Токио? 329 00:21:11,708 --> 00:21:13,501 Откуда ты знаешь? 330 00:21:13,584 --> 00:21:16,254 Я ходил в кружок любителей карт. 331 00:21:16,337 --> 00:21:17,922 Что такое 140, последнее число? 332 00:21:18,006 --> 00:21:19,841 Высота 140 метров? 333 00:21:19,924 --> 00:21:24,137 GPS показывает геоид. Это может быть на 40 метров ниже. 334 00:21:24,220 --> 00:21:27,390 Сто метров над вокзалом в Токио. 335 00:21:27,473 --> 00:21:30,268 Джет Джагуар, что там? 336 00:21:30,351 --> 00:21:31,436 Пока не знаю. 337 00:21:31,519 --> 00:21:32,395 Когда узнаешь? 338 00:21:32,478 --> 00:21:33,980 Я уже знаю. 339 00:21:34,063 --> 00:21:37,483 2030081609… 340 00:21:37,567 --> 00:21:38,526 То самое время. 341 00:21:38,609 --> 00:21:41,404 Послание в небе завтра над вокзалом в Токио? 342 00:21:49,871 --> 00:21:54,250 Правда? Если ты будешь петь, то и я тоже. 343 00:23:42,984 --> 00:23:47,989 Перевод субтитров: Юлия Торнтон