1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,495 Ako se radiovalovi odašilju iz Misakiokua… 3 00:00:16,579 --> 00:00:18,497 Kostur s voljom u podrumu. 4 00:00:18,581 --> 00:00:20,166 Je li oživio? 5 00:00:21,751 --> 00:00:22,918 Teretni helikopter? 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,171 Je li to poruka od Kamino? 7 00:00:25,755 --> 00:00:28,799 Ne. Treba doći tek za četiri dana. Prerano je. 8 00:00:38,392 --> 00:00:41,312 Teško naoružanje za ovo područje. 9 00:00:41,395 --> 00:00:43,606 Što uzimaju iz podruma? 10 00:00:44,732 --> 00:00:45,566 To je on. 11 00:00:45,649 --> 00:00:49,153 Kakvog posla samozaposleni novinar ima ovdje? 12 00:00:53,908 --> 00:00:55,701 Kostur s voljom. 13 00:00:55,785 --> 00:00:57,953 Je li još živ? 14 00:00:58,037 --> 00:00:58,871 Ne mičite se. 15 00:00:59,663 --> 00:01:01,123 Čekajte… 16 00:01:01,207 --> 00:01:02,750 Ruke iza glave. 17 00:01:08,464 --> 00:01:10,549 Ispričajte me. Odmah se vraćam. 18 00:01:11,300 --> 00:01:17,056 G. Makita iz konzulata u Kolkati ima poruku za vas. 19 00:01:17,139 --> 00:01:18,057 Indija? 20 00:01:18,140 --> 00:01:22,937 Poruka od Mei Kamino. „Tigar“. Rekao je da ćete shvatiti. 21 00:01:23,020 --> 00:01:25,773 „6 = 9“? Je li to ona? 22 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 Spoji ga. 23 00:01:27,358 --> 00:01:29,318 Pravo je iznenađenje vidjeti vas ovdje. 24 00:01:29,401 --> 00:01:31,320 Što ti radiš ovdje? 25 00:01:31,904 --> 00:01:34,198 Mogao bih ovo ponuditi na internetskoj aukciji. 26 00:01:34,281 --> 00:01:37,368 Novinar koji na crno radi kao trgovac antikvitetima? 27 00:01:37,451 --> 00:01:39,203 Je li kostur Singularna točka? 28 00:01:39,286 --> 00:01:43,582 Zadivljen sam što znaš za to. Možemo prijeći na stvar. 29 00:01:43,666 --> 00:01:46,836 Ovo je prva Singularna točka koju je Ashihara vidio. 30 00:01:46,919 --> 00:01:51,215 Sam početak. Čarobna svjetiljka koja nemoguće čini mogućim. 31 00:01:51,298 --> 00:01:54,426 Singularne su točke povezane u nekoj drugoj dimenziji, zar ne? 32 00:01:54,510 --> 00:01:56,846 Samo je jedna, iako izgleda kao da ih je više. 33 00:01:56,929 --> 00:01:59,348 Raste i vodi svijet ka katastrofi. 34 00:01:59,431 --> 00:02:01,433 Ona ne bi trebala postojati. 35 00:02:01,517 --> 00:02:03,227 Ako je ne zaustavimo, nestat ćemo. 36 00:02:04,311 --> 00:02:06,105 Katastrofa, kažeš? 37 00:02:06,605 --> 00:02:08,983 Kao da znaš stvari koje ni ja ne znam. 38 00:02:09,483 --> 00:02:14,488 Dakle, hoćeš li ti spasiti svijet? Ili će ona? 39 00:02:14,572 --> 00:02:15,698 Ona? 40 00:02:16,198 --> 00:02:19,577 Tehnologija se ne može poništiti, 41 00:02:19,660 --> 00:02:23,205 no njome mogu upravljati ljudi poput mene. 42 00:02:23,289 --> 00:02:27,501 Sviđalo vam se to ili ne, čovječanstvo nastavlja živjeti sa Singularnom točkom. 43 00:02:28,294 --> 00:02:33,257 Nije je stvorio čovjek. Ako je uništimo, više nikad neće postojati. 44 00:02:33,340 --> 00:02:36,635 Tako je. Kako je se onda može uništiti? 45 00:02:36,719 --> 00:02:40,389 Zaželi želju i protrljaj čarobnu svjetiljku. 46 00:02:40,973 --> 00:02:44,393 Shvaćam. Ti si romantičar. 47 00:02:44,476 --> 00:02:49,023 No je li moguće? Ortogonalnim dijagonalizatorom? 48 00:02:50,858 --> 00:02:52,276 Što ti misliš? 49 00:02:52,359 --> 00:02:55,863 Nije važno što je mislim, no hvala na zanimljivoj priči. 50 00:04:06,684 --> 00:04:10,271 U SURADNJI S NETFLIXOM 51 00:04:39,133 --> 00:04:42,386 REAKTIVACIJA JET JAGUARA 52 00:05:27,473 --> 00:05:30,392 Komunikacijska je mreža pala zbog Crvene prašine. 53 00:05:30,476 --> 00:05:33,395 Kaiju Godzilla je izbjegao napad. 54 00:05:33,479 --> 00:05:36,148 Vidjeli su se bljeskovi. 55 00:05:36,231 --> 00:05:38,400 Godzilla nastavlja polako napredovati. 56 00:05:38,484 --> 00:05:40,110 SHIVA, SINDIKALNI KOMPLEKS INDIJA 57 00:05:40,194 --> 00:05:42,529 Ne mogu vjerovati da si došla sama. 58 00:05:42,613 --> 00:05:45,532 Moramo smjesta spriječiti Katastrofu. 59 00:05:45,616 --> 00:05:50,120 Gubimo vrijeme. Odvedite me do Superdimenzijskog kalkulatora. 60 00:05:50,746 --> 00:05:52,664 Pokazat ću vam dokaz Katastrofe. 61 00:05:52,748 --> 00:05:58,837 Ortogonalni je dijagonalizator važniji od Katastrofe. 62 00:05:58,921 --> 00:06:02,800 Ti ćeš zamijeniti Li koja je imala toliko povjerenja u tebe. 63 00:06:02,883 --> 00:06:03,759 Ali… 64 00:06:03,842 --> 00:06:05,886 Ako nećeš, ne možeš ostati ovdje. 65 00:06:06,386 --> 00:06:10,557 I gubitak savjetnice velika nam je prepreka. 66 00:06:22,653 --> 00:06:24,321 -Ovamo! -Mei! 67 00:06:25,239 --> 00:06:27,825 Je li sigurno pustiti nekoga izvana ovamo? 68 00:06:28,408 --> 00:06:31,245 Nemamo izbora. BB želi pomoćnicu. 69 00:06:32,412 --> 00:06:36,583 Uljez? Nadzorne snimke su obrisane? Što je sa zapisom pristupa? 70 00:06:37,334 --> 00:06:38,335 Što? 71 00:06:39,128 --> 00:06:43,090 Ta me žena neće poslušati. Baš voli naređivati. 72 00:06:43,674 --> 00:06:45,134 Ne uzbuđuj se. 73 00:06:45,634 --> 00:06:50,347 Ona ovdje ima potpuni autoritet. Bolje joj se ne zamjeriti. 74 00:06:50,430 --> 00:06:51,723 Ipak… 75 00:06:51,807 --> 00:06:54,393 Ne želiš li vidjeti Superdimenzijski kalkulator? 76 00:06:55,310 --> 00:06:58,313 Ispod nas je. Pogledaj iza sebe. 77 00:07:00,816 --> 00:07:06,405 Ovaj je objekt osmišljen da bude divovski kalkulator, ali nedovršen je. 78 00:07:06,488 --> 00:07:07,865 Nedovršen? 79 00:07:07,948 --> 00:07:09,783 Još uvijek ga testiramo. 80 00:07:09,867 --> 00:07:15,122 Onu je golemu rupu napravio Ashihara da bi izvukao Singularnu točku. 81 00:07:15,831 --> 00:07:20,169 S dubine od 2000 metara pod zemljom. Taj pothvat traje već 20 godina. 82 00:07:20,252 --> 00:07:23,589 Trebat će još otprilike sedam godina da je se izvuče. 83 00:07:23,672 --> 00:07:26,633 Kad završimo, drastično ćemo promijeniti svijet. 84 00:07:27,217 --> 00:07:28,635 To je naša pretpostavka. 85 00:07:29,344 --> 00:07:30,554 To je Singularna točka? 86 00:07:30,637 --> 00:07:35,642 Ovdje počinje red za razgled Superdimenzijskog kalkulatora. 87 00:07:40,939 --> 00:07:42,524 Već su saznali. 88 00:07:42,608 --> 00:07:43,901 Što se događa? 89 00:07:43,984 --> 00:07:46,028 -Moramo drugim putem. -Što? 90 00:07:46,111 --> 00:07:46,987 Ti si kriva. 91 00:07:48,947 --> 00:07:50,240 Nisu ovdje. 92 00:07:50,324 --> 00:07:51,909 BB je nestao? 93 00:07:51,992 --> 00:07:56,246 Ortogonalni dijagonalizator prebacuju iz skladišta. 94 00:07:57,164 --> 00:08:00,459 Proklet bio. Izgubio je kontrolu. 95 00:08:00,542 --> 00:08:04,755 Zatvorite čitavu drugu razinu. Ne dajte im da izađu iz zgrade. 96 00:08:04,838 --> 00:08:06,131 Ukrali ste ga? 97 00:08:06,215 --> 00:08:08,842 Jedino sam ga se tako mogao dočepati. 98 00:08:08,926 --> 00:08:13,931 Ali pretjerao sam slanjem ostalih jedinica diljem svijeta. 99 00:08:14,014 --> 00:08:15,224 Ali… 100 00:08:15,307 --> 00:08:16,517 Li je to željela. 101 00:08:17,100 --> 00:08:20,437 Dokazali smo da može privremeno obuzdati Crvenu prašinu. 102 00:08:20,521 --> 00:08:26,276 Uvijek ih možemo stvoriti još koristeći Superdimenzijski kalkulator. 103 00:08:28,362 --> 00:08:29,780 Zablokirali su nas. 104 00:08:30,447 --> 00:08:31,949 -Vidim ih. -Dolaze! 105 00:08:32,032 --> 00:08:34,243 Čini se da je razgled otkazan. 106 00:08:36,078 --> 00:08:38,914 Dakle, ti si unutrašnji koordinator? 107 00:08:38,997 --> 00:08:40,415 Otvorili su vrata? 108 00:08:40,499 --> 00:08:42,793 Greška u autorizaciji. 109 00:08:42,876 --> 00:08:47,047 Saznaj tko je pristupio sustavu. Tko im pomaže? 110 00:08:48,131 --> 00:08:52,010 U regiji je zabilježeno više od 1000 potresa u sat vremena. 111 00:08:52,719 --> 00:08:56,056 Uzrokuju klizišta diljem zemlje. 112 00:08:56,598 --> 00:09:00,310 Na mjestima s mekim tlom dolazi do poplavljivanja podzemnih voda. 113 00:09:00,394 --> 00:09:04,481 Je li sam uzrokovao svu tu štetu? 114 00:09:04,565 --> 00:09:05,816 G. Matsubara. 115 00:09:06,817 --> 00:09:07,818 Izvidnica? 116 00:09:07,901 --> 00:09:09,820 Vidjeli su nas. 117 00:09:09,903 --> 00:09:14,324 Zauzimaju li teritorij? Vratimo se. 118 00:09:14,408 --> 00:09:15,242 TVORNICA OTAKI 119 00:09:15,325 --> 00:09:16,326 Što želite? 120 00:09:16,410 --> 00:09:18,787 Je li g. Goro Otaki ovdje? 121 00:09:18,870 --> 00:09:21,331 Nije. Želite li ostaviti poruku? 122 00:09:21,415 --> 00:09:24,751 Ja sam Yasuda iz Tajništva Vlade. 123 00:09:24,835 --> 00:09:28,589 Došli smo zamoliti Tvornicu Otaki za pomoć. 124 00:09:28,672 --> 00:09:31,675 Zakasnili ste. Otišao je. 125 00:09:31,758 --> 00:09:32,593 Kamo? 126 00:09:32,676 --> 00:09:34,845 U Tokio, u lov na Godzillu. 127 00:09:35,762 --> 00:09:41,810 Prešavši tiho rijeku u ponoć Neprijatelja trgne naša vojska 128 00:09:41,893 --> 00:09:47,858 Više od deset godina pripreme za bitku A neprijatelj tako lako izmakne 129 00:09:47,941 --> 00:09:51,778 „Milostivi Raju, krv teče rijekom!“ 130 00:09:51,862 --> 00:09:54,865 Takehiro Kai. Tvrdi da je honorarni špijun. 131 00:09:55,449 --> 00:09:56,783 Za nepoznatu organizaciju? 132 00:09:56,867 --> 00:10:02,539 Čini se da je helikopter iz Misakiokua sletio na teretni brod. 133 00:10:02,623 --> 00:10:04,207 Panamsko plovilo. 134 00:10:04,291 --> 00:10:05,709 Gdje je Kanoko? 135 00:10:05,792 --> 00:10:06,918 U Kolkati. 136 00:10:07,002 --> 00:10:08,712 Kolkati? U Indiji? 137 00:10:09,963 --> 00:10:10,922 STATUS PRIJENOSA 138 00:10:11,006 --> 00:10:12,466 Ni satelitski telefoni ne rade. 139 00:10:13,759 --> 00:10:14,593 „Katastrofa…“ 140 00:10:14,676 --> 00:10:15,510 „Što je to?“ 141 00:10:15,594 --> 00:10:17,429 „Kako bi izgledala budućnost?“ 142 00:10:17,512 --> 00:10:18,889 Emoji za smirivanje. 143 00:10:18,972 --> 00:10:20,390 „Trebate pomoć?“ 144 00:10:21,516 --> 00:10:26,855 Zaista zvuči kao zahtjev za preuzimanje nečega u Tokiju. 145 00:10:26,938 --> 00:10:32,402 Nagrada su sushi i let helikopterom? Za završni dio? 146 00:10:32,486 --> 00:10:36,490 Hoće li dovršiti poruku nekakvom uputom? 147 00:10:36,573 --> 00:10:38,408 Možda o Godzillinoj slabosti? 148 00:10:38,492 --> 00:10:42,788 Zašto nam samo ne kaže? Zašto moramo čekati? 149 00:10:42,871 --> 00:10:44,414 Mora postojati razlog. 150 00:10:45,290 --> 00:10:48,669 Mantra kojom se ubija Godzilla. Smrt korisnika. 151 00:10:49,169 --> 00:10:51,254 Ja te podatke ne bih otkrio prerano. 152 00:10:51,338 --> 00:10:52,422 Zvuči zlokobno. 153 00:10:52,506 --> 00:10:55,717 Taj podatak sigurno mijenja budućnost ako se sazna unaprijed. 154 00:10:55,801 --> 00:11:00,180 Možda je to podvala iz budućnosti? Što ako od toga Godzilla ojača? 155 00:11:00,847 --> 00:11:05,435 Počinje mi biti neugodno stalno iznova pregledavati signale. 156 00:11:05,519 --> 00:11:06,770 Morska bolest? 157 00:11:06,853 --> 00:11:09,272 Ne. Emotivno je. 158 00:11:09,356 --> 00:11:10,565 Dijelovi ti popuštaju. 159 00:11:10,649 --> 00:11:12,192 Stvar je osjećaja. 160 00:11:12,275 --> 00:11:13,694 Osjećaja? Kakvih? 161 00:11:13,777 --> 00:11:20,200 Čak i svećenika rastužuje Let šljuke u jesenji sumrak 162 00:11:20,784 --> 00:11:23,870 Daj nam praktičniji primjer. 163 00:11:23,954 --> 00:11:27,624 Jet Jaguar obrađuje podatke poput čovjeka. 164 00:11:27,707 --> 00:11:31,420 Čak ni mi ne možemo uvijek na logičan način objasniti kako se osjećamo. 165 00:11:31,503 --> 00:11:33,213 Kao da… 166 00:11:33,296 --> 00:11:37,843 Plamen u mraku. Tigar koji gori. 167 00:11:37,926 --> 00:11:41,721 Tigre, tigre, svijetli plame U dubini šumske tame 168 00:11:41,805 --> 00:11:43,515 Koja vječna ruka svlada 169 00:11:45,559 --> 00:11:49,229 Što se dogodilo? Je li pjesma preosjećajna da bi nastavio? 170 00:11:49,312 --> 00:11:51,982 Prisilno se ponovno pokreće. 171 00:11:53,358 --> 00:11:58,238 Pokretanje sustava i virtualnog okruženja. Primjena početne vrijednosti. 172 00:11:58,822 --> 00:12:00,949 Što to radiš? Zaustavi ponovno pokretanje. 173 00:12:01,783 --> 00:12:03,493 Ne prihvaća naredbu. 174 00:12:03,577 --> 00:12:06,746 Krekiran je? Je li poruka sadržavala virus? 175 00:12:06,830 --> 00:12:12,169 Iznova se pokreće sustav i svaki se put resetira protokol. 176 00:12:13,086 --> 00:12:14,045 Pokretanje sustava… 177 00:12:14,129 --> 00:12:14,963 GAŠENJE… 178 00:12:15,046 --> 00:12:16,006 BRZO SE VRAĆAM 179 00:12:17,966 --> 00:12:19,885 PONOVNO POKRETANJE… 180 00:12:19,968 --> 00:12:21,887 Automatsko ažuriranje? 181 00:12:21,970 --> 00:12:23,472 Eno Mande! 182 00:12:24,139 --> 00:12:28,268 Dolazi! Jet Jaguaru, na redu si! 183 00:12:29,436 --> 00:12:32,147 Što je bilo? Kreni! 184 00:12:35,859 --> 00:12:39,779 To ste bili vi? Prije bih rekla da ste ljubitelj Whitmana nego Blakea. 185 00:12:40,405 --> 00:12:42,532 Time ćemo zaključati vrata pakla? 186 00:12:42,616 --> 00:12:46,870 Bila je to posljednja želja profesorice Li. Da se ovo dostavi u Tokio. 187 00:12:46,953 --> 00:12:47,787 Gdje je Kamino? 188 00:12:47,871 --> 00:12:49,498 U SHIVA-i. 189 00:12:51,541 --> 00:12:56,004 Bilo je vrlo odvažno poslati ih diljem svijeta. 190 00:12:56,087 --> 00:12:59,674 Može li se sad uz ispravnu šifru Crvena prašina neutralizirati? 191 00:12:59,758 --> 00:13:02,052 Ne bez Tildinog znanja. 192 00:13:02,135 --> 00:13:06,765 Bez pristupa SHIVA-i ne možemo dovršiti Ortogonalni dijagonalizator. 193 00:13:06,848 --> 00:13:08,683 Zato imamo Plan B. 194 00:13:08,767 --> 00:13:12,938 Htio sam izbjeći krstarenje, no čini se da nemamo izbora. 195 00:13:13,021 --> 00:13:15,190 Vodiš li nju sa sobom? 196 00:13:15,273 --> 00:13:17,901 Li je već platila njezin obilazak. 197 00:13:17,984 --> 00:13:21,947 A ako je Katastrofa stvarna, promijenit će stvari. 198 00:13:22,030 --> 00:13:24,783 Kao što SHIVA želi. 199 00:13:28,703 --> 00:13:29,829 Ruševine? 200 00:13:29,913 --> 00:13:32,707 Salunga je izašao odavde. 201 00:13:32,791 --> 00:13:36,211 Ako krenemo njegovim stopama, završit ćemo ispod SHIVA-e. 202 00:13:39,089 --> 00:13:40,131 Taj čovjek… 203 00:13:42,676 --> 00:13:44,970 Ovo je mjesto kao veliki lonac. 204 00:13:45,053 --> 00:13:50,559 Naša je organizacija mješavina raznih operacija. 205 00:13:50,642 --> 00:13:54,938 Nakon smrti profesorice Li to je postalo neupitno. 206 00:13:56,314 --> 00:14:00,860 Jesi li znala da je Aladin rođen u Kini? 207 00:14:00,944 --> 00:14:02,362 Mislila sam da je Arapin. 208 00:14:02,445 --> 00:14:05,198 Kažu da je to kineska priča. Znaš li odakle je? 209 00:14:05,282 --> 00:14:06,449 Tisuću i jedna noć. 210 00:14:06,533 --> 00:14:09,244 Svi to misle, ali nije. 211 00:14:09,327 --> 00:14:14,749 Arapski tekst o čarobnoj svjetiljci prijevod je francuskog teksta. 212 00:14:15,333 --> 00:14:20,255 Čarobna svjetiljka ispunjava bilo koju želju korisnika 213 00:14:20,338 --> 00:14:22,757 osim jedne. 214 00:14:22,841 --> 00:14:25,135 Ne oživljava pokojne? 215 00:14:25,886 --> 00:14:30,515 Čarobna svjetiljka omogućuje nemoguće, ali donosi nesreću. 216 00:14:30,599 --> 00:14:32,392 Što bi ti učinila s njom? 217 00:14:32,475 --> 00:14:35,604 Ako će uzrokovati Katastrofu, razbit ću je. 218 00:14:35,687 --> 00:14:39,274 Kako bi razbila svjetiljku koja nije s ovoga svijeta? 219 00:14:39,357 --> 00:14:42,777 Pitat ću svjetiljku da smisli način. 220 00:14:42,861 --> 00:14:47,532 Shvaćam. Veoma si praktična. Ugodno sam iznenađen. 221 00:14:47,616 --> 00:14:50,118 Pustit ćemo te da to riješiš. 222 00:14:50,619 --> 00:14:54,331 Oprosti što ne možemo ostati. Imamo drugog posla. 223 00:14:54,414 --> 00:14:56,041 Tjerate me da čistim vaš nered. 224 00:14:56,625 --> 00:14:58,627 Pristupni je račun otvoren. 225 00:14:58,710 --> 00:15:03,715 Ako otkriješ kako dovršiti Ortogonalni dijagonalizator, 226 00:15:03,798 --> 00:15:06,384 Tilda će izgubiti autoritet. 227 00:15:06,468 --> 00:15:11,640 Imaš priliku spasiti svijet. Da sam barem ja na tvom mjestu. 228 00:15:11,723 --> 00:15:13,892 Sad ćemo se baviti speleologijom? 229 00:15:13,975 --> 00:15:16,895 Bit će to uzbudljiva pustolovina! 230 00:15:17,604 --> 00:15:20,649 U Japanu i dalje vlada kaos. Vlada je izdala… 231 00:15:20,732 --> 00:15:22,651 Zgrade se ruše… 232 00:15:22,734 --> 00:15:24,361 Ovdje smo na licu mjesta. 233 00:15:24,444 --> 00:15:29,574 Područje prekriva Crvena prašina koja zaklanja pogled. 234 00:15:29,658 --> 00:15:31,201 Prašina upija radiovalove… 235 00:15:57,435 --> 00:15:58,895 Je li to virus? 236 00:15:58,979 --> 00:16:03,233 Ne. Iznova se postavlja i nadograđuje. 237 00:16:03,316 --> 00:16:05,694 To je bio 551. put. 238 00:16:05,777 --> 00:16:09,572 Nemamo signala. Odakle dolazi ažuriranje? 239 00:16:09,656 --> 00:16:12,283 Mora da je sve u toj pjesmi. 240 00:16:12,867 --> 00:16:17,497 Jaje u jajetu u još jednom jajetu. 241 00:16:17,580 --> 00:16:19,499 Teorija predoblikovanja. 242 00:16:20,083 --> 00:16:21,209 Što je to? 243 00:16:21,292 --> 00:16:25,964 Teorija po kojoj jaje sadrži sve podatke o svojim potomcima. 244 00:16:26,047 --> 00:16:31,052 Jaje sadrži podatke o jajima koja će njegovo pile snijeti u budućnosti. 245 00:16:31,136 --> 00:16:37,600 A ta jaja sadrže podatke o jajima koja će snijeti njihova pilad. 246 00:16:37,684 --> 00:16:41,646 Beskonačni podaci. To je onda u poruci? 247 00:16:41,730 --> 00:16:43,565 Prvo je jaje možda jednostavno. 248 00:16:44,232 --> 00:16:46,651 Poput sažimanja Biblije u sedam znakova. 249 00:16:46,735 --> 00:16:47,736 To je nemoguće. 250 00:16:47,819 --> 00:16:52,490 Možeš prenijeti samo B-I-B-L-I-J-A a stvarnu knjigu koristiti kao referencu. 251 00:16:52,574 --> 00:16:53,742 Zvuči poput zagonetke. 252 00:16:53,825 --> 00:16:57,787 Memorija Jet Jaguara je poput goleme knjižnice. 253 00:16:57,871 --> 00:17:04,335 Može sažimati ogromne količine podataka ako mu se daju naslovi, stranice i reci. 254 00:17:04,419 --> 00:17:09,632 Želiš reći da je preciziralo i datume dopisivanja i memoriju Jet Jaguara? 255 00:17:09,716 --> 00:17:11,009 Mislim da jest. 256 00:17:11,092 --> 00:17:12,677 Kad će ažuriranje završiti? 257 00:17:12,761 --> 00:17:16,890 Hoće li se Jet Jaguar pretvoriti u nešto drugo? 258 00:17:16,973 --> 00:17:19,017 U najnoviju verziju sebe. 259 00:17:20,018 --> 00:17:23,938 Može li se guska pretvoriti u labuda dok nese jaje? 260 00:17:24,022 --> 00:17:25,398 Gasi motor! 261 00:17:25,940 --> 00:17:27,150 Je li nas vidio? 262 00:17:31,154 --> 00:17:32,405 Dolazi! 263 00:17:53,218 --> 00:17:54,719 Kamo je otišao? 264 00:18:09,859 --> 00:18:11,402 Stao je. 265 00:18:13,154 --> 00:18:15,657 Zašto je u špilji ovaj put? 266 00:18:15,740 --> 00:18:19,160 Tim je putem nekoć prolazio Ashihara. 267 00:18:19,828 --> 00:18:20,829 Je li? 268 00:18:20,912 --> 00:18:25,416 Otkrio je Singularnu točku u ovoj špilji prije 60 godina. 269 00:18:26,000 --> 00:18:29,420 Uredio je ovaj put kako bi provodio svoja istraživanja. 270 00:18:29,504 --> 00:18:33,925 Doslovno hodaš njegovim stopama. 271 00:18:34,509 --> 00:18:37,303 Kako je otkrio Singularnu točku? 272 00:18:37,387 --> 00:18:40,807 Nitko ne zna, no kažu da ga je prizvala pjesma. 273 00:18:41,391 --> 00:18:43,059 Mislite na uspavanku? 274 00:18:43,143 --> 00:18:44,727 Znaš za nju? 275 00:18:44,811 --> 00:18:46,521 Kako bi pjesma to mogla? 276 00:18:46,604 --> 00:18:47,480 Ne znam. 277 00:18:47,564 --> 00:18:52,360 Možda je čuo meduzu kako je pjeva ili je Arhetip njome odzvanjao. 278 00:18:52,861 --> 00:18:55,321 U svakom slučaju, Ashihara je slijedio pjesmu 279 00:18:55,405 --> 00:18:59,617 i pronašao Singularnu točku ispod crvenog jezera u ovoj špilji. 280 00:18:59,701 --> 00:19:00,910 Tako kažu. 281 00:19:05,206 --> 00:19:06,583 Evo ga. 282 00:19:13,923 --> 00:19:15,717 Crveno jezero… 283 00:19:16,301 --> 00:19:17,844 Ovamo! 284 00:19:17,927 --> 00:19:21,347 Početak uzbudljivog krstarenja! 285 00:19:23,099 --> 00:19:26,352 Naglo se pokrenuo i naglo stao. 286 00:19:26,436 --> 00:19:28,229 Još uvijek se nadograđuje. 287 00:19:28,313 --> 00:19:31,024 Borio se tijekom nadograđivanja? 288 00:19:31,107 --> 00:19:33,610 To je poput refleksa koljena kod ljudi. 289 00:19:33,693 --> 00:19:39,657 Spasio nas je, znači da ga nije hakirao nikakav vrag. 290 00:19:39,741 --> 00:19:40,617 Bing. 291 00:19:41,201 --> 00:19:42,869 Mislim da je nadogradnja gotova. 292 00:19:42,952 --> 00:19:44,370 Sad će se probuditi. 293 00:19:44,996 --> 00:19:46,497 Što sad? 294 00:19:46,581 --> 00:19:51,502 Je li prijatelj ili neprijatelj? Demon ili zmija? San ili privid? 295 00:19:51,586 --> 00:19:54,047 Uskoro ćemo saznati. 296 00:19:59,260 --> 00:20:00,178 Što? 297 00:20:01,221 --> 00:20:03,431 Što? Jesi li gladan? 298 00:20:03,514 --> 00:20:06,684 Gladan… Ja… 299 00:20:07,268 --> 00:20:08,645 Pretvara li se u dijete? 300 00:20:08,728 --> 00:20:10,647 Ponovno konfigurira vokabular. 301 00:20:11,356 --> 00:20:12,565 Znaš li tko sam ja? 302 00:20:13,441 --> 00:20:14,317 Mama? 303 00:20:14,400 --> 00:20:17,070 Ne. Znaš li svoje ime? 304 00:20:17,153 --> 00:20:20,823 Moje ime? PP… 305 00:20:20,907 --> 00:20:22,242 PP? 306 00:20:22,325 --> 00:20:24,118 Jet Jaguar PP. 307 00:20:24,202 --> 00:20:25,703 Znaš li brojati? 308 00:20:25,787 --> 00:20:28,623 Jedan. Dva. Mnogo. 309 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Jedan plus jedan? 310 00:20:29,999 --> 00:20:31,459 Jedan plus jedan. 311 00:20:31,542 --> 00:20:33,878 Očitavanje aritmetičkog modula. 312 00:20:34,420 --> 00:20:36,089 Nula, jedan, dva, tri… 313 00:20:36,172 --> 00:20:37,799 On uči? 314 00:20:37,882 --> 00:20:40,134 Učenje prirodnih brojeva Peanovim aksiomima. 315 00:20:40,218 --> 00:20:41,636 Jedan plus jedan je dva. 316 00:20:42,262 --> 00:20:45,265 Učenje cijelih brojeva, razlomaka, iracionalnih brojeva. 317 00:20:45,348 --> 00:20:47,600 Svladao je koncept brojeva? 318 00:20:47,684 --> 00:20:49,560 Odličan učenik. 319 00:20:49,644 --> 00:20:54,857 Broj. Trideset pet. Sto trideset devet. Sto četrdeset. 320 00:20:54,941 --> 00:20:57,485 Trideset pet? Zašto? 321 00:20:57,568 --> 00:21:01,990 Trideset pet. Sto trideset devet. Sto četrdeset. Tamo idem. 322 00:21:02,073 --> 00:21:04,200 Tamo? To je mjesto? 323 00:21:04,284 --> 00:21:05,994 GPS koordinate? 324 00:21:06,077 --> 00:21:09,872 Širina 35,681236. 325 00:21:09,956 --> 00:21:11,624 Blizu stanice u Tokiju? 326 00:21:11,708 --> 00:21:13,501 Kako to znate? 327 00:21:13,584 --> 00:21:16,254 Bio sam član kluba ljubitelja karata. 328 00:21:16,337 --> 00:21:17,922 A 140, posljednji broj? 329 00:21:18,006 --> 00:21:19,841 Visina od 140 metara? 330 00:21:19,924 --> 00:21:24,137 GPS koristi geoidnu visinu. Možda je ovo 40 metara niže. 331 00:21:24,220 --> 00:21:27,390 Sto metara iznad stanice u Tokiju… 332 00:21:27,473 --> 00:21:30,268 Jet Jaguaru, što je ondje? 333 00:21:30,351 --> 00:21:31,436 Još ne znam. 334 00:21:31,519 --> 00:21:32,395 Kad ćeš znati? 335 00:21:32,478 --> 00:21:33,980 Već znam. 336 00:21:34,063 --> 00:21:37,483 2030081609… 337 00:21:37,567 --> 00:21:38,526 To je ono vrijeme. 338 00:21:38,609 --> 00:21:41,404 Poruka sutra na nebu iznad stanice u Tokiju? 339 00:21:49,871 --> 00:21:54,250 Ma da? Ako ćeš ti pjevati, i ja ću. 340 00:23:42,984 --> 00:23:47,989 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić