1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,495 ‫‏إن انبعثت الموجات الراديوية ‫‏من "ميساكيوكو"… 3 00:00:16,579 --> 00:00:18,497 ‫‏الهيكل العظمي الذي يحمل وصية في القبو. 4 00:00:18,581 --> 00:00:20,166 ‫‏هل عاد إلى الحياة؟ 5 00:00:21,751 --> 00:00:22,918 ‫‏مروحية شحن؟ 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,171 ‫‏هل هذه رسالة من "كامينو"؟ 7 00:00:25,755 --> 00:00:28,799 ‫‏لا، ليس من المفترض أن تصل ‫‏قبل 4 أيام، هذا مبكر جدًا. 8 00:00:38,392 --> 00:00:41,312 ‫‏أسلحة نارية ثقيلة في ريف كهذا. 9 00:00:41,395 --> 00:00:43,606 ‫‏ماذا يأخذون من القبو؟ 10 00:00:44,732 --> 00:00:45,566 ‫‏إنه هو. 11 00:00:45,649 --> 00:00:49,153 ‫‏ما سبب وجود الصحفي الذي يعمل لحسابه ‫‏الخاص هنا؟ 12 00:00:53,908 --> 00:00:55,701 ‫‏الهيكل العظمي ذو الوصية. 13 00:00:55,785 --> 00:00:57,953 ‫‏هل ما زال حيًا؟ 14 00:00:58,037 --> 00:00:58,871 ‫‏لا تتحرّكا. 15 00:00:59,663 --> 00:01:01,123 ‫‏مهلًا… 16 00:01:01,207 --> 00:01:02,750 ‫‏ضعا يديكما خلف رأسيكما. 17 00:01:08,464 --> 00:01:10,549 ‫‏عذرًا، سأعود حالًا. 18 00:01:11,300 --> 00:01:17,056 ‫‏السيد "ماكيتا" من القنصلية في "كلكتا" ‫‏لديه رسالة لك. 19 00:01:17,139 --> 00:01:18,057 ‫‏"الهند"؟ 20 00:01:18,140 --> 00:01:22,937 ‫‏رسالة من "مي كامينو"، "النمر"، ‫‏قال إنك ستفهمين. 21 00:01:23,020 --> 00:01:25,773 ‫‏"6 تساوي 9"؟ هل هذه هي؟ 22 00:01:25,856 --> 00:01:26,690 ‫‏صلني به. 23 00:01:27,358 --> 00:01:29,318 ‫‏يا لها من مفاجأة أن أراكما هنا. 24 00:01:29,401 --> 00:01:31,320 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 25 00:01:31,904 --> 00:01:34,198 ‫‏فكرت في إدراج غرض في مزاد على الإنترنت. 26 00:01:34,281 --> 00:01:37,368 ‫‏صحفي يعمل عملًا إضافيًا كبائع تحف؟ 27 00:01:37,451 --> 00:01:39,203 ‫‏هل هذا الهيكل العظمي نقطة تفرّد؟ 28 00:01:39,286 --> 00:01:43,582 ‫‏أبهرتني معرفتك لهذا الأمر، ‫‏إذًا يمكننا الدخول في الموضوع مباشرةً. 29 00:01:43,666 --> 00:01:46,836 ‫‏تلك كانت أول نقطة تفرّد رآها "آشيهارا". 30 00:01:46,919 --> 00:01:51,215 ‫‏في البداية تمامًا، المصباح السحري ‫‏الذي يجعل المستحيل ممكنًا. 31 00:01:51,298 --> 00:01:54,426 ‫‏نقاط التفرّد متصلة في بُعد مختلف، صحيح؟ 32 00:01:54,510 --> 00:01:56,846 ‫‏هناك واحدة فقط رغم أنه يبدو أن ‫‏هناك الكثير. 33 00:01:56,929 --> 00:01:59,348 ‫‏تنمو وتقود العالم إلى كارثة. 34 00:01:59,431 --> 00:02:01,433 ‫‏شيء يجب ألّا يكون موجودًا في هذا العالم. 35 00:02:01,517 --> 00:02:03,227 ‫‏يجب أن يتم إيقافها، وإلا سيفنى العالم. 36 00:02:04,311 --> 00:02:06,105 ‫‏هل قلت كارثة؟ 37 00:02:06,605 --> 00:02:08,983 ‫‏يبدو أنك تعرف أمورًا حتى أنا لا أعرفها. 38 00:02:09,483 --> 00:02:14,488 ‫‏إذًا هل ستنقذ العالم؟ أم أنها ستفعل هي؟ 39 00:02:14,572 --> 00:02:15,698 ‫‏هي؟ 40 00:02:16,198 --> 00:02:19,577 ‫‏لا يمكن عكس التكنولوجيا، 41 00:02:19,660 --> 00:02:23,205 ‫‏لكن يمكن أن يتحكم بها أشخاص مثلي. 42 00:02:23,289 --> 00:02:27,501 ‫‏شئنا أم أبينا، على البشر الاستمرار بالعيش ‫‏مع نقطة التفرّد. 43 00:02:28,294 --> 00:02:33,257 ‫‏ليست من صنع الإنسان، حالما تُدمر، ‫‏لن يعود لها وجود أبدًا. 44 00:02:33,340 --> 00:02:36,635 ‫‏هذا صحيح، كيف يمكن أن تُدمر إذًا؟ 45 00:02:36,719 --> 00:02:40,389 ‫‏تمنّ أمنية للمصباح السحري. 46 00:02:40,973 --> 00:02:44,393 ‫‏فهمت، أنت رومانسي. 47 00:02:44,476 --> 00:02:49,023 ‫‏لكن هل هذا ممكن؟ بالمصفوفة القطرية ‫‏المتعامدة؟ 48 00:02:50,858 --> 00:02:52,276 ‫‏ما رأيك؟ 49 00:02:52,359 --> 00:02:55,863 ‫‏لا يهم ما أعتقده، لكن شكرًا ‫‏على القصة المثيرة للاهتمام. 50 00:04:06,684 --> 00:04:10,271 ‫‏"بالاشتراك مع NETFLIX" 51 00:04:39,133 --> 00:04:42,386 ‫‏"إعادة التشغيل" 52 00:05:27,473 --> 00:05:30,392 ‫‏توقفت الاتصالات بسبب الغبار الأحمر. 53 00:05:30,476 --> 00:05:33,395 ‫‏صدّ كايجو "غودزيلا" الهجوم. 54 00:05:33,479 --> 00:05:36,148 ‫‏كانت هناك ومضات من البرق. 55 00:05:36,231 --> 00:05:38,400 ‫‏يستمرّ "غودزيلا" بالتقدم ببطء. 56 00:05:38,484 --> 00:05:40,110 ‫‏"جمعية (شيفا)، مجمع الاتحاد، (الهند)" 57 00:05:40,194 --> 00:05:42,529 ‫‏لا أصدق أنك وصلت إلى هنا بمفردك. 58 00:05:42,613 --> 00:05:45,532 ‫‏علينا إيقاف الكارثة حالًا. 59 00:05:45,616 --> 00:05:50,120 ‫‏نحن نضيع الوقت، خذني ‫‏إلى الآلة الحاسبة الخارقة للبعد الزمني. 60 00:05:50,746 --> 00:05:52,664 ‫‏سأريك دليلًا على الكارثة. 61 00:05:52,748 --> 00:05:58,837 ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة ‫‏تحتلّ الأولوية على الكارثة. 62 00:05:58,921 --> 00:06:02,800 ‫‏ستحلّين محل "لي" التي وثقت بك كثيرًا. 63 00:06:02,883 --> 00:06:03,759 ‫‏لكن… 64 00:06:03,842 --> 00:06:05,886 ‫‏وإلا، فلا يمكنك البقاء هنا. 65 00:06:06,386 --> 00:06:10,557 ‫‏فقدان مستشارتنا نكسة كبيرة ‫‏بالنسبة لنا أيضًا. 66 00:06:22,653 --> 00:06:24,321 ‫‏- هنا! ‫‏- "مي"! 67 00:06:25,239 --> 00:06:27,825 ‫‏هل أنت واثقة من السماح بدخول غريبة إلى ‫‏هنا؟ 68 00:06:28,408 --> 00:06:31,245 ‫‏ليس لدينا خيار، يريد "بي بي" مساعدة. 69 00:06:32,412 --> 00:06:36,583 ‫‏دخيل؟ تسجيلات المراقبة ‫‏حُذفت؟ ماذا عن سجل الدخول؟ 70 00:06:37,334 --> 00:06:38,335 ‫‏ماذا؟ 71 00:06:39,128 --> 00:06:43,090 ‫‏تلك المرأة لن تصغي إليّ، إنها متسلطة جدًا. 72 00:06:43,674 --> 00:06:45,134 ‫‏لا تنفعلي كثيرًا. 73 00:06:45,634 --> 00:06:50,347 ‫‏لديها سلطة مطلقة هنا، ‫‏من الأفضل عدم مواجهتها. 74 00:06:50,430 --> 00:06:51,723 ‫‏ومع ذلك… 75 00:06:51,807 --> 00:06:54,393 ‫‏ألا تريدين أن تري الآلة الحاسبة الخارقة ‫‏للبعد الزمني؟ 76 00:06:55,310 --> 00:06:58,313 ‫‏إنها تحتنا تمامًا، انظري خلفك. 77 00:07:00,816 --> 00:07:06,405 ‫‏صُممت هذه المنشأة لتكون آلة ‫‏حاسبة عملاقة، لكنها غير مكتملة. 78 00:07:06,488 --> 00:07:07,865 ‫‏غير مكتملة؟ 79 00:07:07,948 --> 00:07:09,783 ‫‏لا تزال قيد الاختبار. 80 00:07:09,867 --> 00:07:15,122 ‫‏أحدث "آشيهارا" ‫‏ذلك الثقب الضخم ليسحب نقطة التفرّد. 81 00:07:15,831 --> 00:07:20,169 ‫‏من على بعد 2000 م تحت الأرض، ‫‏إنه عمل جار منذ 20 عامًا. 82 00:07:20,252 --> 00:07:23,589 ‫‏سيستغرق الأمر 7 سنوات ‫‏أخرى لرفعها إلى السطح. 83 00:07:23,672 --> 00:07:26,633 ‫‏اكتمالها سيغيّر العالم جذريًا. 84 00:07:27,217 --> 00:07:28,635 ‫‏هذه هي النظرية. 85 00:07:29,344 --> 00:07:30,554 ‫‏تلك هي نقطة التفرّد؟ 86 00:07:30,637 --> 00:07:35,642 ‫‏اصطفا هنا من أجل ‫‏جولة الآلة الحاسبة الخارقة للبعد الزمني. 87 00:07:35,726 --> 00:07:36,643 ‫‏"بيراك بايرن" 88 00:07:40,939 --> 00:07:42,524 ‫‏اكتشفوا الأمر بالفعل. 89 00:07:42,608 --> 00:07:43,901 ‫‏ماذا يجري؟ 90 00:07:43,984 --> 00:07:46,028 ‫‏- يجب أن نسلك طريقًا مختلفًا. ‫‏- ماذا؟ 91 00:07:46,111 --> 00:07:46,987 ‫‏إنه خطؤك. 92 00:07:48,947 --> 00:07:50,240 ‫‏ليسوا هنا. 93 00:07:50,324 --> 00:07:51,909 ‫‏اختفى "بي بي"؟ 94 00:07:51,992 --> 00:07:56,246 ‫‏يتمّ نقل المصفوفة القطرية المتعامدة ‫‏خارج المخزن. 95 00:07:57,164 --> 00:08:00,459 ‫‏تبًا له، إنه خارج عن السيطرة. 96 00:08:00,542 --> 00:08:04,755 ‫‏طبّقوا إغلاقًا من المستوى الثاني ‫‏لكل المناطق، لا تدعوهم يخرجون من المبنى. 97 00:08:04,838 --> 00:08:06,131 ‫‏هل سرقته؟ 98 00:08:06,215 --> 00:08:08,842 ‫‏إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني ‫‏من الحصول عليه، 99 00:08:08,926 --> 00:08:13,931 ‫‏لكنني تماديت بإرسال ‫‏الوحدات الأخرى إلى العالم. 100 00:08:14,014 --> 00:08:15,224 ‫‏لكن… 101 00:08:15,307 --> 00:08:16,517 ‫‏كانت وصية "لي" الأخيرة. 102 00:08:17,100 --> 00:08:20,437 ‫‏وقد أثبت قدرته ‫‏على احتواء الغبار الأحمر مؤقتًا. 103 00:08:20,521 --> 00:08:26,276 ‫‏يمكننا صنع المزيد دائمًا ‫‏بالآلة الحاسبة الخارقة للبعد الزمني. 104 00:08:28,362 --> 00:08:29,780 ‫‏اعترضوا سبيلنا. 105 00:08:30,447 --> 00:08:31,949 ‫‏- أنا أراهم. ‫‏- إنهم قادمون! 106 00:08:32,032 --> 00:08:34,243 ‫‏أظن أن الجولة أُلغيت. 107 00:08:36,078 --> 00:08:38,914 ‫‏إذًا أنت المسؤول عن الموقع؟ 108 00:08:38,997 --> 00:08:40,415 ‫‏هل فتحوا الباب؟ 109 00:08:40,499 --> 00:08:42,793 ‫‏عطل في التفويض. 110 00:08:42,876 --> 00:08:47,047 ‫‏اعرف من الذي يتصل بالنظام، من يساعدهم؟ 111 00:08:48,131 --> 00:08:52,010 ‫‏أكثر من 1000 زلزال محلي رُصد في ساعة. 112 00:08:52,719 --> 00:08:56,056 ‫‏إنها تسبب هبوطات واسعة النطاق على الأرض. 113 00:08:56,598 --> 00:09:00,310 ‫‏ثمة فيضانات من المياه الجوفية ‫‏في المناطق ذات التربة الطرية. 114 00:09:00,394 --> 00:09:04,481 ‫‏هل تسببت بكل ذلك الضرر من تلقاء نفسها؟ 115 00:09:04,565 --> 00:09:05,816 ‫‏سيد "ماتسوبارا". 116 00:09:06,817 --> 00:09:07,818 ‫‏استطلاع؟ 117 00:09:07,901 --> 00:09:09,820 ‫‏رأتنا. 118 00:09:09,903 --> 00:09:14,324 ‫‏هل تستولي على أراضيها؟ لنعد. 119 00:09:14,408 --> 00:09:15,242 ‫‏"مصنع (أوتاكي)" 120 00:09:15,325 --> 00:09:16,326 ‫‏ماذا تريدون؟ 121 00:09:16,410 --> 00:09:18,787 ‫‏هل السيد "غورو أوتاكي" موجود؟ 122 00:09:18,870 --> 00:09:21,331 ‫‏لا، هل تريدون أن تتركوا له رسالة؟ 123 00:09:21,415 --> 00:09:24,751 ‫‏أنا "ياسودا" من أمانة سرّ مجلس الوزراء. 124 00:09:24,835 --> 00:09:28,589 ‫‏أتينا لنطلب مساعدة مصنع "أوتاكي". 125 00:09:28,672 --> 00:09:31,675 ‫‏تأخرتم كثيرًا، لقد رحل. 126 00:09:31,758 --> 00:09:32,593 ‫‏إلى أين ذهب؟ 127 00:09:32,676 --> 00:09:34,845 ‫‏إلى "طوكيو" لاصطياد "غودزيلا". 128 00:09:35,762 --> 00:09:41,810 ‫‏"عبور النهر في منتصف الليل ‫‏الهادئ، أخاف جيشنا العدو 129 00:09:41,893 --> 00:09:47,858 ‫‏بعد أكثر من 10 سنوات من الاستعداد ‫‏للمعركة، ينجو العدو بكل سهولة 130 00:09:47,941 --> 00:09:51,778 ‫‏أيتها السماء الرحيمة، ‫‏الدم يتدفق في النهر!" 131 00:09:51,862 --> 00:09:54,865 ‫‏"تاكيهيرو كاي"، يدّعي أنه جاسوس حرّ. 132 00:09:55,449 --> 00:09:56,783 ‫‏لصالح منظمة غير معروفة؟ 133 00:09:56,867 --> 00:10:02,539 ‫‏يبدو أن المروحية من "ميساكيوكو" ‫‏هبطت على متن سفينة شحن من ما وراء البحار. 134 00:10:02,623 --> 00:10:04,207 ‫‏سفينة من "بنما". 135 00:10:04,291 --> 00:10:05,709 ‫‏أين "كانوكو"؟ 136 00:10:05,792 --> 00:10:06,918 ‫‏في "كلكتا". 137 00:10:07,002 --> 00:10:08,712 ‫‏"كلكتا"؟ "الهند"؟ 138 00:10:09,963 --> 00:10:10,797 ‫‏"وضع البث" 139 00:10:10,881 --> 00:10:12,466 ‫‏حتى هواتف القمر الصناعي معطلة. 140 00:10:13,759 --> 00:10:14,593 ‫‏"إذا كانت تلك هي الكارثة…" 141 00:10:14,676 --> 00:10:15,510 ‫‏"ما هي؟" 142 00:10:15,594 --> 00:10:17,429 ‫‏"كيف سيبدو المستقبل؟" 143 00:10:17,512 --> 00:10:18,889 ‫‏"الرمز التعبيري لتهدئة أعصابك." 144 00:10:18,972 --> 00:10:20,390 ‫‏"تحتاج إلى المساعدة، صحيح؟" 145 00:10:21,516 --> 00:10:26,855 ‫‏يبدو ذلك كطلب للحصول على شيء من "طوكيو". 146 00:10:26,938 --> 00:10:32,402 ‫‏الجائزة هي السوشي وركوب طائرة مروحية؟ ‫‏مقابل حصولك على القطعة الأخيرة؟ 147 00:10:32,486 --> 00:10:36,490 ‫‏هل ستكمل رسالة مع نوع من التعليمات؟ 148 00:10:36,573 --> 00:10:38,408 ‫‏ربما نقطة ضعف "غودزيلا"؟ 149 00:10:38,492 --> 00:10:42,788 ‫‏لماذا لا تخبرنا بشكل ‫‏مباشر؟ لماذا تجعلنا ننتظر؟ 150 00:10:42,871 --> 00:10:44,414 ‫‏لا بد من وجود سبب. 151 00:10:45,290 --> 00:10:48,669 ‫‏تعويذة تقتل "غودزيلا"، موت المستخدم. 152 00:10:49,169 --> 00:10:51,254 ‫‏ما كنت لأفصح عن تلك المعلومات مسبقًا. 153 00:10:51,338 --> 00:10:52,422 ‫‏يبدو هذا شريرًا. 154 00:10:52,506 --> 00:10:55,717 ‫‏لا بد أنها معلومات تغيّر المستقبل ‫‏إن كانت معروفة مسبقًا. 155 00:10:55,801 --> 00:11:00,180 ‫‏ربما هي مزحة من المستقبل؟ ماذا ‫‏لو جعلت "غودزيلا" أقوى؟ 156 00:11:00,847 --> 00:11:05,435 ‫‏بدأت أشعر بعدم الارتياح حيال ‫‏مراجعة الإشارات مرارًا وتكرارًا. 157 00:11:05,519 --> 00:11:06,770 ‫‏هل تشعر بدوار البحر؟ 158 00:11:06,853 --> 00:11:09,272 ‫‏لا، إنه أمر عاطفي. 159 00:11:09,356 --> 00:11:10,565 ‫‏قطعك رخوة. 160 00:11:10,649 --> 00:11:12,192 ‫‏الأمر متعلق بالعواطف. 161 00:11:12,275 --> 00:11:13,694 ‫‏المشاعر؟ مثل ماذا؟ 162 00:11:13,777 --> 00:11:20,200 ‫‏"حتى الكاهن يتأثّر بالحزن بسبب ‫‏طائر شنقب يطير في غسق خريفي" 163 00:11:20,784 --> 00:11:23,870 ‫‏أعطنا مثالًا أكثر واقعية. 164 00:11:23,954 --> 00:11:27,624 ‫‏يعالج "جيت جاغوار" المعلومات كالبشر. 165 00:11:27,707 --> 00:11:31,420 ‫‏حتى نحن لا نستطيع تفسير ‫‏شعورنا بشكل منطقي طوال الوقت. 166 00:11:31,503 --> 00:11:33,213 ‫‏"إنه مثل… 167 00:11:33,296 --> 00:11:37,843 ‫‏شعلة في الظلام، احتراق نمر 168 00:11:37,926 --> 00:11:41,721 ‫‏أيها النمر المشتعل في غابات الليل 169 00:11:41,805 --> 00:11:43,515 ‫‏أي يد خالدة أو عين" 170 00:11:45,559 --> 00:11:49,229 ‫‏ماذا حدث؟ هل كانت القصيدة ‫‏عاطفية جدًا لتستوعب الأمر؟ 171 00:11:49,312 --> 00:11:51,982 ‫‏يُجبر على إعادة التشغيل. 172 00:11:53,358 --> 00:11:58,238 ‫‏جار تفعيل محمّل التشغيل والبيئة ‫‏الافتراضية، جار تطبيق البذرة المبدئية. 173 00:11:58,822 --> 00:12:00,949 ‫‏ماذا تفعل؟ أوقف إعادة التشغيل. 174 00:12:01,783 --> 00:12:03,493 ‫‏إنه لا يقبل الأمر. 175 00:12:03,577 --> 00:12:06,746 ‫‏مخترق؟ هل كان هناك فيروس في الرسالة؟ 176 00:12:06,830 --> 00:12:12,169 ‫‏يكرر محمّل التشغيل نفسه ‫‏ويعيد ضبط البروتوكول في كل مرة. 177 00:12:13,086 --> 00:12:14,045 ‫‏محمّل التشغيل… 178 00:12:14,129 --> 00:12:14,963 ‫‏"إيقاف التشغيل…" 179 00:12:15,046 --> 00:12:16,006 ‫‏"سأعود قريبًا" 180 00:12:17,966 --> 00:12:19,885 ‫‏"إعادة تشغيل…" 181 00:12:19,968 --> 00:12:21,887 ‫‏تحديث آلي؟ 182 00:12:21,970 --> 00:12:23,472 ‫‏هناك "ماندا"! 183 00:12:24,139 --> 00:12:28,268 ‫‏ها هي قادمة، "جيت جاغوار"، إنه دورك! 184 00:12:29,436 --> 00:12:32,147 ‫‏ما الأمر؟ اصعد على المنصة! 185 00:12:35,859 --> 00:12:39,779 ‫‏هل كنت أنت؟ تبدو مثل "ويتمان" ‫‏أكثر من "بلايك". 186 00:12:40,405 --> 00:12:42,532 ‫‏هل هذا هو مفتاح إغلاق "بوّابات الجحيم"؟ 187 00:12:42,616 --> 00:12:46,870 ‫‏كانت أمنية الأستاذة "لي" الأخيرة، ‫‏أرادت أن يتم توصيل هذا إلى "طوكيو". 188 00:12:46,953 --> 00:12:47,787 ‫‏أين "كامينو"؟ 189 00:12:47,871 --> 00:12:49,498 ‫‏إنها في "شيفا". 190 00:12:51,541 --> 00:12:56,004 ‫‏إرسالها إلى جميع أنحاء العالم ‫‏كانت خطوة جريئة. 191 00:12:56,087 --> 00:12:59,674 ‫‏الآن بالرمز الصحيح، هل يمكن ‫‏إبطال مفعول الغبار الأحمر؟ 192 00:12:59,758 --> 00:13:02,052 ‫‏ليس تحت مراقبة "تيلدا". 193 00:13:02,135 --> 00:13:06,765 ‫‏من دون الوصول إلى "شيفا"، لا ‫‏يمكننا استكمال المصفوفة القطرية المتعامدة. 194 00:13:06,848 --> 00:13:08,683 ‫‏لهذا لدينا خطة بديلة. 195 00:13:08,767 --> 00:13:12,938 ‫‏أردت أن أتجنب رحلة بحرية، ‫‏لكن أظن أنه ليس أمامنا خيار. 196 00:13:13,021 --> 00:13:15,190 ‫‏هل ستأخذها معك؟ 197 00:13:15,273 --> 00:13:17,901 ‫‏سبق ودفعت "لي" ثمن جولتها. 198 00:13:17,984 --> 00:13:21,947 ‫‏وإذا كانت الكارثة ‫‏حقيقية فسوف تغيّر الأمور. 199 00:13:22,030 --> 00:13:24,783 ‫‏كل ذلك بناءً على رغبة "شيفا". 200 00:13:28,703 --> 00:13:29,829 ‫‏آثار؟ 201 00:13:29,913 --> 00:13:32,707 ‫‏خرج "سالونغا" من هنا. 202 00:13:32,791 --> 00:13:36,211 ‫‏سنسير تحت "شيفا" تمامًا إذا تتبعنا خطاه. 203 00:13:39,089 --> 00:13:40,131 ‫‏ذلك الرجل… 204 00:13:42,676 --> 00:13:44,970 ‫‏هذا المكان بوتقة انصهار كبيرة. 205 00:13:45,053 --> 00:13:50,559 ‫‏منظمتنا مزيج من عدة عمليات. 206 00:13:50,642 --> 00:13:54,938 ‫‏أصبح هذا بديهيًا بعد وفاة الأستاذة "لي". 207 00:13:56,314 --> 00:14:00,860 ‫‏هل تعرفين أن "علاء الدين" وُلد في "الصين"؟ 208 00:14:00,944 --> 00:14:02,362 ‫‏ظننت أنه عربي. 209 00:14:02,445 --> 00:14:05,198 ‫‏يُقال إنها حكاية صينية، هل تعرفين مصدرها؟ 210 00:14:05,282 --> 00:14:06,449 ‫‏"ألف ليلة وليلة". 211 00:14:06,533 --> 00:14:09,244 ‫‏ظن الجميع ذلك، لكنها ليست كذلك. 212 00:14:09,327 --> 00:14:14,749 ‫‏النص العربي الأصلي عن المصباح ‫‏السحري تُرجم من النص الفرنسي. 213 00:14:15,333 --> 00:14:20,255 ‫‏يحقق المصباح السحري أي أمنية للمستخدم 214 00:14:20,338 --> 00:14:22,757 ‫‏ما عدا واحدة. 215 00:14:22,841 --> 00:14:25,135 ‫‏إعادة إحياء الموتى؟ 216 00:14:25,886 --> 00:14:30,515 ‫‏مصباح سحري يجعل المستحيل ممكنًا ‫‏لكنه يجلب الحظ السيئ للرجال. 217 00:14:30,599 --> 00:14:32,392 ‫‏كيف ستستخدمينه؟ 218 00:14:32,475 --> 00:14:35,604 ‫‏إذا كان سيسبب الكارثة فسأكسره. 219 00:14:35,687 --> 00:14:39,274 ‫‏كيف ستكسرين مصباحًا ليس من هذا العالم؟ 220 00:14:39,357 --> 00:14:42,777 ‫‏سأطلب من المصباح أن يفكر بطريقة ما. 221 00:14:42,861 --> 00:14:47,532 ‫‏فهمت، أنت عملية جدًا، أنا مندهش تمامًا. 222 00:14:47,616 --> 00:14:50,118 ‫‏سندعك تتولين الأمر. 223 00:14:50,619 --> 00:14:54,331 ‫‏أنا آسف لأنه لا يمكننا البقاء، ‫‏لدينا أمور أخرى لننجزها. 224 00:14:54,414 --> 00:14:56,041 ‫‏أنت تجبرني على تنظيف هذه الفوضى. 225 00:14:56,625 --> 00:14:58,627 ‫‏حساب الدخول مفتوح. 226 00:14:58,710 --> 00:15:03,715 ‫‏إن استطعتم إيجاد طريقة ‫‏لإكمال المصفوفة القطرية المتعامدة 227 00:15:03,798 --> 00:15:06,384 ‫‏فستخسر "تيلدا" سلطتها. 228 00:15:06,468 --> 00:15:11,640 ‫‏هذه فرصتكم لإنقاذ العالم، أتمنى ‫‏لو كنت مكانكم. 229 00:15:11,723 --> 00:15:13,892 ‫‏الآن سنذهب لاستكشاف الكهوف؟ 230 00:15:13,975 --> 00:15:16,895 ‫‏ستكون مغامرة مشوقة! 231 00:15:17,604 --> 00:15:20,649 ‫‏تستمرّ الفوضى في "اليابان"، أصدرت الحكومة… 232 00:15:20,732 --> 00:15:22,651 ‫‏المباني تنهار… 233 00:15:22,734 --> 00:15:24,361 ‫‏نحن هنا في الموقع. 234 00:15:24,444 --> 00:15:29,574 ‫‏المنطقة مغطاة بالغبار الأحمر السميك ‫‏الذي يحجب الرؤية. 235 00:15:29,658 --> 00:15:31,201 ‫‏الغبار الأحمر يمتص الموجات الراديوية… 236 00:15:57,435 --> 00:15:58,895 ‫‏هل هو فيروس؟ 237 00:15:58,979 --> 00:16:03,233 ‫‏لا، إنه يواصل إعادة كتابة وتطوير نفسه. 238 00:16:03,316 --> 00:16:05,694 ‫‏كانت تلك المرة الـ551. 239 00:16:05,777 --> 00:16:09,572 ‫‏لا تُوجد إشارة، ‫‏من أين تأتي معلومات التحديث؟ 240 00:16:09,656 --> 00:16:12,283 ‫‏يجب أن تحتوي تلك الأغنية على كل شيء. 241 00:16:12,867 --> 00:16:17,497 ‫‏بيضة داخل بيضة مع بيضة أخرى داخلها. 242 00:16:17,580 --> 00:16:19,499 ‫‏نظرية التكون المسبق. 243 00:16:20,083 --> 00:16:21,209 ‫‏ما هذا؟ 244 00:16:21,292 --> 00:16:25,964 ‫‏نظرية تفيد بأن البيضة تحتوي ‫‏على كل المعلومات عن نسلها. 245 00:16:26,047 --> 00:16:31,052 ‫‏البيضة لديها معلومات عن البيض ‫‏الذي سيضعه فرخها في المستقبل. 246 00:16:31,136 --> 00:16:37,600 ‫‏ويحمل هذا البيض معلومات عن ‫‏البيض الذي سيضعه فراخه. 247 00:16:37,684 --> 00:16:41,646 ‫‏معلومات لا نهاية لها، ‫‏أهذا ما جاء في الرسالة؟ 248 00:16:41,730 --> 00:16:43,565 ‫‏البيضة الأولى يمكن أن تكون بسيطة. 249 00:16:44,232 --> 00:16:46,651 ‫‏مثل ضغط "الكتاب المقدس" إلى 5 أحرف. 250 00:16:46,735 --> 00:16:47,736 ‫‏هذا مستحيل. 251 00:16:47,819 --> 00:16:52,490 ‫‏يمكنك نقل "بي آي بي إل إي"، ‫‏ثم استخدام الكتاب الحقيقي كمرجع. 252 00:16:52,574 --> 00:16:53,742 ‫‏تبدو مثل أحجية. 253 00:16:53,825 --> 00:16:57,787 ‫‏ذاكرة "جيت جاغوار" أشبه بمكتبة هائلة. 254 00:16:57,871 --> 00:17:04,335 ‫‏يمكنها ضغط الكثير من البيانات إذا أخذنا ‫‏بعين الاعتبار العنوان والصفحات والخطوط. 255 00:17:04,419 --> 00:17:09,632 ‫‏هل تعني أنه تم تحديد مواعيد ‫‏المحادثة وذاكرة "جيت جاغوار" أيضًا؟ 256 00:17:09,716 --> 00:17:11,009 ‫‏أظن ذلك. 257 00:17:11,092 --> 00:17:12,677 ‫‏متى سينتهي التحديث؟ 258 00:17:12,761 --> 00:17:16,890 ‫‏هل سيتحول "جيت جاغوار" إلى شيء آخر؟ 259 00:17:16,973 --> 00:17:19,017 ‫‏وصولًا إلى أحدث إصدار له. 260 00:17:20,018 --> 00:17:23,938 ‫‏هل يمكن لإوزة أن تتحول لبجعة ‫‏بينما تضع بيضة؟ 261 00:17:24,022 --> 00:17:25,398 ‫‏أوقف المحرك! 262 00:17:25,940 --> 00:17:27,150 ‫‏هل رأتنا؟ 263 00:17:31,154 --> 00:17:32,405 ‫‏إنها قادمة! 264 00:17:53,218 --> 00:17:54,719 ‫‏إلى أين ذهب؟ 265 00:18:09,859 --> 00:18:11,402 ‫‏لقد توقف. 266 00:18:13,154 --> 00:18:15,657 ‫‏لماذا يوجد هذا المسار في الكهف؟ 267 00:18:15,740 --> 00:18:19,160 ‫‏إنه المسار الذي سلكه "آشيهارا" ذات مرة. 268 00:18:19,828 --> 00:18:20,829 ‫‏حقًا؟ 269 00:18:20,912 --> 00:18:25,416 ‫‏لقد اكتشف نقطة التفرّد ‫‏في هذا الكهف منذ 60 سنة. 270 00:18:26,000 --> 00:18:29,420 ‫‏لقد بنى هذا المسار ليدير بحثه. 271 00:18:29,504 --> 00:18:33,925 ‫‏أنت تتبعين خطاه حرفيًا. 272 00:18:34,509 --> 00:18:37,303 ‫‏كيف اكتشف نقطة التفرّد؟ 273 00:18:37,387 --> 00:18:40,807 ‫‏لا يعرف أحد، لكنهم يقولون ‫‏إن الأغنية استدعته. 274 00:18:41,391 --> 00:18:43,059 ‫‏هل تعني التهويدة؟ 275 00:18:43,143 --> 00:18:44,727 ‫‏هل تعرفين بالأمر؟ 276 00:18:44,811 --> 00:18:46,521 ‫‏كيف يمكن لأغنية أن تفعل هذا؟ 277 00:18:46,604 --> 00:18:47,480 ‫‏لا أعرف. 278 00:18:47,564 --> 00:18:52,360 ‫‏ربما سمع قنديل البحر يغنيها أو ‫‏يتردّد صداها في النموذج الأصلي. 279 00:18:52,861 --> 00:18:55,321 ‫‏على أي حال، تبع "آشيهارا" الأغنية 280 00:18:55,405 --> 00:18:59,617 ‫‏ووجد نقطة التفرّد ‫‏تحت بحيرة حمراء في هذا الكهف. 281 00:18:59,701 --> 00:19:00,910 ‫‏هذا ما يقولونه. 282 00:19:05,206 --> 00:19:06,583 ‫‏ها هي ذي. 283 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 ‫‏عجبًا. 284 00:19:13,923 --> 00:19:15,717 ‫‏بحيرة حمراء… 285 00:19:16,301 --> 00:19:17,844 ‫‏من هنا! 286 00:19:17,927 --> 00:19:21,347 ‫‏بداية رحلة بحرية مثيرة! 287 00:19:23,099 --> 00:19:26,352 ‫‏بدأ يتحرك فجأةً ويتوقف فجأةً. 288 00:19:26,436 --> 00:19:28,229 ‫‏ما زال يعمل على تحديث نفسه. 289 00:19:28,313 --> 00:19:31,024 ‫‏هل قاتل أثناء عملية التحديث؟ 290 00:19:31,107 --> 00:19:33,610 ‫‏مثل منعكس الركبة عند البشر. 291 00:19:33,693 --> 00:19:39,657 ‫‏إن أنقذنا فهذا يعني أن الشيطان لم يخترقه. 292 00:19:39,741 --> 00:19:40,617 ‫‏"بينغ". 293 00:19:41,201 --> 00:19:42,869 ‫‏أعتقد أن التحديث قد اكتمل. 294 00:19:42,952 --> 00:19:44,370 ‫‏سوف يستيقظ. 295 00:19:44,996 --> 00:19:46,497 ‫‏ماذا سيحدث الآن؟ 296 00:19:46,581 --> 00:19:51,502 ‫‏صديق أم عدو؟ شيطان أم ثعبان؟ حلم أم وهم؟ 297 00:19:51,586 --> 00:19:54,047 ‫‏سنكتشف ذلك قريبًا. 298 00:19:54,547 --> 00:19:55,423 ‫‏"فروم". 299 00:19:59,260 --> 00:20:00,178 ‫‏ماذا؟ 300 00:20:01,221 --> 00:20:03,431 ‫‏ما هذا؟ هل أنت جائع؟ 301 00:20:03,514 --> 00:20:06,684 ‫‏جائع…أنا… 302 00:20:07,268 --> 00:20:08,645 ‫‏هل يتحول إلى طفل؟ 303 00:20:08,728 --> 00:20:10,647 ‫‏يتم تعديل مفرداته اللغوية. 304 00:20:11,356 --> 00:20:12,565 ‫‏هل تعرف من أنا؟ 305 00:20:13,441 --> 00:20:14,317 ‫‏أمّي؟ 306 00:20:14,400 --> 00:20:17,070 ‫‏لا، هل تعرف اسمك؟ 307 00:20:17,153 --> 00:20:20,823 ‫‏اسمي؟ "بي بي"… 308 00:20:20,907 --> 00:20:22,242 ‫‏"بي بي"؟ 309 00:20:22,325 --> 00:20:24,118 ‫‏"جيت جاغوار بي بي". 310 00:20:24,202 --> 00:20:25,703 ‫‏هل تجيد العدّ؟ 311 00:20:25,787 --> 00:20:28,623 ‫‏1، 2، العديد. 312 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 ‫‏ما ناتج جمع 1 زائد 1؟ 313 00:20:29,999 --> 00:20:31,459 ‫‏1 زائد 1. 314 00:20:31,542 --> 00:20:33,878 ‫‏جار قراءة الحسابيات المعيارية. 315 00:20:34,420 --> 00:20:36,089 ‫‏0، 1، 2، 3… 316 00:20:36,172 --> 00:20:37,799 ‫‏هل يتعلّم؟ 317 00:20:37,882 --> 00:20:40,134 ‫‏جار تعلّم الأرقام الطبيعية ‫‏باستخدام بديهيات "بيانو". 318 00:20:40,218 --> 00:20:41,636 ‫‏1 زائد 1 يساوي 2. 319 00:20:42,262 --> 00:20:45,265 ‫‏جار تعلّم الأعداد الصحيحة، الكسور، ‫‏الأعداد الكسرية، الأعداد غير الكسرية. 320 00:20:45,348 --> 00:20:47,600 ‫‏هل أتقن مفهوم الأرقام؟ 321 00:20:47,684 --> 00:20:49,560 ‫‏طالب ممتاز. 322 00:20:49,644 --> 00:20:54,857 ‫‏رقم 35، 139، 140. 323 00:20:54,941 --> 00:20:57,485 ‫‏35؟ من أجل ماذا؟ 324 00:20:57,568 --> 00:21:01,990 ‫‏35، 139، 140، سأذهب إلى هناك. 325 00:21:02,073 --> 00:21:04,200 ‫‏الذهاب إلى هناك؟ هل هو مكان؟ 326 00:21:04,284 --> 00:21:05,994 ‫‏إحداثيات جهاز تحديد المواقع؟ 327 00:21:06,077 --> 00:21:09,872 ‫‏خط العرض 35، 681236. 328 00:21:09,956 --> 00:21:11,624 ‫‏حول محطة "طوكيو"؟ 329 00:21:11,708 --> 00:21:13,501 ‫‏كيف تعرف ذلك؟ 330 00:21:13,584 --> 00:21:16,254 ‫‏كنت عضوًا في نادي محبي الخرائط. 331 00:21:16,337 --> 00:21:17,922 ‫‏ما هو الرقم الأخير، 140؟ 332 00:21:18,006 --> 00:21:19,841 ‫‏الارتفاع 140 م؟ 333 00:21:19,924 --> 00:21:24,137 ‫‏يستخدم جهاز تحديد المواقع ارتفاع المجسم ‫‏الأرضي، يمكن أن يكون أخفض بـ40 م. 334 00:21:24,220 --> 00:21:27,390 ‫‏على بعد 100 م فوق محطة "طوكيو". 335 00:21:27,473 --> 00:21:30,268 ‫‏"جيت جاغوار"، ماذا يوجد هناك؟ 336 00:21:30,351 --> 00:21:31,436 ‫‏لا أعرف بعد. 337 00:21:31,519 --> 00:21:32,395 ‫‏ومتى ستعلم؟ 338 00:21:32,478 --> 00:21:33,980 ‫‏أعرف ذلك مسبقًا. 339 00:21:34,063 --> 00:21:37,483 ‫‏2030081609… 340 00:21:37,567 --> 00:21:38,526 ‫‏إنه ذلك الوقت. 341 00:21:38,609 --> 00:21:41,404 ‫‏رسالة غدًا في السماء فوق محطة "طوكيو"؟ 342 00:21:49,871 --> 00:21:54,250 ‫‏حقًا؟ إن كنت ستغني فسأغني أنا أيضًا. 343 00:23:42,984 --> 00:23:47,989 ‫‏ترجمة "مي جمال"