1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,951 --> 00:00:16,370 ‎Sở Chỉ huy, đây là 01 ở OP1. 3 00:00:16,454 --> 00:00:17,997 ‎Đang giám sát tình hình. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,876 ‎Sở Chỉ huy, đây là 01. Chúng tôi nghe tiếng bước chân, có thể là của Godzilla, 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,463 ‎nhưng không nhìn thấy vì tầm nhìn kém. Đang đợi lệnh. 6 00:00:25,546 --> 00:00:27,339 ‎Sở Chỉ huy, đã nghe rõ. Rút lui đi. 7 00:00:27,965 --> 00:00:31,427 ‎Sở Chỉ huy! Đây là 03. Có một sinh vật khổng lồ bay trên thành phố! 8 00:00:31,510 --> 00:00:34,096 ‎Sở Chỉ Huy gọi 03. Có chuyện gì vậy? 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,266 ‎Không thể nhìn rõ vì Bụi Đỏ. Có nhiều luồng gió rất mạnh! 10 00:00:38,100 --> 00:00:39,268 ‎Đây là 01. 11 00:00:39,351 --> 00:00:40,644 ‎- Đã phát hiện Godzilla. ‎- Nó có thấy không? 12 00:00:40,728 --> 00:00:42,104 ‎Tôi không nghĩ vậy. 13 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 ‎Bay từ Ginza đến Yurakucho… 14 00:00:48,277 --> 00:00:50,404 ‎Trông nó giống Rodan. 15 00:00:50,488 --> 00:00:52,907 ‎Trả lời đi, 03! Có chuyện gì vậy? 16 00:00:52,990 --> 00:00:53,908 ‎To quá! 17 00:01:00,831 --> 00:01:02,083 ‎Rút lui! 18 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 ‎HỢP TÁC CÙNG NETFLIX 19 00:02:59,658 --> 00:03:02,745 ‎Dị Điểm, nơi vô hiệu hóa quy luật của thế giới. 20 00:03:02,828 --> 00:03:06,540 ‎Nó tồn tại khắp Trái Đất và đang tạo ra Bụi Đỏ sao? 21 00:03:06,624 --> 00:03:10,794 ‎Nhưng cái thứ gì gì đó có thể xóa sổ Bụi Đỏ. 22 00:03:10,878 --> 00:03:14,798 ‎Nếu có thể hoàn thành Đối Giác Trực Giao… 23 00:03:14,882 --> 00:03:17,801 ‎Rodan không thể sống thiếu Bụi Đỏ. 24 00:03:17,885 --> 00:03:21,096 ‎Sẽ luôn có Bụi Đỏ nếu có Dị Điểm. 25 00:03:21,180 --> 00:03:23,182 ‎Không có giải pháp dễ dàng sao? 26 00:03:23,265 --> 00:03:26,936 ‎Godzilla ở Tokyo đang phát triển nhanh vì Dị Điểm, 27 00:03:27,019 --> 00:03:29,188 ‎và ta đang hướng đến một đợt tai biến. 28 00:03:29,271 --> 00:03:32,232 ‎Bọ Xén Tóc nghĩ rằng Tai Biến sẽ hủy diệt vũ trụ. 29 00:03:32,316 --> 00:03:35,819 ‎Vụ nổ tia gamma? Biến đổi toàn cầu? Suy sụp hấp dẫn? 30 00:03:35,903 --> 00:03:37,947 ‎Ngày tàn của loài người. 31 00:03:38,030 --> 00:03:39,323 ‎Ta phải ngăn việc này. 32 00:03:39,406 --> 00:03:43,244 ‎Anh mất liên lạc với Bọ Xén Tóc bốn ngày trước. 33 00:03:43,327 --> 00:03:47,289 ‎Cô ấy là ai? Một người rỗi hơi như chúng ta à? 34 00:03:47,373 --> 00:03:51,835 ‎Cô ấy nói rằng một người đàn ông tên là Ashihara đã tiên đoán mọi chuyện. 35 00:03:51,919 --> 00:03:57,967 ‎Một người bí ẩn chu du khắp thế giới, chủ chốt trong nghiên cứu Archetype. 36 00:03:58,050 --> 00:04:01,345 ‎Đáng ngạc nhiên thay, ‎tên chủ cũ của biệt thự này 37 00:04:01,428 --> 00:04:02,721 ‎là Ashihara Michiyuki. 38 00:04:03,514 --> 00:04:06,684 ‎Đó là Dị Điểm à? Trông chúng hệt như ‎mấy đường nguệch ngoạc. 39 00:04:07,559 --> 00:04:10,813 ‎Bởi vì chúng là hình vẽ hai chiều ‎của mạng xuyên thời gian. 40 00:04:12,231 --> 00:04:13,607 ‎Tôi nghĩ nó ở đây. 41 00:04:15,150 --> 00:04:15,985 ‎Đây rồi. 42 00:04:17,361 --> 00:04:18,362 ‎Cậu không nhớ à? 43 00:04:18,445 --> 00:04:22,199 ‎Nếu biến đổi chuỗi này sang số thập phân ‎rồi đảo ngược lại… 44 00:04:22,283 --> 00:04:24,118 ‎Ý anh là ngày tháng kèm trong bài hát? 45 00:04:24,201 --> 00:04:25,995 ‎Jet Jaguar, đối chiếu chúng đi. 46 00:04:26,078 --> 00:04:30,249 ‎Chuỗi này hoàn toàn khớp với chuỗi trong bài hát. 47 00:04:30,916 --> 00:04:34,461 ‎Vậy nghĩa là người đã mã hóa bài hát ‎chính là Ashihara? 48 00:04:36,130 --> 00:04:38,132 ‎Đó là radio tinh thể. 49 00:04:38,215 --> 00:04:40,509 ‎Nó không gửi tín hiệu, mà là nhận à? 50 00:04:40,592 --> 00:04:44,263 ‎Rõ ràng ông ấy đang điều tra nó ‎giống chúng ta. 51 00:04:44,346 --> 00:04:47,891 ‎Nếu nó nằm trong giấy ghi nhớ ‎do người chủ mất tích để lại, 52 00:04:48,600 --> 00:04:51,437 ‎có lẽ nó đã được chèn vào ‎hơn 50 năm trước. 53 00:04:52,104 --> 00:04:54,273 ‎Du hành thời gian đầy rẫy mâu thuẫn. 54 00:04:54,356 --> 00:04:56,608 ‎Giống như gặp lại bản thân trong quá khứ. 55 00:04:56,692 --> 00:04:58,277 ‎Hoặc giết tổ tiên. 56 00:04:58,360 --> 00:05:02,781 ‎Một thuyết nói rằng vũ trụ được viết lại ‎sau mỗi lần du hành thời gian. 57 00:05:02,865 --> 00:05:07,286 ‎Nếu có nghịch lý giữa quá khứ ‎và tương lai, một trong hai sẽ thay đổi. 58 00:05:07,953 --> 00:05:10,914 ‎Chẳng phải lịch sử ‎sẽ cứ thay đổi loạn xạ sao? 59 00:05:10,998 --> 00:05:12,583 ‎Em nghĩ vậy à? 60 00:05:12,666 --> 00:05:17,880 ‎Lịch sử sẽ dừng thay đổi nếu ta đến vũ trụ ‎không có cỗ máy thời gian. 61 00:05:17,963 --> 00:05:21,050 ‎Việc tương tự có thể xảy ra ‎với máy tính siêu thời gian. 62 00:05:21,133 --> 00:05:27,056 ‎Nếu ta gửi kết quả về quá khứ, ‎vấn đề sẽ được giải trước khi được nhập. 63 00:05:27,139 --> 00:05:32,811 ‎Như tiêu hóa trước khi ăn vậy. ‎Nếu không truyền thông tin thì không sao. 64 00:05:32,895 --> 00:05:35,522 ‎Thông tin không được truyền đi à? 65 00:05:35,606 --> 00:05:37,608 ‎Dù một tín hiệu có được gửi về quá khứ, 66 00:05:37,691 --> 00:05:40,694 ‎nếu nó không được xem là thông tin ‎thì không sao. 67 00:05:40,778 --> 00:05:44,114 ‎Thế này nhé, em chọn một con số đi. 68 00:05:44,907 --> 00:05:46,075 ‎Chín ạ. 69 00:05:46,158 --> 00:05:48,077 ‎Đằng kia có bao nhiêu hoa hướng dương? 70 00:05:49,286 --> 00:05:50,954 ‎Hai, bốn, sáu… 71 00:05:51,038 --> 00:05:52,081 ‎Chín. 72 00:05:52,164 --> 00:05:56,460 ‎Lỡ số của em được gửi đến đó ‎trước khi em chọn thì sao? 73 00:05:56,543 --> 00:05:58,837 ‎Vậy thì bỏ số chín đi. Em chọn ba. 74 00:05:58,921 --> 00:06:01,090 ‎Đằng kia có bao nhiêu bức tượng nhỏ? 75 00:06:01,673 --> 00:06:08,055 ‎Thông tin được nhận, nhưng không có ‎thông tin biểu thị thông tin đó là gì. 76 00:06:08,138 --> 00:06:09,932 ‎Vậy số âm một. 77 00:06:10,557 --> 00:06:14,728 ‎Nếu thông tin là về một thứ lẽ ra ‎có tồn tại nhưng lại không thì sao? 78 00:06:15,604 --> 00:06:16,563 ‎Được rồi. 79 00:06:17,064 --> 00:06:19,733 ‎Vậy tôi chọn cái đó. 80 00:06:24,696 --> 00:06:25,614 ‎KHÔNG THỂ GỬI 81 00:06:25,697 --> 00:06:26,615 ‎Vẫn chưa có sóng. 82 00:06:26,698 --> 00:06:30,953 ‎Mạng toàn cầu hiện đang gặp sự cố nghiêm trọng. 83 00:06:31,036 --> 00:06:35,749 ‎Cáp ngầm dưới biển bị cắt đứt, ‎mạng lưới điện và trạm gốc cũng bị hư hại. 84 00:06:35,833 --> 00:06:41,380 ‎Đã 12 tiếng rồi. ‎BB là người bảo ta phải nhanh lên. 85 00:06:41,463 --> 00:06:44,967 ‎Mỗi nước có khái niệm ‎về thời gian khác nhau. 86 00:06:45,467 --> 00:06:48,887 ‎Tôi không liên lạc được với Upala. ‎Anh ấy có ở đây không? 87 00:06:48,971 --> 00:06:50,639 ‎Em vẫn chưa thấy anh ấy. 88 00:06:51,348 --> 00:06:53,392 ‎Em nên nghỉ ngơi đi. 89 00:06:53,475 --> 00:06:54,643 ‎Nhưng… 90 00:06:55,727 --> 00:06:56,770 ‎Ai vậy? 91 00:06:57,980 --> 00:06:59,022 ‎Thôi chết! 92 00:06:59,106 --> 00:07:00,732 ‎- Pelops II! ‎- Cảm ơn! 93 00:07:02,734 --> 00:07:04,236 ‎Không! 94 00:07:04,319 --> 00:07:05,779 ‎Chết tiệt. 95 00:07:06,446 --> 00:07:07,990 ‎Hừ! 96 00:07:08,657 --> 00:07:10,701 ‎Thả tôi ra! 97 00:07:11,410 --> 00:07:16,248 ‎Chị là Kamino Mei à? Em là Lina. ‎Em ở đây thay cho BB. 98 00:07:16,331 --> 00:07:17,499 ‎Thay cho BB? 99 00:07:18,083 --> 00:07:22,463 ‎Bố muốn tập trung vào thí nghiệm ‎và muốn lo vấn đề bỏ ngỏ này sau. 100 00:07:22,546 --> 00:07:23,922 ‎Thật hả trời? 101 00:07:24,006 --> 00:07:25,841 ‎Vâng, bố bảo em đưa chị cái này. 102 00:07:27,843 --> 00:07:31,263 ‎Để xem nào. Nó nhất quán với thông tin ta có. 103 00:07:31,346 --> 00:07:32,764 ‎Anh Makita. 104 00:07:32,848 --> 00:07:35,517 ‎Ừ. Anh sẽ lo liệu. 105 00:07:35,601 --> 00:07:38,270 ‎Hoan hô! Nhiệm vụ hoàn thành. 106 00:07:38,854 --> 00:07:41,648 ‎Ta nhanh chân đi thôi. ‎Có thể ta sẽ về kịp lúc thí nghiệm. 107 00:07:41,732 --> 00:07:42,774 ‎Hở? 108 00:07:42,858 --> 00:07:45,611 ‎- Ta phải đi ngay, nếu không sẽ lỡ mất. ‎- Nhưng… 109 00:07:45,694 --> 00:07:47,154 ‎Vậy tôi đi đây. 110 00:07:47,905 --> 00:07:49,406 ‎Tên mày là gì? 111 00:07:49,490 --> 00:07:52,409 ‎Tôi tên Pelops II. Cảm ơn đã cứu tôi. 112 00:07:52,493 --> 00:07:54,453 ‎Mày có giỏi dọn dẹp không? 113 00:07:54,536 --> 00:07:56,747 ‎Tao đang tìm robot làm việc nhà ‎biết dịch thuật. 114 00:07:56,830 --> 00:07:57,664 ‎Cái gì cơ? 115 00:07:58,916 --> 00:08:01,502 ‎Tôi sẽ đến lãnh sự quán Nhật ở Kolkata. 116 00:08:01,585 --> 00:08:07,090 ‎Anh hãy gửi dữ liệu ‎cho mọi người trong danh sách khi có sóng. 117 00:08:07,174 --> 00:08:11,178 ‎Em chắc chắn sẽ có người hồi đáp. ‎Cảm ơn anh vì mọi chuyện. 118 00:08:11,261 --> 00:08:12,304 ‎Em bảo trọng nhé. 119 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 ‎Cả anh nữa, anh Makita. 120 00:08:16,975 --> 00:08:17,976 ‎Con gái của BB ư? 121 00:08:18,060 --> 00:08:22,564 ‎Chị ở gần bố thì cẩn thận đấy. ‎Bố không ưa người thông minh hơn bố. 122 00:08:22,648 --> 00:08:24,066 ‎Bố em vốn không ưa chị rồi. 123 00:08:24,149 --> 00:08:25,984 ‎Biết ngay mà. Bố giận rồi. 124 00:08:26,068 --> 00:08:27,069 ‎Vậy nên bố bảo em đến? 125 00:08:27,152 --> 00:08:30,197 ‎Không phải đâu. ‎Bố có tâm trạng tốt khi nổi giận. 126 00:08:30,280 --> 00:08:31,448 ‎Vậy là sao? 127 00:08:31,532 --> 00:08:35,202 ‎Nếu cô không có bằng lái, tôi có thể lái thay. 128 00:08:35,285 --> 00:08:37,955 ‎Không sao. ‎Điều khiển chiếc xe này hơi rắc rối. 129 00:08:38,038 --> 00:08:40,707 ‎Đến SHIVA bằng đường bộ à? 130 00:08:41,291 --> 00:08:45,963 ‎Hang động như mê cung và ta không đủ ‎tài nguyên để bao quát từng lối ra. 131 00:08:46,046 --> 00:08:46,964 ‎BB đâu? 132 00:08:47,047 --> 00:08:51,718 ‎Anh ta đang chơi với máy tính. ‎Ta có thể thật sự tin tưởng anh ta không? 133 00:08:52,302 --> 00:08:57,849 ‎Chuyên gia về hiện tượng siêu nhiên thì có ‎bao nhiêu người? Ta không thể kén chọn. 134 00:08:57,933 --> 00:09:01,061 ‎- Lớp da cứng có thể tái sinh… ‎- Tập trung mọi lực lượng tấn công… 135 00:09:01,144 --> 00:09:03,230 ‎- Vụ nổ đó… ‎- Tiêu diệt trong một đòn… 136 00:09:03,313 --> 00:09:05,107 ‎- Thời gian phản ứng bất thường… ‎- Nổ lớn hơn… 137 00:09:05,190 --> 00:09:06,984 ‎- Quyết định của chính phủ… ‎- Vật giống lá chắn… 138 00:09:07,067 --> 00:09:09,236 ‎Ta phải tiêu diệt nó càng sớm càng tốt. 139 00:09:10,237 --> 00:09:14,241 ‎Họ không thể liên hệ vụ nổ ‎với điều xảy ra với đèn đường. 140 00:09:14,324 --> 00:09:19,871 ‎Nó bị thiêu chết và sống lại ‎rồi khè một vòng sáng ra khỏi miệng. 141 00:09:20,914 --> 00:09:23,500 ‎Ý của anh là chùm laser ‎đã giết Rodan khổng lồ à? 142 00:09:23,584 --> 00:09:27,713 ‎Ta vẫn chưa tìm ra xác con Rodan. ‎Chuyện gì đang xảy ra? 143 00:09:27,796 --> 00:09:29,965 ‎Ta phải làm gì đó. 144 00:09:30,549 --> 00:09:33,302 ‎Chúng ta đã cách một bước rất xa. 145 00:09:33,385 --> 00:09:35,971 ‎Ta nên làm gì đây? ‎Làm sao để vượt lên trước? 146 00:09:37,848 --> 00:09:40,392 ‎Các chuỗi khác có ý nghĩa gì? 147 00:09:40,475 --> 00:09:43,562 ‎Chúng là bản mô tả ‎về chuyện sẽ xảy ra sao? 148 00:09:43,645 --> 00:09:48,358 ‎Hay cần làm gì khi có biến cố? ‎Hay nó là sổ ghi thường nhật? 149 00:09:48,942 --> 00:09:53,071 ‎Jet Jaguar, tin tức hằng giờ ‎vào khoảng 7:00 tối ngày 6 tháng 7. 150 00:09:53,155 --> 00:09:55,115 ‎Mất điện do hỏng hóc đường dây điện. 151 00:09:55,198 --> 00:09:58,702 ‎Ba thanh niên say xỉn được cứu khi rơi xuống sông. 152 00:09:58,785 --> 00:10:01,872 ‎Một người cao tuổi bị lạc trong rừng. 153 00:10:01,955 --> 00:10:03,290 ‎Còn gì khác nữa? 154 00:10:03,373 --> 00:10:08,629 ‎Nhân viên Otaki Factory bị tạm giữ vì đột nhập vào Misakioku. 155 00:10:08,712 --> 00:10:10,631 ‎À, cái đó. Quên chuyện đó đi. 156 00:10:14,176 --> 00:10:15,052 ‎Đây rồi. 157 00:10:15,135 --> 00:10:17,179 ‎Đây cái gì? 158 00:10:17,262 --> 00:10:19,806 ‎- "Thử giải đi rồi sẽ hiểu". ‎- "Thử giải đi rồi sẽ hiểu?" 159 00:10:19,890 --> 00:10:23,018 ‎Ừ. Mã băm MD ‎cho "thử giải đi rồi sẽ hiểu". 160 00:10:23,101 --> 00:10:25,312 ‎Một mã không thể giải mà không có đáp án. 161 00:10:25,395 --> 00:10:29,441 ‎14980c8b8a96fd9e… 162 00:10:29,524 --> 00:10:33,487 ‎279796a61cf82c9c trùng khớp với mã băm MD5 163 00:10:33,570 --> 00:10:36,323 ‎của "thử giải đi rồi sẽ hiểu". 164 00:10:36,406 --> 00:10:40,619 ‎Câu đố mà anh gửi cho Bọ Xén Tóc? ‎Sao nó lại ở đây? 165 00:10:40,702 --> 00:10:45,749 ‎Hàm băm MD5 được thiết kế ‎vào khoảng năm 1990. 166 00:10:45,832 --> 00:10:47,334 ‎Nó chưa tồn tại vào 50 năm trước. 167 00:10:48,001 --> 00:10:50,587 ‎Nó đang dự đoán tương lai ư? 168 00:10:50,671 --> 00:10:54,758 ‎Vậy những chuỗi này ‎có liên quan đến ta kiểu nào đó sao? 169 00:10:55,342 --> 00:10:59,096 ‎Jet Jaguar, ‎Arikawa Yun đang làm gì lúc đó? 170 00:10:59,179 --> 00:11:01,098 ‎Nói chuyện với Misakioku. 171 00:11:01,181 --> 00:11:03,725 ‎Đó là cuộc gọi công việc nên được ghi âm. 172 00:11:05,185 --> 00:11:06,645 ‎Sao cô lại nói thế? 173 00:11:06,728 --> 00:11:08,980 ‎Tôi làm theo hướng dẫn thôi. 174 00:11:09,064 --> 00:11:10,607 ‎Hướng dẫn của ai? 175 00:11:10,691 --> 00:11:15,987 ‎- Trong cẩm nang ghi như thế đấy. ‎- Cẩm nang… ghi như thế đấy… 176 00:11:16,071 --> 00:11:18,323 ‎Này, chuyện này có liên quan không? 177 00:11:18,949 --> 00:11:23,495 ‎Nếu như tất cả chuỗi này ‎đều là mã băm MD thì sao? 178 00:11:23,578 --> 00:11:28,542 ‎Dám lắm, nhưng nó là mã không thể giải ‎khi không có đáp án. 179 00:11:28,625 --> 00:11:30,502 ‎Nhưng tôi nghĩ là có thể giải mã được. 180 00:11:30,585 --> 00:11:33,630 ‎Ý anh là với Máy Tính Siêu Thời Gian à? 181 00:11:33,713 --> 00:11:35,966 ‎Thời gian được định trước tiên. 182 00:11:36,508 --> 00:11:40,720 ‎Thời gian ám chỉ đến ‎"trong cẩm nang ghi như thế đấy". 183 00:11:40,804 --> 00:11:44,433 ‎Gợi ý còn lại là ‎"thử giải đi rồi sẽ hiểu". 184 00:11:45,100 --> 00:11:49,813 ‎Nếu tất cả chúng là mã băm MD, ‎khôi phục chuỗi gốc là bất khả thi, 185 00:11:49,896 --> 00:11:53,024 ‎nhưng không còn bất khả thi ‎nếu nó chỉ thị thời gian. 186 00:11:53,108 --> 00:11:56,778 ‎Thu hẹp xuống còn ngày tháng ‎khiến việc giải mã trở nên khả thi. 187 00:11:56,862 --> 00:11:57,863 ‎Jet Jaguar. 188 00:11:57,946 --> 00:12:02,868 ‎Đảo ngược ngày tháng ‎về 100 năm trước và mười năm sau 189 00:12:02,951 --> 00:12:04,411 ‎rồi tính mã MD5. 190 00:12:04,494 --> 00:12:05,787 ‎Rõ rồi ạ. 191 00:12:08,248 --> 00:12:12,252 ‎Mỗi chuỗi nhất quán với giá trị băm MD được tính. 192 00:12:12,335 --> 00:12:18,300 ‎Kết quả thể hiện thời gian ở 256 địa điểm cho 41 ngày từ 6 tháng 7 năm 2030. 193 00:12:18,383 --> 00:12:20,844 ‎Thứ tự sự kiện ư? 194 00:12:20,927 --> 00:12:23,180 ‎Nhưng không hề theo thứ tự. 195 00:12:23,263 --> 00:12:25,390 ‎Cách sắp xếp có ý nghĩa gì không nhỉ? 196 00:12:26,808 --> 00:12:28,685 ‎Tao đang làm gì vào thời điểm đó? 197 00:12:28,768 --> 00:12:30,020 ‎Trò chuyện. 198 00:12:30,103 --> 00:12:31,062 ‎Trò chuyện? 199 00:12:31,146 --> 00:12:35,942 ‎99,2 phần trăm thời gian là trò chuyện giữa anh và Bọ Xén Tóc. 200 00:12:36,026 --> 00:12:37,444 ‎Thật hả trời? 201 00:12:37,527 --> 00:12:41,239 ‎Rồi. Đọc cuộc trò chuyện ‎theo thứ tự của danh sách này. 202 00:12:42,699 --> 00:12:45,452 ‎Chính phủ sẽ sớm phê chuẩn… 203 00:12:45,535 --> 00:12:47,078 ‎- Nếu tấn công thất bại… - …cuộc săn Godzilla. 204 00:12:47,162 --> 00:12:50,582 ‎Tokyo bị thiệt hại nặng nề. Thậm chí sau khi tiêu diệt… 205 00:12:50,665 --> 00:12:52,709 ‎Cuộc tấn công được lên lịch vào hôm nay… 206 00:12:52,792 --> 00:12:55,295 ‎Máy bay đang cất cánh từ căn cứ… 207 00:12:55,378 --> 00:12:57,380 ‎Một âm thanh chói tai từ hạm đội… 208 00:12:57,464 --> 00:13:00,467 ‎- Tiểu đoàn lớn này… - Thời điểm của cuộc tấn công là… 209 00:13:00,550 --> 00:13:04,846 ‎Những ai ở khu vực hạn chế, hãy sơ tán ngay lập tức. 210 00:13:04,930 --> 00:13:10,477 ‎Ở trong nhà không đảm bảo an toàn. Quý vị có thể gặp nguy hiểm đến tính mạng. 211 00:13:14,022 --> 00:13:15,732 ‎Tôi đang tìm ông đấy. 212 00:13:15,815 --> 00:13:19,402 ‎Tôi tưởng cậu không trở lại chứ. 213 00:13:19,486 --> 00:13:20,570 ‎Cho tôi một chai bia. 214 00:13:21,154 --> 00:13:23,365 ‎Tôi đã nộp đơn xin nghỉ phép vài ngày. 215 00:13:23,448 --> 00:13:25,075 ‎Cho gọi món ‎chikuwabu‎ và bạch tuộc. 216 00:13:25,158 --> 00:13:26,243 ‎Vâng. 217 00:13:26,910 --> 00:13:29,120 ‎Tôi không tìm thấy báo cáo của tôi đâu cả. 218 00:13:30,080 --> 00:13:35,418 ‎Tôi cũng liên hệ với SHIVA.consortium ‎nhưng họ còn chẳng nhớ. 219 00:13:36,419 --> 00:13:38,421 ‎Cậu chăm chỉ quá. 220 00:13:39,214 --> 00:13:45,470 ‎Nhiều năm trước, một làng chài nhỏ ‎ở Misakioku đã biến mất khỏi thế giới này. 221 00:13:45,554 --> 00:13:51,268 ‎Ashihara được sinh ra trong ngôi làng đó, ‎ông thấy sinh vật khổng lồ trong biển đỏ. 222 00:13:51,768 --> 00:13:54,604 ‎Con quái thú tấn công ngôi làng ‎nhưng sau đó bị tiêu diệt. 223 00:13:55,397 --> 00:14:00,318 ‎Người ta lãng quên sự kiện này ‎giữa chiến tranh loạn lạc. 224 00:14:00,819 --> 00:14:04,906 ‎Nhưng Ashihara đã tìm thấy ‎bộ xương còn sót lại và mua cơ sở. 225 00:14:05,532 --> 00:14:10,954 ‎Ông phát hiện nó phát sóng vô tuyến ‎và bắt đầu giám sát sóng ấy. 226 00:14:11,037 --> 00:14:14,583 ‎Sau khi ông chết, ‎sự tồn tại của nó bị lãng quên. 227 00:14:14,666 --> 00:14:18,336 ‎Những gì còn lại chỉ là quyển cẩm nang ‎về việc cần làm khi bộ xương phát ra sóng. 228 00:14:19,004 --> 00:14:20,380 ‎Tôi nói đến đây có đúng không? 229 00:14:21,840 --> 00:14:24,759 ‎Tôi đã nói rằng cậu là loại người ‎tự tạo thêm việc cho mình. 230 00:14:25,635 --> 00:14:29,514 ‎Cậu có nghĩ rằng quên bớt đi ‎là một phần công việc không? 231 00:14:29,598 --> 00:14:33,643 ‎"Thỏ khôn chết, chó săn bị mổ làm thịt". 232 00:14:33,727 --> 00:14:38,064 ‎"Ai cũng biết chỗ dùng của vật hữu dụng, ‎mà không biết chỗ dùng của cái vô dụng". 233 00:14:38,148 --> 00:14:41,693 ‎"Dân mà khó trị ‎chính là vì nhiều trí mưu". 234 00:14:44,321 --> 00:14:46,114 ‎Vâng, tôi đây. Vâng. 235 00:14:47,574 --> 00:14:51,077 ‎Cái gì? Tôi hiểu rồi. Tôi đến đây. 236 00:14:52,537 --> 00:14:54,414 ‎Báo động lại kêu rồi. 237 00:14:56,249 --> 00:14:57,250 ‎"Nếu đó là Tai Biến"… 238 00:14:57,334 --> 00:14:58,168 ‎"Nó là gì vậy?" 239 00:14:58,251 --> 00:14:59,920 ‎"Tương lai sẽ trông như thế nào?" 240 00:15:00,003 --> 00:15:01,379 ‎Biểu tượng cảm xúc bình tĩnh. 241 00:15:01,463 --> 00:15:02,547 ‎"Bạn không gặp rắc rối chứ?" 242 00:15:02,631 --> 00:15:05,050 ‎"Loại bỏ Bụi Đỏ là chưa đủ". 243 00:15:05,133 --> 00:15:06,009 ‎"Sao cũng được". 244 00:15:06,092 --> 00:15:06,927 ‎"Phải có cách". 245 00:15:07,010 --> 00:15:07,844 ‎"Ở đó là mấy giờ?" 246 00:15:07,928 --> 00:15:09,179 ‎"Tôi nghĩ có đủ thời gian". 247 00:15:09,262 --> 00:15:11,556 ‎Gửi tập tin 203001.jpg. 248 00:15:11,640 --> 00:15:13,183 ‎"Nó uốn cong và"… 249 00:15:13,266 --> 00:15:14,893 ‎"Gửi đến Tokyo?" 250 00:15:14,976 --> 00:15:16,561 ‎Biểu tượng cảm xúc bối rối. 251 00:15:16,645 --> 00:15:18,188 ‎"Cứ xem là có khả năng đó đi". 252 00:15:18,271 --> 00:15:19,648 ‎"Bạn nghĩ tương lai sẽ trông như thế nào?" 253 00:15:19,731 --> 00:15:20,565 ‎"…đều có thể giải". 254 00:15:20,649 --> 00:15:23,234 ‎"Đây là đáp án". "Được ư? Dùng Tai Biến á?" 255 00:15:23,318 --> 00:15:25,403 ‎"Nếu ta có thể dùng lỗi". 256 00:15:25,487 --> 00:15:26,321 ‎"Như thế còn tuyệt vời hơn". 257 00:15:26,404 --> 00:15:28,114 ‎"Vượt quá định luật vật lý". 258 00:15:28,198 --> 00:15:29,199 ‎"Lỗi" ư? 259 00:15:29,282 --> 00:15:31,326 ‎Nghe cũng có lý nhưng không… 260 00:15:32,285 --> 00:15:33,453 ‎Đây là dự đoán ư? 261 00:15:33,536 --> 00:15:35,747 ‎Không. Có lẽ là một thông điệp. 262 00:15:35,830 --> 00:15:36,706 ‎Từ ai? 263 00:15:37,290 --> 00:15:39,459 ‎- "Và chuyến bay trực thăng khắp Tokyo". ‎- "Chơi luôn". 264 00:15:39,542 --> 00:15:40,543 ‎"Tôi ngạc nhiên đấy". 265 00:15:40,627 --> 00:15:41,670 ‎"Tôi cũng có thể tử tế". 266 00:15:41,753 --> 00:15:43,421 ‎"Cảm ơn. Cẩn thận đấy". 267 00:15:43,505 --> 00:15:44,381 ‎"Cố lên". 268 00:15:44,464 --> 00:15:45,715 ‎Bíp. Xin hết. 269 00:15:45,799 --> 00:15:48,718 ‎Nghe như cuộc trò chuyện ‎giữa hai người bạn. 270 00:15:48,802 --> 00:15:54,307 ‎Thông điệp là những đoạn hội thoại vụn vặt ‎của anh à? Gửi đến từ quá khứ sao? 271 00:15:54,391 --> 00:15:56,601 ‎Thông điệp thường đến từ quá khứ. 272 00:15:56,685 --> 00:15:58,311 ‎Ý tôi không phải thế. 273 00:15:58,395 --> 00:16:01,022 ‎Anh luôn trò chuyện tại mọi thời điểm trừ hai lần. 274 00:16:01,106 --> 00:16:01,982 ‎Hai lần? 275 00:16:02,065 --> 00:16:05,360 ‎Một lần là cuộc gọi của anh với Misakioku. 276 00:16:05,443 --> 00:16:08,822 ‎Lẽ nào người gọi là Bọ Xén Tóc? 277 00:16:09,489 --> 00:16:13,743 ‎Đợi đã. Vậy có nghĩa ‎Bọ Xén Tóc là Kamino Mei. 278 00:16:13,827 --> 00:16:15,495 ‎Kamino Mei? 279 00:16:15,578 --> 00:16:19,124 ‎Lần tiếp theo là thời điểm trong tương lai. 280 00:16:19,207 --> 00:16:24,129 ‎- Đúng 9:30 sáng, ngày 16 tháng 8, 2030. ‎- Bốn ngày sau ư? 281 00:16:24,212 --> 00:16:28,299 ‎Nếu thông điệp này được tạo ra ‎từ cuộc trò chuyện giữa anh với Kamino… 282 00:16:28,383 --> 00:16:33,388 ‎Bốn ngày nữa, thông điệp sẽ hoàn tất ‎khi cô ấy liên lạc với tôi? 283 00:16:34,055 --> 00:16:37,017 ‎Hay tôi sẽ liên lạc với cô ấy? 284 00:16:37,600 --> 00:16:38,977 ‎Sau đó thì sao? 285 00:16:39,644 --> 00:16:40,478 ‎Tôi không biết. 286 00:16:47,944 --> 00:16:51,906 ‎Misakioku… ‎Bộ xương có ý thức trong tầng hầm… 287 00:16:56,286 --> 00:16:57,328 ‎Bài hát này… 288 00:16:57,412 --> 00:17:00,790 ‎Chị biết à? Đó là bài hát ru trong vùng. 289 00:17:01,624 --> 00:17:05,503 ‎Một bài hát tiêu biểu về việc ‎nói lời tạm biệt hay gặp người mới. 290 00:17:05,587 --> 00:17:07,047 ‎Hai chuyện đó ngược nhau mà? 291 00:17:07,130 --> 00:17:11,676 ‎Nhánh sông không bao giờ lại thành sông. ‎Người đã mất thì không bao giờ trở về. 292 00:17:11,760 --> 00:17:14,137 ‎Nghe như chia lìa vĩnh viễn ấy. 293 00:17:14,220 --> 00:17:17,265 ‎Nhưng cuối cùng, ‎mọi thứ đều hội tụ vào đại dương. 294 00:17:19,142 --> 00:17:20,560 ‎Khói đỏ? 295 00:17:20,643 --> 00:17:21,603 ‎Bụi Đỏ! 296 00:17:23,188 --> 00:17:24,314 ‎Khoan… 297 00:17:24,397 --> 00:17:25,482 ‎Bố em ở đằng kia. 298 00:17:26,941 --> 00:17:29,986 ‎Xin cô hãy lái xe cẩn thận! 299 00:17:30,070 --> 00:17:32,363 ‎Ôi không. Nó về phía hướng Tây. 300 00:17:32,447 --> 00:17:34,449 ‎Anh sai hướng xa quá. 301 00:17:34,532 --> 00:17:35,366 ‎Còn cách bao xa? 302 00:17:36,201 --> 00:17:37,410 ‎Năm phút nữa. 303 00:18:21,788 --> 00:18:23,706 ‎- Nó đang tàn phá. ‎- Chuẩn bị đi! 304 00:18:26,459 --> 00:18:27,710 ‎Chính diện! 305 00:18:40,140 --> 00:18:43,059 ‎Đừng lãng phí. ‎Hãy đợi đến khi Bụi Đỏ dày hơn. 306 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 ‎Bố ơi! 307 00:19:10,295 --> 00:19:12,297 ‎Con làm gì ở đây? 308 00:19:12,380 --> 00:19:13,214 ‎Con đưa chị đến. 309 00:19:14,132 --> 00:19:19,220 ‎Chúng tôi không nhìn thấy Godzilla từ đây. Bụi Đỏ che khuất nó rồi. 310 00:19:19,304 --> 00:19:22,849 ‎Chúng tôi được lệnh giữ khoảng cách an toàn. 311 00:19:23,975 --> 00:19:26,269 ‎Thời điểm tấn công sắp đến. 312 00:19:26,936 --> 00:19:29,856 ‎Máy bay chiến đấu đang bay trên trời. 313 00:19:29,939 --> 00:19:31,065 ‎TẤN CÔNG BẮT ĐẦU 314 00:19:31,149 --> 00:19:36,196 ‎Ai có thể tưởng tượng cảnh này khi Godzilla lên bờ? 315 00:19:37,488 --> 00:19:41,784 ‎Có tiếng nổ. Mặt đất đang rung chuyển đến tận đây. 316 00:19:41,868 --> 00:19:45,496 ‎Godzilla có trúng đạn không? Tôi thấy ánh sáng nhấp nháy. 317 00:19:45,580 --> 00:19:47,582 ‎Âm thanh rền vang tiếp tục. 318 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí