1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,951 --> 00:00:16,287 КП, это «Ноль-первый» в «ОП-1». 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,997 Веду наблюдение. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,876 КП, это «Ноль-первый» в «ОП-1». Слышим шаги, возможно, Годзиллы, 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,463 но объект не обозреваем из-за плохой видимости. Ждем команды. 6 00:00:25,546 --> 00:00:27,339 Говорит КП. Понял. Отступайте. 7 00:00:27,965 --> 00:00:31,427 КП! Это «Ноль-третий». Гигантское существо летит над городом. 8 00:00:31,510 --> 00:00:34,096 КП вызывает «Ноль-третьего». Что это? 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,266 Через «красную пыль» его не видно. Сильные порывы ветра! 10 00:00:38,017 --> 00:00:39,268 Говорит «Ноль-первый». 11 00:00:39,351 --> 00:00:40,644 - Вижу Годзиллу. - Видишь? 12 00:00:40,728 --> 00:00:42,104 Не думаю. 13 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 Летит из Гиндзы в Юракутё. 14 00:00:48,277 --> 00:00:50,404 Похож на родана. 15 00:00:50,488 --> 00:00:52,907 «Ноль-третий», ответьте! Что происходит? 16 00:00:52,990 --> 00:00:53,908 Он огромный! 17 00:01:00,831 --> 00:01:02,083 Отступаем! 18 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 СОВМЕСТНО С NETFLIX 19 00:02:59,658 --> 00:03:02,745 Сингулярность — это место, где отменяются законы мироустройства. 20 00:03:02,828 --> 00:03:06,498 Ее можно обнаружить где угодно. Это оттуда берется «красная пыль»? 21 00:03:06,582 --> 00:03:10,794 Но эта та хренотень, которая может избавить нас от «красной пыли». 22 00:03:10,878 --> 00:03:14,673 Если можно доделать ортогональный диагонализатор. 23 00:03:14,757 --> 00:03:17,801 Роданы не могут выжить без «красной пыли». 24 00:03:17,885 --> 00:03:21,138 Там, где есть сингулярность, всегда будет и «красная пыль». 25 00:03:21,221 --> 00:03:23,182 Нет решения попроще? 26 00:03:23,265 --> 00:03:26,936 Годзилла в Токио быстро растет из-за сингулярности, 27 00:03:27,019 --> 00:03:29,021 и нас ожидает катастрофа. 28 00:03:29,104 --> 00:03:32,191 Жук-усач думает, что катастрофа уничтожит вселенную. 29 00:03:32,274 --> 00:03:35,819 Гамма-всплеск? Глобальные перемены? Гравитационный коллапс? 30 00:03:35,903 --> 00:03:37,905 Конец человечеству. 31 00:03:37,988 --> 00:03:39,323 Мы должны предотвратить это. 32 00:03:39,406 --> 00:03:43,160 Четыре дня назад пропала связь с жуком-усачом. 33 00:03:43,244 --> 00:03:47,248 Кто она? Кто-то, как мы, кому больше нечем заняться? 34 00:03:47,331 --> 00:03:51,794 Говорит, что всё предсказал некий Асихара. 35 00:03:51,877 --> 00:03:57,883 Загадочный путешественник и ключевая фигура в исследовании Праформы. 36 00:03:57,967 --> 00:04:01,345 Удивительно, но имя бывшего владельца этого особняка — 37 00:04:01,428 --> 00:04:02,721 это Митиюки Асихара. 38 00:04:03,472 --> 00:04:06,684 Это сингулярности? Они похожи на волнистые линии. 39 00:04:07,434 --> 00:04:10,813 Это двухмерный рисунок трансвременной сети. 40 00:04:12,147 --> 00:04:13,607 Думаю, это было здесь. 41 00:04:15,150 --> 00:04:15,985 Вот оно. 42 00:04:17,236 --> 00:04:18,362 Ты не помнишь? 43 00:04:18,445 --> 00:04:22,199 Если превратим эти последовательности в десятичные… 44 00:04:22,283 --> 00:04:24,118 Думаешь, дата заложена в песне? 45 00:04:24,201 --> 00:04:25,995 Джет Джагуар, сравни их. 46 00:04:26,078 --> 00:04:30,249 Эти последовательности полностью совпадают с теми, что в песне. 47 00:04:30,833 --> 00:04:34,461 Значит, Асихара закодировал песню? 48 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 Это детекторный радиоприемник. 49 00:04:37,923 --> 00:04:40,342 Он не отправлял их, а получал? 50 00:04:40,426 --> 00:04:44,263 Он явно исследовал это, как и мы. 51 00:04:44,346 --> 00:04:47,891 Если это было в записях пропавшего хозяина, 52 00:04:48,517 --> 00:04:51,437 выходит, всё это было устроено более 50 лет назад. 53 00:04:52,104 --> 00:04:54,273 В путешествиях во времени полно парадоксов. 54 00:04:54,356 --> 00:04:56,525 Например, знакомство с собой в прошлом. 55 00:04:56,608 --> 00:04:58,277 Или убийство своего предка. 56 00:04:58,360 --> 00:05:02,781 Есть теория, что вселенная обновляется после каждого путешествия во времени. 57 00:05:02,865 --> 00:05:07,286 Существует парадокс между прошлым и будущим. Одно из них меняется. 58 00:05:07,870 --> 00:05:10,914 Разве история не меняется и не выходит из-под контроля? 59 00:05:10,998 --> 00:05:12,499 Думаешь? 60 00:05:12,583 --> 00:05:17,796 Она перестанет изменяться, окажись мы во вселенной без машины времени. 61 00:05:17,880 --> 00:05:21,050 То же самое может случиться и с суперкалькулятором иных измерений. 62 00:05:21,133 --> 00:05:27,056 Если отправить результат в прошлое, проблема решится раньше, чем начнется. 63 00:05:27,139 --> 00:05:32,811 Как пищеварение до начала еды. Проблемы бы не было, если не передавать данные. 64 00:05:32,895 --> 00:05:35,481 Данные, которые не передаются? 65 00:05:35,564 --> 00:05:37,399 Даже если сигнал идет в прошлое, 66 00:05:37,483 --> 00:05:40,694 проблемы не существует, если его не принимают за информацию. 67 00:05:40,778 --> 00:05:44,114 Хорошо. Загадай число. 68 00:05:44,907 --> 00:05:46,075 Девять. 69 00:05:46,158 --> 00:05:48,077 Сколько подсолнухов? 70 00:05:49,036 --> 00:05:50,954 Два, четыре, шесть. 71 00:05:51,038 --> 00:05:51,997 Девять. 72 00:05:52,081 --> 00:05:56,418 А если бы твое число отправили туда перед тем, как ты его загадала? 73 00:05:56,502 --> 00:05:58,837 Тогда забудьте про девять. Я загадываю три. 74 00:05:58,921 --> 00:06:01,090 Сколько тут статуэток? 75 00:06:01,673 --> 00:06:08,013 Информация получена, но нет сведений, указывающих на то, что это такое. 76 00:06:08,097 --> 00:06:09,932 Тогда минус один. 77 00:06:10,557 --> 00:06:14,728 Что, если информация — о чём-то, что должно существовать, но не существует? 78 00:06:15,437 --> 00:06:16,563 Ясно. 79 00:06:17,064 --> 00:06:19,733 Тогда я выберу это. 80 00:06:24,696 --> 00:06:25,614 НЕ УДАЛОСЬ ОТПРАВИТЬ 81 00:06:25,697 --> 00:06:26,615 Нет сигнала. 82 00:06:26,698 --> 00:06:30,869 В настоящее время во всей глобальной сети произошел серьезный сбой. 83 00:06:30,953 --> 00:06:35,749 Повреждены подводные кабели, электрические сети и опорные пункты. 84 00:06:35,833 --> 00:06:41,004 Уже 12 часов прошло. ББ же сам велел нам поторопиться. 85 00:06:41,588 --> 00:06:44,967 В каждой стране разное понимание времени. 86 00:06:45,467 --> 00:06:48,887 Я не могу связаться с Упалой. Он здесь? 87 00:06:48,971 --> 00:06:50,639 Я его еще не видела. 88 00:06:51,348 --> 00:06:53,392 Тебе нужно отдохнуть. 89 00:06:53,475 --> 00:06:54,643 Но… 90 00:06:55,727 --> 00:06:56,770 Кто это? 91 00:06:57,980 --> 00:06:59,022 О нет! 92 00:06:59,106 --> 00:07:00,732 - Пелопс II! - Спасибо! 93 00:07:02,651 --> 00:07:04,236 Нет! 94 00:07:04,319 --> 00:07:05,779 Чёрт. 95 00:07:06,446 --> 00:07:08,574 Давай! 96 00:07:08,657 --> 00:07:10,701 Выпустите меня! 97 00:07:11,910 --> 00:07:16,248 Вы Мэй Камино? Я Лина. Я вместо ББ. 98 00:07:16,331 --> 00:07:17,499 Вместо него? 99 00:07:18,000 --> 00:07:22,463 Ему надо сосредоточиться на опытах, и он не может прерваться. 100 00:07:22,546 --> 00:07:23,839 Ты серьезно? 101 00:07:23,922 --> 00:07:25,841 Он просил передать это тебе. 102 00:07:27,759 --> 00:07:31,263 Посмотрим. Это соответствует имеющейся у нас информации. 103 00:07:31,346 --> 00:07:32,764 Мистер Макита. 104 00:07:32,848 --> 00:07:35,434 Ладно. Я об этом позабочусь. 105 00:07:35,517 --> 00:07:38,270 Да! Миссия выполнена. 106 00:07:38,854 --> 00:07:41,648 Нужно поторопиться. Может, мы успеем на опыты. 107 00:07:41,732 --> 00:07:42,774 Что? 108 00:07:42,858 --> 00:07:45,611 - Нам нужно идти, а то не успеем. - Но… 109 00:07:45,694 --> 00:07:47,154 Я пойду. 110 00:07:47,821 --> 00:07:49,323 Как тебя зовут? 111 00:07:49,406 --> 00:07:52,409 Я Пелопс II. Спасибо, что спасла меня. 112 00:07:52,493 --> 00:07:54,286 Ты хорошо убираешь в доме? 113 00:07:54,369 --> 00:07:56,747 Я ищу робота-горничную, который еще и переводчик. 114 00:07:56,830 --> 00:07:57,664 Что? 115 00:07:58,832 --> 00:08:01,335 Поеду в японское консульство в Калькутте. 116 00:08:01,418 --> 00:08:07,007 Отправь данные всем в списке, когда снова появится сигнал. 117 00:08:07,090 --> 00:08:11,178 Я уверена, что кто-нибудь ответит. Спасибо за всё. 118 00:08:11,261 --> 00:08:12,304 Будь осторожна. 119 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 Вы тоже, господин Макита. 120 00:08:16,975 --> 00:08:17,976 Ты его дочь? 121 00:08:18,060 --> 00:08:22,564 Будь осторожна с папой. Он не любит тех, кто умнее его. 122 00:08:22,648 --> 00:08:24,066 Я ему уже не нравлюсь. 123 00:08:24,149 --> 00:08:25,984 Я так и знала. Он в гневе. 124 00:08:26,068 --> 00:08:27,069 Вот он и послал тебя? 125 00:08:27,152 --> 00:08:30,197 Нет. Он в хорошем настроении, когда зол. 126 00:08:30,280 --> 00:08:31,448 Не понимаю. 127 00:08:31,532 --> 00:08:35,202 Если у тебя нет лицензии, я могу сесть за руль. 128 00:08:35,285 --> 00:08:37,955 Всё нормально. Эту машину сложно контролировать. 129 00:08:38,038 --> 00:08:40,707 Поехать в СИВУ наземным транспортом? 130 00:08:41,291 --> 00:08:45,963 Пещера, как лабиринт, и наших средств не хватит, чтобы закрыть все выходы. 131 00:08:46,046 --> 00:08:46,964 А где ББ? 132 00:08:47,047 --> 00:08:51,718 Играет с калькулятором. Мы можем ему доверять? 133 00:08:52,302 --> 00:08:57,849 Экспертов по сверхъестественным явлениям больше нет. У нас нет выбора. 134 00:08:57,933 --> 00:09:01,061 - Прочная самовосстанавливающаяся кожа. - Готовимся к атаке… 135 00:09:01,144 --> 00:09:03,230 - Тот взрыв… - Уничтожить его одним ударом… 136 00:09:03,313 --> 00:09:05,107 - Аномальное время реакции… - Взрыв… 137 00:09:05,190 --> 00:09:06,984 - Решение правительства… - Как щит… 138 00:09:07,067 --> 00:09:09,236 Его нужно уничтожить как можно скорее. 139 00:09:10,112 --> 00:09:13,991 Нельзя связывать взрыв с тем, что произошло с фонарями. 140 00:09:14,074 --> 00:09:19,871 Он сгорел, ожил и выдул изо рта кольцо. 141 00:09:20,706 --> 00:09:23,375 Вы про лазерный луч, убивший родана? 142 00:09:23,458 --> 00:09:27,671 Тушу родана всё еще не нашли. Что происходит? 143 00:09:27,754 --> 00:09:29,965 Надо что-то делать. 144 00:09:30,549 --> 00:09:33,302 Мы всё время были на шаг позади. 145 00:09:33,385 --> 00:09:35,971 Что нам делать? Как нам продвинуться вперед? 146 00:09:37,764 --> 00:09:40,392 Что означают остальные последовательности? 147 00:09:40,475 --> 00:09:43,395 Они описывают, что будет дальше? 148 00:09:43,478 --> 00:09:48,358 Или что делать в таких случаях? Или это дневник? 149 00:09:48,942 --> 00:09:52,988 Джет Джагуар, новости около семи часов вечера шестого июля. 150 00:09:53,071 --> 00:09:55,115 Отключение электричества из-за сбоя в сети. 151 00:09:55,198 --> 00:09:58,702 Трое пьяных молодых человека были спасены из реки. 152 00:09:58,785 --> 00:10:01,872 Пожилой человек заблудился в лесу. 153 00:10:01,955 --> 00:10:03,040 Что еще? 154 00:10:03,123 --> 00:10:08,629 Сотрудников фабрики «Отаки» задержали за проникновение в Мисакикоку. 155 00:10:08,712 --> 00:10:10,631 Ах, это. Забудь об этом. 156 00:10:14,176 --> 00:10:15,052 Вот оно. 157 00:10:15,135 --> 00:10:16,803 Что? 158 00:10:16,887 --> 00:10:19,806 - «Реши и узнаешь». - «Реши и узнаешь»? 159 00:10:19,890 --> 00:10:22,893 Да. Функция расстановки МД фразы «реши и узнаешь». 160 00:10:22,976 --> 00:10:25,312 Код, который нельзя расшифровать без ответа. 161 00:10:25,395 --> 00:10:29,441 14980c8b8a96fd9e… 162 00:10:29,524 --> 00:10:33,445 279796a1cf82c9c — это совпадение функции расстановки MD5 163 00:10:33,528 --> 00:10:36,323 с фразой «реши и узнаешь». 164 00:10:36,406 --> 00:10:40,577 Тест, который ты отправил жуку-усачу? Что он здесь делает? 165 00:10:40,661 --> 00:10:45,749 Функция расстановки MD5 создавалась где-то в 1990 году. 166 00:10:45,832 --> 00:10:47,334 Пятьдесят лет назад ее не было. 167 00:10:47,918 --> 00:10:50,587 Он предсказывает будущее? 168 00:10:50,671 --> 00:10:54,758 Тогда эти последовательности как-то связаны с нами? 169 00:10:55,342 --> 00:10:59,096 Джет Джагуар, что тогда делал Юн Арикава? 170 00:10:59,179 --> 00:11:01,098 Разговаривал с Мисакикоку. 171 00:11:01,181 --> 00:11:03,725 Это был деловой звонок, и его записали. 172 00:11:05,185 --> 00:11:06,645 Почему вы так думаете? 173 00:11:06,728 --> 00:11:08,939 Так указано в инструкции. 174 00:11:09,022 --> 00:11:10,565 Кто составил инструкцию? 175 00:11:10,649 --> 00:11:15,987 - Так написано в руководстве. - Инструкции… Так написано… 176 00:11:16,071 --> 00:11:18,323 Ну и? Это важно? 177 00:11:18,949 --> 00:11:23,495 Вдруг все эти последовательности — функция расстановки МД? 178 00:11:23,578 --> 00:11:28,458 Такое возможно. Но этот код не может быть расшифрован без ответа. 179 00:11:28,542 --> 00:11:30,502 Но, мне кажется, его можно расшифровать. 180 00:11:30,585 --> 00:11:33,672 То есть с суперкалькулятором иных измерений? 181 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 Сначала было назначено время. 182 00:11:36,466 --> 00:11:40,470 Время относилось к словам: «Так сказано в инструкции». 183 00:11:40,554 --> 00:11:44,433 А вторая подсказка: фраза «Реши и узнаешь». 184 00:11:45,100 --> 00:11:49,729 Если это все функция расстановки МД, то восстановить оригиналы невозможно, 185 00:11:49,813 --> 00:11:53,024 кроме того случая, если это обозначает время. 186 00:11:53,108 --> 00:11:56,653 Если сузить выбор до даты и времени, то это возможно. 187 00:11:56,736 --> 00:11:57,737 Джет Джагуар. 188 00:11:57,821 --> 00:12:02,617 Измени время и дату за последние 100 лет и следующие десять лет 189 00:12:02,701 --> 00:12:04,411 и посчитай функцию расстановки MD5. 190 00:12:04,494 --> 00:12:05,787 Хорошо. 191 00:12:08,248 --> 00:12:12,210 Каждая последовательность сопоставима с просчитанными функциями расстановки. 192 00:12:12,294 --> 00:12:18,300 Показывает время в 256 местах на 41 день вперед с 6 июля 2030 года. 193 00:12:18,383 --> 00:12:20,594 Порядок случаев? 194 00:12:20,677 --> 00:12:23,180 Но здесь всё не по порядку. 195 00:12:23,263 --> 00:12:25,390 Есть какой-то смысл в этой расстановке? 196 00:12:26,558 --> 00:12:28,685 Что я делал всё это время? 197 00:12:28,768 --> 00:12:30,020 Болтал. 198 00:12:30,103 --> 00:12:31,062 Болтал? 199 00:12:31,146 --> 00:12:35,942 Твои чаты с жуком-усачом занимают 99,2 процента времени. 200 00:12:36,026 --> 00:12:37,444 Ты серьезно? 201 00:12:37,527 --> 00:12:41,239 Ладно. Прочитай чат в том порядке, что написано в списке. 202 00:12:42,657 --> 00:12:45,452 Правительство скоро одобрит… 203 00:12:45,535 --> 00:12:47,078 - Если наступление… - …на Годзиллу. 204 00:12:47,162 --> 00:12:50,582 Токио сильно пострадал. Даже после уничтожения… 205 00:12:50,665 --> 00:12:52,709 Атака, запланированная на сегодня… 206 00:12:52,792 --> 00:12:55,253 Cамолеты взлетают один за другим с базы… 207 00:12:55,337 --> 00:12:57,380 Оглушающий шум от воздушного флота… 208 00:12:57,464 --> 00:13:00,467 - Большой батальон… - Время атаки еще не объявлено. 209 00:13:00,550 --> 00:13:04,846 Те из вас, кто в зонах ограниченного доступа, немедленно эвакуируйтесь. 210 00:13:04,930 --> 00:13:10,477 Пребывание внутри может быть опасным. Ваша жизнь может быть под угрозой. 211 00:13:13,980 --> 00:13:15,732 Я искал вас. 212 00:13:15,815 --> 00:13:19,361 Не ожидал, что ты вернешься. 213 00:13:19,444 --> 00:13:20,570 Бутылочку пива! 214 00:13:21,071 --> 00:13:23,281 Я попросил отгул на пару дней. 215 00:13:23,365 --> 00:13:25,075 Тикувабу с осьминогом. 216 00:13:25,158 --> 00:13:26,243 Сейчас будет. 217 00:13:26,826 --> 00:13:29,120 Я не смог найти свой отчёт. 218 00:13:30,080 --> 00:13:35,418 Я также связался с консорциумом СИВА, но они даже не помнят про него. 219 00:13:36,419 --> 00:13:38,421 Ты такой молодец! 220 00:13:38,964 --> 00:13:45,470 Много лет назад из этого мира исчезла небольшая рыбацкая деревня в Мисакиоку. 221 00:13:45,554 --> 00:13:51,434 Асихара, родом из этой деревни, увидел в красном море гигантское существо. 222 00:13:51,518 --> 00:13:54,604 Монстр напал на деревню, но его позже убили. 223 00:13:55,313 --> 00:14:00,694 Люди забыли об этом в разгар войны. 224 00:14:00,777 --> 00:14:04,906 Но Асихара нашел останки скелета и купил этот объект. 225 00:14:05,490 --> 00:14:10,829 Он заметил, что скелет излучает радиоволны, и начал за ними следить. 226 00:14:10,912 --> 00:14:14,332 После его смерти о существовании скелета забыли. 227 00:14:14,416 --> 00:14:18,044 Осталась инструкция о том, что делать, когда скелет излучает радиоволны. 228 00:14:18,920 --> 00:14:20,380 Я прав? 229 00:14:21,840 --> 00:14:24,759 Я сказал, что ты из тех, кто создает себе работу. 230 00:14:25,468 --> 00:14:29,514 Ты не думаешь, что забывать — часть этой работы? 231 00:14:29,598 --> 00:14:33,643 «Когда рыба поймана, сеть откладывают в сторону». 232 00:14:33,727 --> 00:14:37,981 «Понимать, что тебе известно, а что нет — вот истинное знание». 233 00:14:38,064 --> 00:14:41,693 «Если люди слишком много знают, ими будет трудно управлять». 234 00:14:44,070 --> 00:14:46,114 Да, это я. Да. 235 00:14:47,282 --> 00:14:51,077 Что? Я понимаю. Я уже еду. 236 00:14:52,495 --> 00:14:54,414 Снова сигнализация сработала. 237 00:14:56,249 --> 00:14:57,250 «Если это катастрофа…» 238 00:14:57,334 --> 00:14:58,168 «В чём дело?» 239 00:14:58,251 --> 00:14:59,920 «Каким будет будущее?» 240 00:15:00,003 --> 00:15:01,379 Эмодзи для успокоения. 241 00:15:01,463 --> 00:15:02,547 «Тебе нужна помощь»? 242 00:15:02,631 --> 00:15:05,050 «Недостаточно просто избавиться от "красной пыли"». 243 00:15:05,133 --> 00:15:06,009 «Что угодно». 244 00:15:06,092 --> 00:15:06,927 «Найти способ». 245 00:15:07,010 --> 00:15:07,844 «Который там час?» 246 00:15:07,928 --> 00:15:09,179 «Думаю, времени хватит». 247 00:15:09,262 --> 00:15:11,556 Отправь файл 203001.jpg. 248 00:15:11,640 --> 00:15:13,183 «Он изгибает время…» 249 00:15:13,266 --> 00:15:14,893 «Отослать в Токио?» 250 00:15:14,976 --> 00:15:16,561 Эмодзи «смущенный». 251 00:15:16,645 --> 00:15:18,188 «Допустим это как аргумент». 252 00:15:18,271 --> 00:15:19,648 «Каким будет будущее?» 253 00:15:19,731 --> 00:15:20,565 «…в расчетах». 254 00:15:20,649 --> 00:15:23,234 «Это ответ». «Это возможно? Использовать катастрофу?» 255 00:15:23,318 --> 00:15:25,403 «Если сможем использовать вирус». 256 00:15:25,487 --> 00:15:26,321 «Потрясающе». 257 00:15:26,404 --> 00:15:28,114 «Это за пределами законов физики». 258 00:15:28,198 --> 00:15:29,199 «Вирус»? 259 00:15:29,282 --> 00:15:31,326 Вообще-то в этом есть смысл, но… 260 00:15:32,077 --> 00:15:33,453 Это и есть предсказание? 261 00:15:33,536 --> 00:15:35,747 Нет. Может, это сообщение. 262 00:15:35,830 --> 00:15:36,706 От кого? 263 00:15:37,290 --> 00:15:39,459 - «Полет на вертолете над Токио». - «Согласна». 264 00:15:39,542 --> 00:15:40,543 «Я удивлена». 265 00:15:40,627 --> 00:15:41,670 «Я могу быть милым». 266 00:15:41,753 --> 00:15:43,421 «Спасибо. Будь осторожен». 267 00:15:43,505 --> 00:15:44,381 «Удачи». 268 00:15:44,464 --> 00:15:45,715 Бип. Это всё. 269 00:15:45,799 --> 00:15:48,718 Прям как разговор двух друзей. 270 00:15:48,802 --> 00:15:54,099 Это были отрывки из ваших разговоров? Отправлено из прошлого? 271 00:15:54,182 --> 00:15:56,393 Сообщения обычно приходят из прошлого. 272 00:15:56,476 --> 00:15:58,311 Я не об этом. 273 00:15:58,395 --> 00:16:01,022 Вы болтали в разное время, кроме двух раз. 274 00:16:01,106 --> 00:16:01,982 Двух раз? 275 00:16:02,065 --> 00:16:05,360 Однажды это был телефонный разговор с Мисакикоку. 276 00:16:05,443 --> 00:16:08,822 А что, если на телефоне был жук-усач? 277 00:16:09,406 --> 00:16:13,743 Секундочку. Значит, жук-усач — это Мэй Камино. 278 00:16:13,827 --> 00:16:15,495 Мэй Камино? 279 00:16:15,578 --> 00:16:19,124 А второй случай — из будущего. 280 00:16:19,207 --> 00:16:24,129 - Ровно в 09:30 16 августа 2030 года. - Через четыре дня с этого момента? 281 00:16:24,212 --> 00:16:28,299 Если это сообщение составлено из твоих разговоров с Камино… 282 00:16:28,383 --> 00:16:33,388 Оно будет завершено через четыре дня, когда она со мной свяжется? 283 00:16:33,972 --> 00:16:37,017 Или я с ней свяжусь? 284 00:16:37,600 --> 00:16:38,977 И что потом? 285 00:16:39,519 --> 00:16:40,478 Не знаю. 286 00:16:47,944 --> 00:16:51,906 Мисакиоку, скелет в подвале, наделенный волей… 287 00:16:56,244 --> 00:16:57,328 Эта песня… 288 00:16:57,412 --> 00:17:00,790 Ты ее знаешь? Это местная колыбельная. 289 00:17:01,416 --> 00:17:05,503 Типичная песня о прощании или встрече с кем-то новым. 290 00:17:05,587 --> 00:17:07,047 Разве это не противоположность? 291 00:17:07,130 --> 00:17:11,676 Притоки больше никогда не станут рекой. Тот, кто потерян, не вернется. 292 00:17:11,760 --> 00:17:14,095 Звучит как расставание навсегда. 293 00:17:14,179 --> 00:17:17,265 Но в конце концов всё снова сходится в океане. 294 00:17:19,142 --> 00:17:20,560 Красный дым? 295 00:17:20,643 --> 00:17:21,603 «Красная пыль»! 296 00:17:23,188 --> 00:17:24,314 Привет. 297 00:17:24,397 --> 00:17:25,482 Там папа. 298 00:17:26,941 --> 00:17:29,986 Ты уж поосторожней! 299 00:17:30,070 --> 00:17:32,363 О нет. К западу. 300 00:17:32,447 --> 00:17:34,449 Вы выбрали не то направление. 301 00:17:34,532 --> 00:17:35,366 Сколько до него? 302 00:17:36,201 --> 00:17:37,410 Еще пять минут. 303 00:18:21,788 --> 00:18:23,706 - Он крушит всё вокруг. - Приготовьтесь! 304 00:18:26,459 --> 00:18:27,710 Внимание! 305 00:18:40,140 --> 00:18:43,059 Не трать их впустую. Подожди, пока «красная пыль» сгустится. 306 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 Папа! 307 00:19:10,295 --> 00:19:12,297 Что ты здесь делаешь? 308 00:19:12,380 --> 00:19:13,214 Я привезла ее. 309 00:19:14,132 --> 00:19:19,179 Отсюда Годзиллы не видно. Он скрыт за «красной пылью». 310 00:19:19,262 --> 00:19:22,849 Нам сказали держаться на безопасном расстоянии. 311 00:19:23,892 --> 00:19:26,269 Время атаки приближается. 312 00:19:26,769 --> 00:19:29,856 Истребители уже в воздухе. 313 00:19:29,939 --> 00:19:31,065 НАЧАЛО АТАКИ 314 00:19:31,149 --> 00:19:36,196 Кто бы мог представить такую сцену, когда Годзилла вышел на берег? 315 00:19:37,488 --> 00:19:41,784 Звук взрыва. Земля здесь трясется повсюду. 316 00:19:41,868 --> 00:19:45,496 Годзилла ранен? Я вижу вспышки света. 317 00:19:45,580 --> 00:19:47,582 Грохот продолжается! 318 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Перевод субтитров: Юлия Торнтон