1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,951 --> 00:00:16,287 Kontrolo, ovdje 01. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,997 Pratimo situaciju. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,876 Kontrolo, ovdje 01. Čujemo korake. Mogli bi biti Godzillini, 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,463 no nemamo pregled zbog loše vidljivosti. Čekamo zapovijedi. 6 00:00:25,546 --> 00:00:27,339 Kontrola, prijem. Povucite se. 7 00:00:27,965 --> 00:00:31,427 Kontrolo! Ovdje 03. Golemo stvorenje leti nad gradom! 8 00:00:31,510 --> 00:00:34,096 Kontrola za 03. Što je to? 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,266 Ne vidimo kroz Crvenu prašinu. Snažni su naleti vjetra! 10 00:00:38,017 --> 00:00:39,268 Ovdje 01. 11 00:00:39,351 --> 00:00:40,644 -Godzilla. -Je li ga vidjelo? 12 00:00:40,728 --> 00:00:42,104 Mislim da nije. 13 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 Leti od Ginze do Yurakuchoa… 14 00:00:48,277 --> 00:00:50,404 Izgleda kao Rodan. 15 00:00:50,488 --> 00:00:52,907 Javite se, 03! Što se događa? 16 00:00:52,990 --> 00:00:53,908 Golemo je! 17 00:01:00,831 --> 00:01:02,083 Povlačenje! 18 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 U SURADNJI S NETFLIXOM 19 00:02:59,658 --> 00:03:02,745 Singularna točka. U njoj nestaju zakoni našeg svijeta. 20 00:03:02,828 --> 00:03:06,498 Postoje diljem Zemlje i proizvode Crvenu prašinu? 21 00:03:06,582 --> 00:03:10,794 No ta stvarčica može ukloniti Crvenu prašinu. 22 00:03:10,878 --> 00:03:14,673 Ako se uspije dovršiti Ortogonalni dijagonalizator. 23 00:03:14,757 --> 00:03:17,801 Rodani ne mogu preživjeti bez Crvene prašine. 24 00:03:17,885 --> 00:03:21,138 Dokle god postoji Singularna točka, bit će Crvene prašine. 25 00:03:21,221 --> 00:03:23,182 Nema lakog rješenja? 26 00:03:23,265 --> 00:03:26,936 Godzilla u Tokiju ubrzano raste zahvaljujući Singularnoj točki. 27 00:03:27,019 --> 00:03:29,021 Idemo prema katastrofi. 28 00:03:29,104 --> 00:03:32,191 Strizibuba misli da će Katastrofa uništiti svemir. 29 00:03:32,274 --> 00:03:35,819 Eksplozija gama-zračenja? Globalna promjena? Gravitacijsko urušavanje? 30 00:03:35,903 --> 00:03:37,905 Kraj čovječanstva. 31 00:03:37,988 --> 00:03:39,323 Moramo ga zaustaviti. 32 00:03:39,406 --> 00:03:43,160 Izgubio si kontakt sa Strizibubom prije četiri dana. 33 00:03:43,244 --> 00:03:47,248 Tko je ona? Netko poput nas, nema pametnijeg posla? 34 00:03:47,331 --> 00:03:51,794 Kaže da je čovjek imena Ashihara sve predvidio. 35 00:03:51,877 --> 00:03:57,883 Tajanstveni svjetski putnik i ključni igrač u istraživanju Arhetipa. 36 00:03:57,967 --> 00:04:01,345 Iznenađujuće je to što je ime bivšeg vlasnika ove vile 37 00:04:01,428 --> 00:04:02,721 Michiyuki Ashihara. 38 00:04:03,472 --> 00:04:06,684 To su Singularne točke? Izgledaju kao črčkarije. 39 00:04:07,434 --> 00:04:10,813 Zato što je to dvodimenzionalni crtež nadvremenske mreže. 40 00:04:12,147 --> 00:04:13,607 Mislim da je bilo ovdje. 41 00:04:15,150 --> 00:04:15,985 Evo. 42 00:04:17,236 --> 00:04:18,362 Zar se ne sjećaš? 43 00:04:18,445 --> 00:04:22,199 Ako se ovi sljedovi pretvore u decimalne brojeve i izokrenu… 44 00:04:22,283 --> 00:04:24,118 Misliš na datum u pjesmi? 45 00:04:24,201 --> 00:04:25,995 Jet Jaguaru, usporedi ih. 46 00:04:26,078 --> 00:04:30,249 Sljedovi u potpunosti odgovaraju onima iz pjesme. 47 00:04:30,833 --> 00:04:34,461 Znači li to da je Ashihara kodirao pjesmu? 48 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 To je kristalni radio. 49 00:04:37,923 --> 00:04:40,342 Nije je odašiljao već zaprimao? 50 00:04:40,426 --> 00:04:44,263 Očito je i on istraživao, poput nas. 51 00:04:44,346 --> 00:04:47,891 Ako je u bilješkama vlasnika koji je nestao, 52 00:04:48,517 --> 00:04:51,437 sigurno je ugrađen prije više od 50 godina. 53 00:04:52,104 --> 00:04:54,273 Putovanje kroz vrijeme puno je paradoksa. 54 00:04:54,356 --> 00:04:56,525 Poput upoznavanja sebe u prošlosti. 55 00:04:56,608 --> 00:04:58,277 Ili ubijanja pretka. 56 00:04:58,360 --> 00:05:02,781 Jedna teorija tvrdi da se svemir mijenja svaki put kad putujemo kroz vrijeme. 57 00:05:02,865 --> 00:05:07,286 Ako postoji paradoks prošlosti i budućnosti, jedno se od njih mijenja. 58 00:05:07,870 --> 00:05:10,914 Ne bi li se povijest stalno mijenjala i pretvorila u kaos? 59 00:05:10,998 --> 00:05:12,499 Misliš? 60 00:05:12,583 --> 00:05:17,796 Povijest će se prestati mijenjati odemo li u svemir u kojem nema vremenskog stroja. 61 00:05:17,880 --> 00:05:21,050 Isto bi se moglo dogoditi sa superdimenzijskim kalkulatorom. 62 00:05:21,133 --> 00:05:27,056 Ako pošaljemo rezultat u prošlost, problem će biti riješen prije unosa. 63 00:05:27,139 --> 00:05:32,811 Poput probavljanja prije jela. Ne bi bilo problema da nema prijenosa informacija. 64 00:05:32,895 --> 00:05:35,481 Nema prijenosa informacija? 65 00:05:35,564 --> 00:05:37,399 Čak i ako se signal pošalje u prošlost, 66 00:05:37,483 --> 00:05:40,694 nema problema ako se ne prepozna kao informacija. 67 00:05:40,778 --> 00:05:44,114 U redu. Zamisli broj. 68 00:05:44,907 --> 00:05:46,075 Devet. 69 00:05:46,158 --> 00:05:48,077 Koliko je suncokreta? 70 00:05:49,036 --> 00:05:50,954 Dva, četiri, šest… 71 00:05:51,038 --> 00:05:51,997 Devet. 72 00:05:52,081 --> 00:05:56,418 Što ako je tvoj broj bio poslan prije no što si ga odabrala? 73 00:05:56,502 --> 00:05:58,837 Zaboravite onda devet. Biram tri. 74 00:05:58,921 --> 00:06:01,090 Koliko je ondje figurica? 75 00:06:01,673 --> 00:06:08,013 Informacije su primljene, ali nema informacija o tome što su. 76 00:06:08,097 --> 00:06:09,932 Onda minus jedan. 77 00:06:10,557 --> 00:06:14,728 Što ako su informacije o nečemu što bi trebalo postojati, ali ne postoji? 78 00:06:15,437 --> 00:06:16,563 Shvaćam. 79 00:06:17,064 --> 00:06:19,733 Onda biram to. 80 00:06:24,696 --> 00:06:25,614 NEMOGUĆE POSLATI 81 00:06:25,697 --> 00:06:26,615 Još nema signala. 82 00:06:26,698 --> 00:06:30,869 Pala je čitava globalna mreža. 83 00:06:30,953 --> 00:06:35,749 Prerezani podmorski kablovi, oštećene elektroenergetske mreže i bazne stanice. 84 00:06:35,833 --> 00:06:41,004 Prošlo je već 12 sati. BB je nama rekao da požurimo. 85 00:06:41,588 --> 00:06:44,967 Svaka država ima vlastiti pojam o vremenu. 86 00:06:45,467 --> 00:06:48,887 Ne uspijevam dobiti Upalu. Je li stigao? 87 00:06:48,971 --> 00:06:50,639 Nisam ga još vidjela. 88 00:06:51,348 --> 00:06:53,392 Trebali biste se odmoriti. 89 00:06:53,475 --> 00:06:54,643 Ali… 90 00:06:55,727 --> 00:06:56,770 Tko je to? 91 00:06:57,980 --> 00:06:59,022 O, ne! 92 00:06:59,106 --> 00:07:00,732 -Pelopse 2.! -Hvala! 93 00:07:02,651 --> 00:07:04,236 Ne! 94 00:07:04,319 --> 00:07:05,779 Kvragu. 95 00:07:06,446 --> 00:07:08,574 Hajde! 96 00:07:08,657 --> 00:07:10,701 Pustite me van! 97 00:07:11,910 --> 00:07:16,248 Jesi li ti Mei Kamino? Ja sam Lina. Došla sam umjesto BB-a. 98 00:07:16,331 --> 00:07:17,499 Umjesto njega? 99 00:07:18,000 --> 00:07:22,463 Želi se usredotočiti na eksperiment i rekao je da nema vremena doći. 100 00:07:22,546 --> 00:07:23,839 Zbilja? 101 00:07:23,922 --> 00:07:25,841 Rekao mi je da ti dam ovo. 102 00:07:27,759 --> 00:07:31,263 Da vidim. Odgovara informacijama koje imamo. 103 00:07:31,346 --> 00:07:32,764 G. Makita. 104 00:07:32,848 --> 00:07:35,434 U redu. Ja ću to riješiti. 105 00:07:35,517 --> 00:07:38,270 To! Misija obavljena. 106 00:07:38,854 --> 00:07:41,648 Požurimo. Možda stignemo na eksperiment. 107 00:07:41,732 --> 00:07:42,774 Što? 108 00:07:42,858 --> 00:07:45,611 -Moramo krenuti ili ćemo ga propustiti, -Ali… 109 00:07:45,694 --> 00:07:47,154 Idem ja onda. 110 00:07:47,821 --> 00:07:49,323 Kako se ti zoveš? 111 00:07:49,406 --> 00:07:52,409 Ja sam Pelops 2. Hvala što ste me spasili. 112 00:07:52,493 --> 00:07:54,286 Čistiš li dobro? 113 00:07:54,369 --> 00:07:56,747 Tražim kućnog robota koji i prevodi. 114 00:07:56,830 --> 00:07:57,664 Molim? 115 00:07:58,832 --> 00:08:01,335 Idem u Konzulat Japana u Kolkati. 116 00:08:01,418 --> 00:08:07,007 Pošaljite podatke svima na popisu kad ponovno bude signala. 117 00:08:07,090 --> 00:08:11,178 Sigurna sam da će netko odgovoriti. Hvala na svemu. 118 00:08:11,261 --> 00:08:12,304 Čuvajte se. 119 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 I vi, g. Makita. 120 00:08:16,975 --> 00:08:17,976 Njegova kći? 121 00:08:18,060 --> 00:08:22,564 Oprezno s tatom. Ne voli ljude koji su pametniji od njega. 122 00:08:22,648 --> 00:08:24,066 Već me ne voli. 123 00:08:24,149 --> 00:08:25,984 Znala sam. Ljut je. 124 00:08:26,068 --> 00:08:27,069 Zato šalje tebe? 125 00:08:27,152 --> 00:08:30,197 Ne. Dobro je raspoložen kad je ljut. 126 00:08:30,280 --> 00:08:31,448 Ne razumijem. 127 00:08:31,532 --> 00:08:35,202 Ako nemate vozačku dozvolu, mogu ja voziti. 128 00:08:35,285 --> 00:08:37,955 U redu je. Ovim se automobilom teško upravlja. 129 00:08:38,038 --> 00:08:40,707 Dolaze u SHIVA-u kopnom? 130 00:08:41,291 --> 00:08:45,963 Špilja je poput labirinta, a nemamo dovoljno ljudi da čuvamo svaki izlaz. 131 00:08:46,046 --> 00:08:46,964 Gdje je BB? 132 00:08:47,047 --> 00:08:51,718 Igra se kalkulatorom. Možemo li mu doista vjerovati? 133 00:08:52,302 --> 00:08:57,849 Koliko stručnjaka za nadnaravne fenomene postoji? Ne možemo biti izbirljivi. 134 00:08:57,933 --> 00:09:01,061 -Koža koja se regenerira… -Prikupite sve snage za napad… 135 00:09:01,144 --> 00:09:03,230 -Eksplozija… -Uništiti ga odjednom… 136 00:09:03,313 --> 00:09:05,107 -Brza reakcija… -Veća eksplozija… 137 00:09:05,190 --> 00:09:06,984 -Odluka vlade… -Nalik štitu… 138 00:09:07,067 --> 00:09:09,236 Moramo ga što prije smaknuti. 139 00:09:10,112 --> 00:09:13,991 Ne mogu povezati eksploziju s uličnim svjetiljkama. 140 00:09:14,074 --> 00:09:19,871 Izgorio je, zatim oživio i tada izrigao onaj obruč. 141 00:09:20,706 --> 00:09:23,375 Mislite na laser koji je ubio golemog Rodana? 142 00:09:23,458 --> 00:09:27,671 I dalje ne možemo pronaći Rodanovo truplo. Što se događa? 143 00:09:27,754 --> 00:09:29,965 Moramo nešto poduzeti. 144 00:09:30,549 --> 00:09:33,302 Čitavo vrijeme kaskamo. 145 00:09:33,385 --> 00:09:35,971 Što da učinimo? Kako da ih preteknemo? 146 00:09:37,764 --> 00:09:40,392 Što znače ostali sljedovi? 147 00:09:40,475 --> 00:09:43,395 Opisuju li što slijedi? 148 00:09:43,478 --> 00:09:48,358 Ili što učiniti kad se to dogodi? Ili je to dnevnik? 149 00:09:48,942 --> 00:09:52,988 Jet Jaguaru, vijesti u otprilike 19 sati šestog srpnja. 150 00:09:53,071 --> 00:09:55,115 Zamračenje zbog kvara dalekovoda. 151 00:09:55,198 --> 00:09:58,702 Tri su pijana mladića spašena iz rijeke. 152 00:09:58,785 --> 00:10:01,872 Stariji se građanin izgubio u šumi. 153 00:10:01,955 --> 00:10:03,040 Što još? 154 00:10:03,123 --> 00:10:08,629 Zaposlenici Tvornice Otaki pritvoreni zbog provale u Misakioku. 155 00:10:08,712 --> 00:10:10,631 Ah, to. Zaboravi taj dio. 156 00:10:14,176 --> 00:10:15,052 Evo. 157 00:10:15,135 --> 00:10:16,803 Što? 158 00:10:16,887 --> 00:10:19,806 -„Riješite i otkrijte.“ -„Riješite i otkrijte“? 159 00:10:19,890 --> 00:10:22,893 Da. MD hash funkcija za „riješite i otkrijte.“ 160 00:10:22,976 --> 00:10:25,312 Šifra koja se ne može dešifrirati bez odgovora. 161 00:10:25,395 --> 00:10:29,441 14980c8b8a96fd9e… 162 00:10:29,524 --> 00:10:33,445 279796a61cf82c9c odgovara MD5 hash funkciji 163 00:10:33,528 --> 00:10:36,323 za „riješite i otkrijte.“ 164 00:10:36,406 --> 00:10:40,577 Nisi li to poslao Strizibubi? Zašto je to ovdje? 165 00:10:40,661 --> 00:10:45,749 MD5 hash funkcija nastala je oko 1990. godine. 166 00:10:45,832 --> 00:10:47,334 Nije postojala prije 50 godina. 167 00:10:47,918 --> 00:10:50,587 Predviđa budućnost? 168 00:10:50,671 --> 00:10:54,758 Jesu li onda ovi sljedovi na neki način povezani s nama? 169 00:10:55,342 --> 00:10:59,096 Jet Jaguaru, što je Yun Arikawa radio u to vrijeme? 170 00:10:59,179 --> 00:11:01,098 Razgovarao s Misakiokuom. 171 00:11:01,181 --> 00:11:03,725 Taj je poslovni razgovor snimljen. 172 00:11:05,185 --> 00:11:06,645 Zašto to kažete? 173 00:11:06,728 --> 00:11:08,939 Piše mi u uputama. 174 00:11:09,022 --> 00:11:10,565 Čijim uputama? 175 00:11:10,649 --> 00:11:15,987 -Tako piše u priručniku. -Uputama… Tako piše… 176 00:11:16,071 --> 00:11:18,323 Hej, je li ovo povezano? 177 00:11:18,949 --> 00:11:23,495 Što ako su svi ovi sljedovi MD hash funkcije? 178 00:11:23,578 --> 00:11:28,458 Moguće je, no nemoguće ih je dešifrirati bez odgovora. 179 00:11:28,542 --> 00:11:30,502 No mislim da ih se može dešifrirati. 180 00:11:30,585 --> 00:11:33,672 Superdimenzijskim kalkulatorom? 181 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 Prvo je određeno vrijeme. 182 00:11:36,466 --> 00:11:40,470 Vrijeme se odnosilo na: „Piše u uputama.“ 183 00:11:40,554 --> 00:11:44,433 A druga uputa je: „Riješite i otkrijte.“ 184 00:11:45,100 --> 00:11:49,729 Ako su ovo sve MD hash funkcije, nemoguće je vratiti originalne sljedove, 185 00:11:49,813 --> 00:11:53,024 osim ako ovo označava vrijeme. 186 00:11:53,108 --> 00:11:56,653 Ako suzimo vrijeme i datum, moguće je. 187 00:11:56,736 --> 00:11:57,737 Jet Jaguaru. 188 00:11:57,821 --> 00:12:02,617 Izvrni vrijeme i datum posljednjih sto i narednih deset godina 189 00:12:02,701 --> 00:12:04,411 i izračunaj MD5 hash funkcije. 190 00:12:04,494 --> 00:12:05,787 U redu. 191 00:12:08,248 --> 00:12:12,210 Svaki slijed odgovara izračunatim MD hash vrijednostima. 192 00:12:12,294 --> 00:12:18,300 Prikazuju vrijeme na 256 lokacija za 41 dan nakon 6. srpnja 2030. 193 00:12:18,383 --> 00:12:20,594 Redoslijed slučajeva? 194 00:12:20,677 --> 00:12:23,180 Ali uopće nisu po redu. 195 00:12:23,263 --> 00:12:25,390 Ima li ovaj raspored kakav značaj? 196 00:12:26,558 --> 00:12:28,685 Što sam ja radio u to vrijeme? 197 00:12:28,768 --> 00:12:30,020 Dopisivao se. 198 00:12:30,103 --> 00:12:31,062 Dopisivao? 199 00:12:31,146 --> 00:12:35,942 Vaše dopisivanje sa Strizibubom odgovara 99,2 posto ovih vremena. 200 00:12:36,026 --> 00:12:37,444 Zbilja? 201 00:12:37,527 --> 00:12:41,239 U redu. Pročitaj dopisivanje redoslijedom s ovog popisa. 202 00:12:42,657 --> 00:12:45,452 Vlada će uskoro odobriti lov na Godzillu. 203 00:12:45,535 --> 00:12:47,078 Ako napad propadne… 204 00:12:47,162 --> 00:12:50,582 Tokio je snažno pogođen. Čak i nakon smaknuća… 205 00:12:50,665 --> 00:12:52,709 Napad zakazan za danas… 206 00:12:52,792 --> 00:12:55,253 Letjelice uzlijeću iz baze… 207 00:12:55,337 --> 00:12:57,380 Zaglušna buka flote… 208 00:12:57,464 --> 00:13:00,467 -Ovaj veliki bataljun… -Vrijeme napada je… 209 00:13:00,550 --> 00:13:04,846 Svi moraju smjesta napustiti zabranjenu zonu. 210 00:13:04,930 --> 00:13:10,477 Nije sigurno ni ostati na zatvorenom. Životi bi vam mogli biti ugroženi. 211 00:13:13,980 --> 00:13:15,732 Tražio sam vas. 212 00:13:15,815 --> 00:13:19,361 Nisam mislio da ćete se vratiti. 213 00:13:19,444 --> 00:13:20,570 Pivo, molim vas. 214 00:13:21,071 --> 00:13:23,281 Zatražio sam nekoliko slobodnih dana. 215 00:13:23,365 --> 00:13:25,075 Chikuwabu i hobotnicu. 216 00:13:25,158 --> 00:13:26,243 Stiže. 217 00:13:26,826 --> 00:13:29,120 Nisam nigdje mogao pronaći svoje izvješće. 218 00:13:30,080 --> 00:13:35,418 Kontaktirao sam i konzorcij SHIVA, no oni ga se ni ne sjećaju. 219 00:13:36,419 --> 00:13:38,421 Tako ste marljivi. 220 00:13:38,964 --> 00:13:45,470 Prije mnogo godina maleno je ribarsko selo u Misakiokuu nestalo s lica Zemlje. 221 00:13:45,554 --> 00:13:51,434 Ashihara, koji je bio rođen u tom selu, vidio je golemo stvorenje u crvenom moru. 222 00:13:51,518 --> 00:13:54,604 Čudovište je napalo selo, no kasnije je ubijeno. 223 00:13:55,313 --> 00:14:00,694 Ljudi su to zaboravili uslijed meteža s ratom. 224 00:14:00,777 --> 00:14:04,906 No Ashihara je pronašao njegov kostur i kupio zgradu. 225 00:14:05,490 --> 00:14:10,829 Primijetio je da odašilje radiovalove i počeo ih je pratiti. 226 00:14:10,912 --> 00:14:14,332 Nakon njegove smrti, zaboravilo se da postoji. 227 00:14:14,416 --> 00:14:18,044 Ostao je samo priručnik o tome što učiniti kad kostur pošalje radiovalove. 228 00:14:18,920 --> 00:14:20,380 Jesam li dosad u pravu? 229 00:14:21,840 --> 00:14:24,759 Znao sam da ste tip osobe koja si sama stvara dodatni posao. 230 00:14:25,468 --> 00:14:29,514 Zar ne mislite da bi dio tog posla mogao biti zaboravljanje? 231 00:14:29,598 --> 00:14:33,643 „Kad se riba ulovi, mreža se odlaže.“ 232 00:14:33,727 --> 00:14:37,981 „Znati što znaš i što ne znaš istinsko je znanje.“ 233 00:14:38,064 --> 00:14:41,693 „Ako ljudi imaju previše znanja, teško ćete njima vladati.“ 234 00:14:44,070 --> 00:14:46,114 Da, ja sam. Da. 235 00:14:47,282 --> 00:14:51,077 Što? Razumijem. Stižem. 236 00:14:52,495 --> 00:14:54,414 Alarm ponovno zvoni. 237 00:14:56,249 --> 00:14:57,250 „Katastrofa…“ 238 00:14:57,334 --> 00:14:58,168 „Što je to?“ 239 00:14:58,251 --> 00:14:59,920 „Kako bi izgledala budućnost?“ 240 00:15:00,003 --> 00:15:01,379 Emoji za smirivanje. 241 00:15:01,463 --> 00:15:02,547 „Trebate pomoć?“ 242 00:15:02,631 --> 00:15:05,050 „Nije dovoljno riješiti se Crvene prašine.“ 243 00:15:05,133 --> 00:15:06,009 „Bilo što.“ 244 00:15:06,092 --> 00:15:06,927 „Postoji način.“ 245 00:15:07,010 --> 00:15:07,844 „Koliko je sati?“ 246 00:15:07,928 --> 00:15:09,179 „Ima dovoljno vremena.“ 247 00:15:09,262 --> 00:15:11,556 Šaljem dokument 203001.jpg. 248 00:15:11,640 --> 00:15:13,183 „Savija vrijeme…“ 249 00:15:13,266 --> 00:15:14,893 „Šalje u Tokio?“ 250 00:15:14,976 --> 00:15:16,561 Emoji za usplahirenost. 251 00:15:16,645 --> 00:15:18,188 „Recimo da je moguće.“ 252 00:15:18,271 --> 00:15:19,648 „Kako bi izgledala budućnost?“ 253 00:15:19,731 --> 00:15:20,565 „…izračun.“ 254 00:15:20,649 --> 00:15:23,234 „Ovo je odgovor.“ „Je li moguće? Upotrijebiti Katastrofu?“ 255 00:15:23,318 --> 00:15:25,403 „Ako možemo upotrijebiti bug.“ 256 00:15:25,487 --> 00:15:26,321 „Nevjerojatno.“ 257 00:15:26,404 --> 00:15:28,114 „To nadilazi zakone fizike.“ 258 00:15:28,198 --> 00:15:29,199 „Bug?“ 259 00:15:29,282 --> 00:15:31,326 Pomalo ima smisla, ali ne… 260 00:15:32,077 --> 00:15:33,453 Je li to predviđanje? 261 00:15:33,536 --> 00:15:35,747 Ne. Možda je poruka. 262 00:15:35,830 --> 00:15:36,706 Od koga? 263 00:15:37,290 --> 00:15:39,459 -„I let helikopterom nad Tokijom.“ -„Može.“ 264 00:15:39,542 --> 00:15:40,543 „Čudi me to.“ 265 00:15:40,627 --> 00:15:41,670 „Bilo bi lijepo.“ 266 00:15:41,753 --> 00:15:43,421 „Hvala. Čuvajte se.“ 267 00:15:43,505 --> 00:15:44,381 „Sretno.“ 268 00:15:44,464 --> 00:15:45,715 Bip. To je to. 269 00:15:45,799 --> 00:15:48,718 Zvuči kao dopisivanje prijatelja. 270 00:15:48,802 --> 00:15:54,099 Poruka se sastoji od djelića vaših razgovora? Poslana iz prošlosti? 271 00:15:54,182 --> 00:15:56,393 Poruke inače i dolaze iz prošlosti. 272 00:15:56,476 --> 00:15:58,311 Nisam na to mislio. 273 00:15:58,395 --> 00:16:01,022 U svim ste se trenucima dopisivali, osim dvaput. 274 00:16:01,106 --> 00:16:01,982 Dvaput? 275 00:16:02,065 --> 00:16:05,360 Jednom je bio vaš poziv s Misakiokuom. 276 00:16:05,443 --> 00:16:08,822 Je li moguće da me zvala Strizibuba? 277 00:16:09,406 --> 00:16:13,743 Čekaj malo. To znači da je Strizibuba Mei Kamino. 278 00:16:13,827 --> 00:16:15,495 Mei Kamino? 279 00:16:15,578 --> 00:16:19,124 Drugi je put u budućnosti. 280 00:16:19,207 --> 00:16:24,129 -Točno u 9.30 na dan 16. kolovoza 2030. -Za četiri dana? 281 00:16:24,212 --> 00:16:28,299 Ako se ova poruka sastoji od dijelova tvog razgovora s Kamino… 282 00:16:28,383 --> 00:16:33,388 Za četiri će dana biti dovršena, kad me ona kontaktira? 283 00:16:33,972 --> 00:16:37,017 Ili ću ja kontaktirati nju? 284 00:16:37,600 --> 00:16:38,977 Što će se tada dogoditi? 285 00:16:39,519 --> 00:16:40,478 Ne znam. 286 00:16:47,944 --> 00:16:51,906 Misakioku… Kostur s voljom u podrumu… 287 00:16:56,244 --> 00:16:57,328 Ova pjesma… 288 00:16:57,412 --> 00:17:00,790 Znaš je? To je lokalna uspavanka. 289 00:17:01,416 --> 00:17:05,503 Tipična pjesma koja govori o opraštanju od nekoga ili upoznavanju nekog novog. 290 00:17:05,587 --> 00:17:07,047 Nisu li to suprotnosti? 291 00:17:07,130 --> 00:17:11,676 Pritok nikad više ne postane rijeka. Osoba koju izgubiš više se nikad ne vrati. 292 00:17:11,760 --> 00:17:14,095 Zvuči kao trajno razdvajanje. 293 00:17:14,179 --> 00:17:17,265 Ali na kraju se sve opet spaja u oceanu. 294 00:17:19,142 --> 00:17:20,560 Crveni dim? 295 00:17:20,643 --> 00:17:21,603 Crvena prašina! 296 00:17:23,188 --> 00:17:24,314 Hej… 297 00:17:24,397 --> 00:17:25,482 Moj tata je ondje. 298 00:17:26,941 --> 00:17:29,986 Molim te, vozi oprezno! 299 00:17:30,070 --> 00:17:32,363 O, ne, ide na zapad. 300 00:17:32,447 --> 00:17:34,449 Skroz si pogriješio. 301 00:17:34,532 --> 00:17:35,366 Koliko smo daleko? 302 00:17:36,201 --> 00:17:37,410 Još pet minuta. 303 00:18:21,788 --> 00:18:23,706 -Sve uništava. -Pripremite se! 304 00:18:26,459 --> 00:18:27,710 Ravno naprijed! 305 00:18:40,140 --> 00:18:43,059 Ne tratite ga. Pričekajte da se prašina zgusne. 306 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 Tata! 307 00:19:10,295 --> 00:19:12,297 Što ti radiš ovdje? 308 00:19:12,380 --> 00:19:13,214 Dovela sam je. 309 00:19:14,132 --> 00:19:19,179 Ne vidimo Godzillu odavde. Prikriva ga Crvena prašina. 310 00:19:19,262 --> 00:19:22,849 Rekli su nam da se držimo podalje. 311 00:19:23,892 --> 00:19:26,269 Uskoro je vrijeme napada. 312 00:19:26,769 --> 00:19:29,856 Borbene su letjelice u zraku. 313 00:19:29,939 --> 00:19:31,065 POČETAK NAPADA 314 00:19:31,149 --> 00:19:36,196 Tko je mogao zamisliti ovakav prizor kad je Godzilla izašao na kopno? 315 00:19:37,488 --> 00:19:41,784 Zvuk eksplozije. Tlo se trese skroz dovde. 316 00:19:41,868 --> 00:19:45,496 Je li Godzilla pogođen? Vidim bljeskove. 317 00:19:45,580 --> 00:19:47,582 Gromoglasna se buka nastavlja. 318 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić