1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,951 --> 00:00:16,287 Commandocentrum, dit is 01 bij OP1. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,997 We houden de situatie in de gaten. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,876 Commandocentrum, dit is 01. We horen voetstappen, mogelijk Godzilla's… 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,463 …maar er is slecht zicht. Wacht op orders. 6 00:00:25,546 --> 00:00:27,381 Commandocentrum, begrepen. Terugtrekken. 7 00:00:27,965 --> 00:00:31,427 Commandocentrum, dit is 03. Er vliegt een enorm wezen boven de stad. 8 00:00:31,510 --> 00:00:34,096 Commandocentrum aan 03. Wat is het? 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,266 Er is niets te zien door de rode stof. Er zijn enorme windstoten. 10 00:00:38,017 --> 00:00:39,268 Dit is 01. 11 00:00:39,351 --> 00:00:40,644 Godzilla gespot. -Zag hij het? 12 00:00:40,728 --> 00:00:42,104 Ik denk het niet. 13 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 Hij vliegt van Ginza naar Yurakucho. 14 00:00:48,277 --> 00:00:50,404 Het lijkt op een Rodan. 15 00:00:50,488 --> 00:00:52,907 Kom binnen, 03. Wat gebeurt er? 16 00:00:52,990 --> 00:00:53,908 Hij is enorm. 17 00:01:00,831 --> 00:01:02,083 Terugtrekken. 18 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 IN SAMENWERKING MET NETFLIX 19 00:02:59,658 --> 00:03:02,745 Singulier punt, een plek die alle natuurwetten ontkracht. 20 00:03:02,828 --> 00:03:06,498 Bestaat het overal op aarde en produceert het rode stof? 21 00:03:06,582 --> 00:03:10,794 Maar dat ding kan rode stof vernietigen. 22 00:03:10,878 --> 00:03:14,673 Als de orthogonale diagonalisator kan worden afgemaakt. 23 00:03:14,757 --> 00:03:17,801 Rodans kunnen niet overleven zonder rode stof. 24 00:03:17,885 --> 00:03:21,138 Er is altijd rode stof als er een Singulier punt is. 25 00:03:21,221 --> 00:03:23,182 Geen simpele oplossing? 26 00:03:23,265 --> 00:03:26,936 Godzilla in Tokio groeit snel door het Singuliere punt… 27 00:03:27,019 --> 00:03:29,021 …en we stevenen af op een catastrofe. 28 00:03:29,104 --> 00:03:32,191 Longhorn Beetle denkt dat catastrofe het universum zal vernietigen. 29 00:03:32,274 --> 00:03:35,819 Gammaflits? Mondiale verandering? Zwaartekrachtverlies? 30 00:03:35,903 --> 00:03:37,905 Het einde van de mensheid. 31 00:03:37,988 --> 00:03:39,323 We moeten het tegenhouden. 32 00:03:39,406 --> 00:03:43,160 Vier dagen geleden verloor je contact met Longhorn Beetle. 33 00:03:43,244 --> 00:03:47,248 Wie is dat? Iemand als wij met niets beters te doen? 34 00:03:47,331 --> 00:03:51,794 Ze zegt dat ene Ashihara alles voorspelde. 35 00:03:51,877 --> 00:03:57,883 Een mysterieuze globetrotter en een sleutelfiguur in Archetype. 36 00:03:57,967 --> 00:04:01,345 Verrassend genoeg is de voormalig eigenaar van dit landhuis… 37 00:04:01,428 --> 00:04:02,721 …Michiyuki Ashihara. 38 00:04:03,472 --> 00:04:06,684 Zijn dat Singuliere punten? Het zijn net kronkelende lijnen. 39 00:04:07,434 --> 00:04:10,813 Het is een 2D-tekening van een transtemporaal netwerk. 40 00:04:12,147 --> 00:04:13,607 Ik denk dat het hier was. 41 00:04:15,150 --> 00:04:15,985 Hier is het. 42 00:04:17,236 --> 00:04:18,362 Weet je dat niet meer? 43 00:04:18,445 --> 00:04:22,199 Als deze reeksen worden omgezet naar decimale nummers… 44 00:04:22,283 --> 00:04:24,118 Bedoel je de datum in het lied? 45 00:04:24,201 --> 00:04:25,995 Jet Jaguar, vergelijk ze. 46 00:04:26,078 --> 00:04:30,249 De volgorde komt overeen met die in het lied. 47 00:04:30,833 --> 00:04:34,461 Betekent dit dat Ashihara het lied heeft versleuteld? 48 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 Dat is een kristalradio. 49 00:04:37,923 --> 00:04:40,342 Verzond hij het niet, maar kreeg hij het door? 50 00:04:40,426 --> 00:04:44,263 Hij onderzocht het net als wij. 51 00:04:44,346 --> 00:04:47,891 Als het in een memo stond van de eigenaar die vermist raakte… 52 00:04:48,517 --> 00:04:51,437 …is het er 50 jaar geleden in gezet. 53 00:04:52,104 --> 00:04:54,273 Tijdreizen zit vol paradoxen. 54 00:04:54,356 --> 00:04:56,525 Zoals jezelf ontmoeten in het verleden. 55 00:04:56,608 --> 00:04:58,277 Of een voorouder doden. 56 00:04:58,360 --> 00:05:02,781 Volgens één theorie wordt het universum herschreven na elke tijdreis. 57 00:05:02,865 --> 00:05:07,286 Als er een paradox is tussen verleden en de toekomst, verandert een van hen. 58 00:05:07,870 --> 00:05:10,914 Verandert de geschiedenis dan niet constant? 59 00:05:10,998 --> 00:05:12,499 Denk je dat? 60 00:05:12,583 --> 00:05:17,796 De geschiedenis verandert niet als we naar een universum gaan zonder tijdmachine. 61 00:05:17,880 --> 00:05:21,050 Dat kan ook gebeuren met een superdimensie-calculator. 62 00:05:21,133 --> 00:05:27,056 Als we het resultaat naar het verleden sturen, is het probleem opgelost. 63 00:05:27,139 --> 00:05:32,811 Zoals verteren voor eten. Het is geen probleem als we geen informatie verzenden. 64 00:05:32,895 --> 00:05:35,481 Informatie die niet wordt verzonden? 65 00:05:35,564 --> 00:05:37,399 Als een signaal naar het verleden gaat… 66 00:05:37,483 --> 00:05:40,694 …is er geen probleem als het geen informatie is. 67 00:05:40,778 --> 00:05:44,114 Goed. Denk aan een getal. 68 00:05:44,907 --> 00:05:46,075 Negen. 69 00:05:46,158 --> 00:05:48,077 Hoeveel zonnebloemen? 70 00:05:49,036 --> 00:05:50,954 Twee, vier, zes… 71 00:05:51,038 --> 00:05:51,997 Negen. 72 00:05:52,081 --> 00:05:56,418 Wat als je nummer werd gestuurd voor je het koos? 73 00:05:56,502 --> 00:05:58,837 Vergeet negen dan. Ik kies drie. 74 00:05:58,921 --> 00:06:01,090 Hoeveel figuurtjes zijn er? 75 00:06:01,673 --> 00:06:08,013 De info is binnen, maar er is geen informatie over de info. 76 00:06:08,097 --> 00:06:09,932 Min één dan. 77 00:06:10,557 --> 00:06:14,728 Wat als de informatie over iets is dat moet bestaan, maar niet bestaat? 78 00:06:15,437 --> 00:06:16,563 Ik snap het. 79 00:06:17,064 --> 00:06:19,733 Dan kies ik dat. 80 00:06:24,696 --> 00:06:25,614 KAN NIET VERZENDEN 81 00:06:25,697 --> 00:06:26,615 Nog geen bereik. 82 00:06:26,698 --> 00:06:30,869 Er is momenteel een probleem met het mondiale netwerk. 83 00:06:30,953 --> 00:06:35,749 Kapotte onderzeekabels en beschadigde krachtcentrales en stations. 84 00:06:35,833 --> 00:06:41,004 Het duurt al 12 uur. We moesten van BB snel zijn. 85 00:06:41,588 --> 00:06:44,967 Elk land heeft een ander concept van tijd. 86 00:06:45,467 --> 00:06:48,887 Ik kan Upala niet bereiken. Is hij hier? 87 00:06:48,971 --> 00:06:50,639 Ik heb hem nog niet gezien. 88 00:06:51,348 --> 00:06:53,392 Neem even pauze. 89 00:06:53,475 --> 00:06:54,643 Maar… 90 00:06:55,727 --> 00:06:56,770 Wie is dat? 91 00:06:57,980 --> 00:06:59,022 O, nee. 92 00:06:59,106 --> 00:07:00,732 Pelops II. -Bedankt. 93 00:07:02,651 --> 00:07:04,236 Nee. 94 00:07:04,319 --> 00:07:05,779 Verdomme. 95 00:07:06,446 --> 00:07:08,574 Kom op. 96 00:07:08,657 --> 00:07:10,701 Laat me eruit. 97 00:07:11,910 --> 00:07:16,248 Ben jij Mei Kamino? Ik ben Lina. Ik ben hier in plaats van BB. 98 00:07:16,331 --> 00:07:17,499 In zijn plaats? 99 00:07:18,000 --> 00:07:22,463 Hij wil zich focussen op zijn experiment en kan niet komen. 100 00:07:22,546 --> 00:07:23,839 Meen je dat nou? 101 00:07:23,922 --> 00:07:25,841 Hij zei dat ik je dit moest geven. 102 00:07:27,759 --> 00:07:31,263 Eens kijken. Het komt overeen met de informatie die we hebben. 103 00:07:31,346 --> 00:07:32,764 Mr Makita. 104 00:07:32,848 --> 00:07:35,434 Oké. Ik regel het wel. 105 00:07:35,517 --> 00:07:38,270 Ja. Missie volbracht. 106 00:07:38,854 --> 00:07:41,648 Snel. Misschien zijn we op tijd terug voor het experiment. 107 00:07:41,732 --> 00:07:42,774 Wat? 108 00:07:42,858 --> 00:07:45,611 We moeten nu gaan, anders missen we het. -Maar… 109 00:07:45,694 --> 00:07:47,154 Dan ga ik maar. 110 00:07:47,821 --> 00:07:49,323 Hoe heet je? 111 00:07:49,406 --> 00:07:52,409 Ik ben Pelops II. Bedankt dat je me gered hebt. 112 00:07:52,493 --> 00:07:54,286 Ben je goed in schoonmaken? 113 00:07:54,369 --> 00:07:56,747 Ik zoek een huishoudrobot die ook kan vertalen. 114 00:07:56,830 --> 00:07:57,664 Pardon? 115 00:07:58,832 --> 00:08:01,335 Ik ga naar het Japanse consulaat in Kolkata. 116 00:08:01,418 --> 00:08:07,007 Stuur de data naar iedereen op de lijst als er weer bereik is. 117 00:08:07,090 --> 00:08:11,178 Ik weet zeker dat er iemand reageert. Bedankt voor alles. 118 00:08:11,261 --> 00:08:12,304 Wees voorzichtig. 119 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 Jij ook, Mr Makita. 120 00:08:16,975 --> 00:08:17,976 Zijn dochter? 121 00:08:18,060 --> 00:08:22,564 Pas op met papa. Hij houdt niet van mensen die slimmer zijn dan hij. 122 00:08:22,648 --> 00:08:24,066 Hij vindt me nu al niet leuk. 123 00:08:24,149 --> 00:08:25,984 Ik wist het. Hij is boos. 124 00:08:26,068 --> 00:08:27,069 Stuurde hij jou? 125 00:08:27,152 --> 00:08:30,197 Nee. Hij is goedgemutst als hij boos is. 126 00:08:30,280 --> 00:08:31,448 Ik snap het niet. 127 00:08:31,532 --> 00:08:35,202 Als je geen rijbewijs hebt, rij ik wel. 128 00:08:35,285 --> 00:08:37,955 Het is oké. Deze auto is lastig te besturen. 129 00:08:38,038 --> 00:08:40,707 Over land naar SHIVA? 130 00:08:41,291 --> 00:08:45,963 De grot is een doolhof en we kunnen niet alle uitgangen in de gaten houden. 131 00:08:46,046 --> 00:08:46,964 Waar is BB? 132 00:08:47,047 --> 00:08:51,718 Hij speelt met de rekenmachine. Kunnen we hem echt vertrouwen? 133 00:08:52,302 --> 00:08:57,849 Hoeveel experts zijn er? We kunnen niet kieskeurig zijn. 134 00:08:57,933 --> 00:09:01,061 Een regenererende huid… -Alle krachten verzamelen voor een aanval… 135 00:09:01,144 --> 00:09:03,230 Die explosie… -Beëindig het in één klap… 136 00:09:03,313 --> 00:09:05,107 Abnormale reactietijd… -Grote explosie… 137 00:09:05,190 --> 00:09:06,984 De overheid besloot… -Een schild… 138 00:09:07,067 --> 00:09:09,236 Het moet zo snel mogelijk worden uitgeschakeld. 139 00:09:10,112 --> 00:09:13,991 Ze kunnen de explosie niet koppelen aan de lantaarnpalen. 140 00:09:14,074 --> 00:09:19,871 Hij verbrandde, herleefde en blies een ring uit zijn bek. 141 00:09:20,706 --> 00:09:23,375 Bedoel je de laserstraal die de Rodan heeft gedood? 142 00:09:23,458 --> 00:09:27,671 We kunnen het karkas van de Rodan nog niet vinden. Wat gebeurt er? 143 00:09:27,754 --> 00:09:29,965 We moeten iets doen. 144 00:09:30,549 --> 00:09:33,302 We lopen achter de feiten aan. 145 00:09:33,385 --> 00:09:35,971 Wat moeten we doen? Hoe komen we verder? 146 00:09:37,764 --> 00:09:40,392 Wat betekenen die andere reeksen? 147 00:09:40,475 --> 00:09:43,395 Geven ze een beschrijving van wat er gaat gebeuren? 148 00:09:43,478 --> 00:09:48,358 Of wat je moet doen als het gebeurt? Of is het een dagboek? 149 00:09:48,942 --> 00:09:52,988 Jet Jaguar, het nieuws van 19.00 uur op 6 juli. 150 00:09:53,071 --> 00:09:55,115 Een stroomstoring door een stroomuitval. 151 00:09:55,198 --> 00:09:58,702 Drie dronken jongeren zijn gered uit een rivier. 152 00:09:58,785 --> 00:10:01,872 Een bejaarde burger was verdwaald in het bos. 153 00:10:01,955 --> 00:10:03,040 Wat nog meer? 154 00:10:03,123 --> 00:10:08,629 Medewerkers van de Otaki-fabriek zijn aangehouden. 155 00:10:08,712 --> 00:10:10,631 O, dat. Vergeet dat. 156 00:10:14,176 --> 00:10:15,052 Hier is het. 157 00:10:15,135 --> 00:10:16,803 Wat? 158 00:10:16,887 --> 00:10:19,806 'Los het op en kom erachter.' -'Los het op en kom erachter'? 159 00:10:19,890 --> 00:10:22,893 Ja. De MD-hash voor 'los het op en kom erachter.' 160 00:10:22,976 --> 00:10:25,312 Een code die niet te ontcijferen is zonder antwoord. 161 00:10:25,395 --> 00:10:29,441 1480c8b8a96fd9e. 162 00:10:29,524 --> 00:10:33,445 279796a61cf82c9c komt overeen met de MD5-hash… 163 00:10:33,528 --> 00:10:36,323 …voor 'los het op en kom erachter.' 164 00:10:36,406 --> 00:10:40,577 De quiz die je naar Longhorn Beetle stuurde? Waarom is dat hier? 165 00:10:40,661 --> 00:10:45,749 MD5-hash werd rond 1990 ontworpen. 166 00:10:45,832 --> 00:10:47,334 Het bestond 50 jaar geleden niet. 167 00:10:47,918 --> 00:10:50,587 Voorspelt het de toekomst? 168 00:10:50,671 --> 00:10:54,758 Zijn deze reeksen dan met ons verbonden? 169 00:10:55,342 --> 00:10:59,096 Jet Jaguar, wat deed Yun Arikawa toen? 170 00:10:59,179 --> 00:11:01,098 Praten met Misakioku. 171 00:11:01,181 --> 00:11:03,725 Het was een zakelijk gesprek dus het is opgenomen. 172 00:11:05,185 --> 00:11:06,645 Waarom zeg je dat? 173 00:11:06,728 --> 00:11:08,939 Het staat in de handleiding. 174 00:11:09,022 --> 00:11:10,565 Welke handleiding? 175 00:11:10,649 --> 00:11:15,987 Dat staat in het handboek. -Instructies… Het staat er. 176 00:11:16,071 --> 00:11:18,323 Hé. Is dit relevant? 177 00:11:18,949 --> 00:11:23,495 Wat als deze reeksen allemaal MD-hash zijn? 178 00:11:23,578 --> 00:11:28,458 Misschien, maar de code kan niet worden ontcijferd zonder antwoord. 179 00:11:28,542 --> 00:11:30,502 Maar ik denk dat het gedecodeerd kan worden. 180 00:11:30,585 --> 00:11:33,672 Met de superdimensie-calculator? 181 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 De tijd werd eerst bepaald. 182 00:11:36,466 --> 00:11:40,470 De tijd refereerde naar 'Het staat in de handleiding'. 183 00:11:40,554 --> 00:11:44,433 De andere hint is, 'Los het op en kom erachter.' 184 00:11:45,100 --> 00:11:49,729 Als het MD-hash is, is het onmogelijk om de originele reeksen te herstellen… 185 00:11:49,813 --> 00:11:53,024 …tenzij dit een tijdstip is. 186 00:11:53,108 --> 00:11:56,653 Met een datum en tijd is het mogelijk. 187 00:11:56,736 --> 00:11:57,737 Jet Jaguar. 188 00:11:57,821 --> 00:12:02,617 Draai de datum en tijd van de laatste 100 jaar en de komende 10 jaar om… 189 00:12:02,701 --> 00:12:04,411 …en bereken de MD5-hash. 190 00:12:04,494 --> 00:12:05,787 Goed. 191 00:12:08,248 --> 00:12:12,210 Elke reeks komt overeen met de berekende MD-hashwaarden. 192 00:12:12,294 --> 00:12:18,300 Het toont de tijd op 256 locaties voor 41 dagen vanaf 6 juli 2030. 193 00:12:18,383 --> 00:12:20,594 De volgorde van incidenten? 194 00:12:20,677 --> 00:12:23,180 Maar het is niet op volgorde. 195 00:12:23,263 --> 00:12:25,390 Heeft de sortering een betekenis? 196 00:12:26,558 --> 00:12:28,685 Wat deed ik toen? 197 00:12:28,768 --> 00:12:30,020 Chatten. 198 00:12:30,103 --> 00:12:31,062 Chatten? 199 00:12:31,146 --> 00:12:35,942 Je chat met Longhorn Beetle nam 99,2 procent van de tijd in. 200 00:12:36,026 --> 00:12:37,444 Meen je dat? 201 00:12:37,527 --> 00:12:41,239 Oké. Lees de chat op volgorde van deze lijst. 202 00:12:42,657 --> 00:12:45,452 De overheid zal binnenkort… 203 00:12:45,535 --> 00:12:47,078 Als de aanval mislukt… -Godzilla-jacht. 204 00:12:47,162 --> 00:12:50,582 Tokio is ernstig beschadigd. Zelfs na het uitroeien… 205 00:12:50,665 --> 00:12:52,709 De aanval die vandaag gepland is… 206 00:12:52,792 --> 00:12:55,253 Vliegtuigen stijgen op vanaf de basis. 207 00:12:55,337 --> 00:12:57,380 Een oorverdovend geluid van de vloot. 208 00:12:57,464 --> 00:13:00,467 Dit grote bataljon… -Het tijdstip van de aanval is… 209 00:13:00,550 --> 00:13:04,846 Iedereen in de afgeschermde gebieden moet onmiddellijk evacueren. 210 00:13:04,930 --> 00:13:10,477 Mogelijk is het binnen ook niet veilig. Jullie leven kan in groot gevaar zijn. 211 00:13:13,980 --> 00:13:15,732 Ik zocht je. 212 00:13:15,815 --> 00:13:19,361 Ik dacht niet dat je terug zou komen. 213 00:13:19,444 --> 00:13:20,570 Bier, graag. 214 00:13:21,071 --> 00:13:23,281 Ik heb een paar dagen vrij gevraagd. 215 00:13:23,365 --> 00:13:25,075 Chikuwabu en octopus. 216 00:13:25,158 --> 00:13:26,243 Komt eraan. 217 00:13:26,826 --> 00:13:29,120 Ik kon mijn rapport nergens vinden. 218 00:13:30,080 --> 00:13:35,418 Ik nam ook contact op met SHIVA, maar ze wisten het niet eens meer. 219 00:13:36,419 --> 00:13:38,421 Je bent zo toegewijd. 220 00:13:38,964 --> 00:13:45,470 Jaren geleden verdween zomaar een vissersdorp in Misakioku. 221 00:13:45,554 --> 00:13:51,434 Ashihara, geboren in dat dorp, zag een reusachtig wezen in de rode zee. 222 00:13:51,518 --> 00:13:54,604 Het monster viel het dorp aan, maar werd later gedood. 223 00:13:55,313 --> 00:14:00,694 Mensen vergaten het incident ten tijde van de oorlog. 224 00:14:00,777 --> 00:14:04,906 Maar Ashihara vond zijn skelet en kocht het gebouw. 225 00:14:05,490 --> 00:14:10,829 Hij zag dat het radiogolven uitzond en hield ze in de gaten. 226 00:14:10,912 --> 00:14:14,332 Na zijn dood werd zijn bestaan vergeten. 227 00:14:14,416 --> 00:14:18,044 Ze hadden alleen een handleiding voor als het skelet radiogolven uitzond. 228 00:14:18,920 --> 00:14:20,380 Heb ik tot dusverre gelijk? 229 00:14:21,840 --> 00:14:24,759 Ik zei dat jij het type bent dat meer werk voor jezelf creëert. 230 00:14:25,468 --> 00:14:29,514 Denk je niet dat vergeten daarbij kan horen? 231 00:14:29,598 --> 00:14:33,643 'Als de vis wordt gevangen, wordt het net opzij gelegd.' 232 00:14:33,727 --> 00:14:37,981 'Weten wat je wel en niet weet, is ware kennis.' 233 00:14:38,064 --> 00:14:41,693 'Als mensen te veel kennis hebben, kun je ze niet overheersen.' 234 00:14:44,070 --> 00:14:46,114 Ja, met mij. Ja. 235 00:14:47,282 --> 00:14:51,077 Wat? Ik begrijp het. Ik kom eraan. 236 00:14:52,495 --> 00:14:54,414 Het alarm gaat weer af. 237 00:14:56,249 --> 00:14:57,250 'Als het de catastrofe is…' 238 00:14:57,334 --> 00:14:58,168 'Wat is er?' 239 00:14:58,251 --> 00:14:59,920 'Hoe zou de toekomst eruitzien?' 240 00:15:00,003 --> 00:15:01,379 Emoji voor kalmeren. 241 00:15:01,463 --> 00:15:02,547 'Je hebt toch hulp nodig?' 242 00:15:02,631 --> 00:15:05,050 'Rode stof vernietigen is niet genoeg.' 243 00:15:05,133 --> 00:15:06,009 'Wat dan ook.' 244 00:15:06,092 --> 00:15:06,927 'Er is een manier.' 245 00:15:07,010 --> 00:15:07,844 'Hoe laat is het daar?' 246 00:15:07,928 --> 00:15:09,179 'Er is genoeg tijd.' 247 00:15:09,262 --> 00:15:11,556 Document 203001.jpg sturen. 248 00:15:11,640 --> 00:15:13,183 'Het buigt tijd…' 249 00:15:13,266 --> 00:15:14,893 'Naar Tokio sturen?' 250 00:15:14,976 --> 00:15:16,561 Emoji voor verward zijn. 251 00:15:16,645 --> 00:15:18,188 'Laten we zeggen dat het mogelijk is.' 252 00:15:18,271 --> 00:15:19,648 'Hoe zal de toekomst eruitzien?' 253 00:15:19,731 --> 00:15:20,565 '…alles kunnen berekenen.' 254 00:15:20,649 --> 00:15:23,234 'Dit is het antwoord. Is het mogelijk? Catastrofe gebruiken?' 255 00:15:23,318 --> 00:15:25,403 'Als we de bug kunnen gebruiken.' 256 00:15:25,487 --> 00:15:26,321 'Dat is waanzinnig.' 257 00:15:26,404 --> 00:15:28,114 'Het overstijgt de natuurwetten.' 258 00:15:28,198 --> 00:15:29,199 'Bug'? 259 00:15:29,282 --> 00:15:31,326 Het is wel logisch, maar niet… 260 00:15:32,077 --> 00:15:33,453 Is dit de voorspelling? 261 00:15:33,536 --> 00:15:35,747 Nee. Misschien is het een boodschap. 262 00:15:35,830 --> 00:15:36,706 Van wie? 263 00:15:37,290 --> 00:15:39,459 'Plus een helikoptervlucht over Tokio.' -'Ik doe mee.' 264 00:15:39,542 --> 00:15:40,543 'Ik ben verrast.' 265 00:15:40,627 --> 00:15:41,670 'Ik kan aardig zijn.' 266 00:15:41,753 --> 00:15:43,421 'Bedankt. Wees voorzichtig.' 267 00:15:43,505 --> 00:15:44,381 'Succes.' 268 00:15:44,464 --> 00:15:45,715 Piep. Dat is het. 269 00:15:45,799 --> 00:15:48,718 Het klinkt als een gesprek tussen twee vrienden. 270 00:15:48,802 --> 00:15:54,099 De boodschap zijn flarden van je gesprekken? Verzonden uit het verleden? 271 00:15:54,182 --> 00:15:56,393 Boodschappen komen meestal uit het verleden. 272 00:15:56,476 --> 00:15:58,311 Dat bedoelde ik niet. 273 00:15:58,395 --> 00:16:01,022 Je chatte op elk moment behalve twee keer. 274 00:16:01,106 --> 00:16:01,982 Twee keer? 275 00:16:02,065 --> 00:16:05,360 Eén keer was het je telefoontje met Misakioku. 276 00:16:05,443 --> 00:16:08,822 Was de beller Longhorn Beetle? 277 00:16:09,406 --> 00:16:13,743 Wacht even. Dat betekent dat Longhorn Beetle, Mei Kamino is. 278 00:16:13,827 --> 00:16:15,495 Mei Kamino? 279 00:16:15,578 --> 00:16:19,124 Het andere geval is een tijdstip in de toekomst. 280 00:16:19,207 --> 00:16:24,129 Precies 9.30 uur op 16 augustus 2030. -Over vier dagen? 281 00:16:24,212 --> 00:16:28,299 Als dit bericht van je gesprekken met Kamino komt… 282 00:16:28,383 --> 00:16:33,388 Is het voltooid als ze over vier dagen contact opneemt? 283 00:16:33,972 --> 00:16:37,017 Of neem ik contact op? 284 00:16:37,600 --> 00:16:38,977 Wat gebeurt er dan? 285 00:16:39,519 --> 00:16:40,478 Ik weet het niet. 286 00:16:47,944 --> 00:16:51,906 Misakioku… Een skelet met een wil in de kelder… 287 00:16:56,244 --> 00:16:57,328 Dit liedje… 288 00:16:57,412 --> 00:17:00,790 Ken je het? Het is een slaapliedje. 289 00:17:01,416 --> 00:17:05,503 Het is een typisch liedje over afscheid nemen of iemand ontmoeten. 290 00:17:05,587 --> 00:17:07,047 Is dat niet tegenstrijdig? 291 00:17:07,130 --> 00:17:11,676 Aftakkingen worden nooit meer een rivier. Een verloren persoon komt nooit terug. 292 00:17:11,760 --> 00:17:14,095 Het lijkt een permanente scheiding. 293 00:17:14,179 --> 00:17:17,265 Maar uiteindelijk komt alles samen in de oceaan. 294 00:17:19,142 --> 00:17:20,560 Rode rook? 295 00:17:20,643 --> 00:17:21,603 Rode stof. 296 00:17:23,188 --> 00:17:24,314 Hé. 297 00:17:24,397 --> 00:17:25,482 Mijn vader is daar. 298 00:17:26,941 --> 00:17:29,986 Rij voorzichtig. 299 00:17:30,070 --> 00:17:32,363 O, nee. Het is naar het westen. 300 00:17:32,447 --> 00:17:34,449 Je zat er helemaal naast. 301 00:17:34,532 --> 00:17:35,366 Hoe ver zijn we? 302 00:17:36,201 --> 00:17:37,410 Nog vijf minuten. 303 00:18:21,788 --> 00:18:23,706 Het is een ravage. -Zet je schrap. 304 00:18:26,459 --> 00:18:27,710 Klaar om te vuren. 305 00:18:40,140 --> 00:18:43,059 Verspil het niet. Wacht tot de rode stof dikker wordt. 306 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 Pap. 307 00:19:10,295 --> 00:19:12,297 Wat doe jij hier? 308 00:19:12,380 --> 00:19:13,214 Ik bracht haar. 309 00:19:14,132 --> 00:19:19,179 We zien Godzilla niet vanaf hier. Het is verhuld door rode stof. 310 00:19:19,262 --> 00:19:22,849 We moeten op veilige afstand blijven. 311 00:19:23,892 --> 00:19:26,269 Het moment van de aanval komt dichterbij. 312 00:19:26,769 --> 00:19:29,856 Gevechtsvliegtuigen zijn in de lucht. 313 00:19:29,939 --> 00:19:31,065 AANVAL BEGINT 314 00:19:31,149 --> 00:19:36,196 Wie had dit gedacht toen Godzilla aan land kwam? 315 00:19:37,488 --> 00:19:41,784 Het geluid van een explosie. De grond trilt helemaal. 316 00:19:41,868 --> 00:19:45,496 Is Godzilla geraakt? Ik zie lichtflitsen. 317 00:19:45,580 --> 00:19:47,582 Het oorverdovende geluid gaat door. 318 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Ondertiteld door: Michèle van Rossum