1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,951 --> 00:00:16,287 ‫‏مركز القيادة، هنا "01" في "أوه بي 1". 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,997 ‫‏مراقبة الوضع. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,876 ‫‏مركز القيادة، هنا "01"، ‫‏نسمع وقع خطوات، قد تكون خطوات "غودزيلا"، 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,463 ‫‏لكن لا نرى شيئًا بسبب ضعف الرؤية، ‫‏ننتظر الأوامر. 6 00:00:25,546 --> 00:00:27,339 ‫‏مركز القيادة، عُلم، انسحبوا. 7 00:00:27,965 --> 00:00:31,427 ‫‏مركز القيادة، هنا "03"، ‫‏ثمة مخلوق ضخم يحلق فوق المدينة! 8 00:00:31,510 --> 00:00:34,096 ‫‏مركز القيادة إلى "03"، ما الأمر؟ 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,266 ‫‏لا نرى شيئًا عبر الغبار الأحمر، ‫‏هناك هبّات رياح عاتية! 10 00:00:38,017 --> 00:00:39,268 ‫‏هنا "01". 11 00:00:39,351 --> 00:00:40,644 ‫‏- رُصد "غودزيلا". ‫‏- هل رآه؟ 12 00:00:40,728 --> 00:00:42,104 ‫‏لا أظن ذلك. 13 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 ‫‏ثمة شيء يطير من "غينزا" إلى "يوراكوتشو"… 14 00:00:48,277 --> 00:00:50,404 ‫‏يبدو أنه رودان. 15 00:00:50,488 --> 00:00:52,907 ‫‏أجب يا "03"، ماذا يجري؟ 16 00:00:52,990 --> 00:00:53,908 ‫‏إنه ضخم! 17 00:01:00,831 --> 00:01:02,083 ‫‏انسحبوا! 18 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 ‫‏"بالاشتراك مع NETFLIX" 19 00:02:59,658 --> 00:03:02,745 ‫‏نقطة التفرّد، مكان يبطل قوانين العالم. 20 00:03:02,828 --> 00:03:06,498 ‫‏إنها موجودة في كل أنحاء الأرض ‫‏وتنتج الغبار الأحمر؟ 21 00:03:06,582 --> 00:03:10,794 ‫‏لكن ذلك الشيء الغامض يستطيع التخلص ‫‏من الغبار الأحمر. 22 00:03:10,878 --> 00:03:14,673 ‫‏إن اكتمل المصفوفة القطرية المتعامدة. 23 00:03:14,757 --> 00:03:17,801 ‫‏لا يمكن للرودان العيش ‫‏من دون الغبار الأحمر. 24 00:03:17,885 --> 00:03:21,138 ‫‏سيكون هناك غبار أحمر دائمًا ‫‏إن كان ثمة نقطة تفرّد. 25 00:03:21,221 --> 00:03:23,182 ‫‏ألا يوجد حل سهل؟ 26 00:03:23,265 --> 00:03:26,936 ‫‏ينمو "غودزيلا" في "طوكيو" بسرعة ‫‏بفضل نقطة التفرّد، 27 00:03:27,019 --> 00:03:29,021 ‫‏ونحن مقبلون على كارثة. 28 00:03:29,104 --> 00:03:32,191 ‫‏تظن "الخنفساء" أن الكارثة ستدمر الكون. 29 00:03:32,274 --> 00:03:35,819 ‫‏دفقة أشعة "غاما"؟ ‫‏تغيير عالمي؟ انهيار الجاذبية؟ 30 00:03:35,903 --> 00:03:37,905 ‫‏نهاية البشرية. 31 00:03:37,988 --> 00:03:39,323 ‫‏يجب أن نوقفه. 32 00:03:39,406 --> 00:03:43,160 ‫‏فقدت الاتصال بـ"الخنفساء" منذ 4 أيام. 33 00:03:43,244 --> 00:03:47,248 ‫‏من هي؟ امرأة مثلنا ‫‏ليس لديها شيء أفضل لتفعله؟ 34 00:03:47,331 --> 00:03:51,794 ‫‏تقول إنّ رجلًا يُدعى "آشيهارا" ‫‏تنبأ بكل شيء. 35 00:03:51,877 --> 00:03:57,883 ‫‏الرحالة الغامض وشخصية رئيسية ‫‏في أبحاث النموذج الأصلي. 36 00:03:57,967 --> 00:04:01,345 ‫‏للمفاجأة، اسم مالك هذا القصر السابق 37 00:04:01,428 --> 00:04:02,721 ‫‏"ميتشيوكي آشيهارا". 38 00:04:03,472 --> 00:04:06,684 ‫‏هل هذه نقاط تفرّد؟ ‫‏تبدو خطوطًا متعرجة فحسب. 39 00:04:07,434 --> 00:04:10,813 ‫‏لأنه رسم ثنائي الأبعاد لشبكة عابرة للزمن. 40 00:04:12,147 --> 00:04:13,607 ‫‏أظن أنه كان هنا. 41 00:04:15,150 --> 00:04:15,985 ‫‏ها هو. 42 00:04:17,236 --> 00:04:18,362 ‫‏ألا تتذكر؟ 43 00:04:18,445 --> 00:04:22,199 ‫‏إن حُوّل هذا التسلسل ‫‏إلى أرقام عشرية وعُكس… 44 00:04:22,283 --> 00:04:24,118 ‫‏هل تعني التاريخ المُضمّن في الأغنية؟ 45 00:04:24,201 --> 00:04:25,995 ‫‏"جيت جاغوار"، قارنهما. 46 00:04:26,078 --> 00:04:30,249 ‫‏التسلسل متطابق تمامًا ‫‏مع ذلك التي في الأغنية. 47 00:04:30,833 --> 00:04:34,461 ‫‏هل هذا يعني أن "آشيهارا" ‫‏هو من شفّر الأغنية؟ 48 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 ‫‏إنه راديو بلوري. 49 00:04:37,923 --> 00:04:40,342 ‫‏لم يكن يرسلها بل يستلمها؟ 50 00:04:40,426 --> 00:04:44,263 ‫‏من الواضح أنه كان يحقق في الأمر مثلنا. 51 00:04:44,346 --> 00:04:47,891 ‫‏لو كانت في مذكرة تركها المالك المفقود، 52 00:04:48,517 --> 00:04:51,437 ‫‏فلا بد أنها ضُمّنت منذ أكثر من 50 عامًا. 53 00:04:52,104 --> 00:04:54,273 ‫‏السفر عبر الزمن مليء بالمفارقات. 54 00:04:54,356 --> 00:04:56,525 ‫‏مثل لقاء المرء نفسه في الماضي. 55 00:04:56,608 --> 00:04:58,277 ‫‏أو قتل أحد الأجداد. 56 00:04:58,360 --> 00:05:02,781 ‫‏تقول إحدى النظريات إن الكون يُعاد كتابته ‫‏بعد كل سفر عبر الزمن. 57 00:05:02,865 --> 00:05:07,286 ‫‏إن كانت هناك مفارقة ‫‏بين الماضي والمستقبل، أحدهما يتغير. 58 00:05:07,870 --> 00:05:10,914 ‫‏ألن يستمر التاريخ بالتغير ويصبح فوضويًا؟ 59 00:05:10,998 --> 00:05:12,499 ‫‏هل تظنين ذلك؟ 60 00:05:12,583 --> 00:05:17,796 ‫‏سيتوقف التاريخ عن التغير ‫‏إن ذهبنا إلى كون من دون آلة زمن. 61 00:05:17,880 --> 00:05:21,050 ‫‏قد يحدث نفس الشيء بحسابات للبعد الخارق. 62 00:05:21,133 --> 00:05:27,056 ‫‏لو أرسلنا النتيجة إلى الماضي ‫‏فستُحل المشكلة قبل دخولها. 63 00:05:27,139 --> 00:05:32,811 ‫‏كالهضم قبل الأكل، لن تحدث مشكلة ‫‏إن لم تُرسل أي معلومات. 64 00:05:32,895 --> 00:05:35,481 ‫‏معلومات لا تُرسل؟ 65 00:05:35,564 --> 00:05:37,399 ‫‏حتى لو أُرسلت إشارة إلى الماضي، 66 00:05:37,483 --> 00:05:40,694 ‫‏لن تكون هناك مشكلة ‫‏إن لم يُسلّم بأنها معلومات. 67 00:05:40,778 --> 00:05:44,114 ‫‏حسنًا، فكّري في رقم. 68 00:05:44,907 --> 00:05:46,075 ‫‏9. 69 00:05:46,158 --> 00:05:48,077 ‫‏كم زهرة دوّار شمس؟ 70 00:05:49,036 --> 00:05:50,954 ‫‏2، 4، 6… 71 00:05:51,038 --> 00:05:51,997 ‫‏9. 72 00:05:52,081 --> 00:05:56,418 ‫‏ماذا لو أُرسل رقمك ‫‏إلى هناك قبل أن تختاريه؟ 73 00:05:56,502 --> 00:05:58,837 ‫‏إذًا انسي الرقم 9، سأختار الرقم 3. 74 00:05:58,921 --> 00:06:01,090 ‫‏كم عدد التماثيل هناك؟ 75 00:06:01,673 --> 00:06:08,013 ‫‏استُلمت المعلومات، ‫‏لكن ما من معلومات تشير إلى طبيعة المعلومة. 76 00:06:08,097 --> 00:06:09,932 ‫‏إذًا ناقص 1. 77 00:06:10,557 --> 00:06:14,728 ‫‏ماذا لو كانت المعلومات ‫‏عن شيء يجب أن يكون موجودًا لكنه غير موجود؟ 78 00:06:15,437 --> 00:06:16,563 ‫‏فهمت. 79 00:06:17,064 --> 00:06:19,733 ‫‏سأختار ذلك إذًا. 80 00:06:24,696 --> 00:06:25,614 ‫‏"تعذر الإرسال" 81 00:06:25,697 --> 00:06:26,615 ‫‏لا توجد إشارة بعد. 82 00:06:26,698 --> 00:06:30,869 ‫‏هناك حاليًا عطل كبير في الشبكة عالميًا. 83 00:06:30,953 --> 00:06:35,749 ‫‏وقُطعت الأسلاك تحت البحر، ‫‏كما دُمّرت شبكات الطاقة والمحطات الأساسية. 84 00:06:35,833 --> 00:06:41,004 ‫‏مرت 12 ساعة حتى الآن، ‫‏"بي بي" هو من طلب منا أن نسرع. 85 00:06:41,588 --> 00:06:44,967 ‫‏لكل بلد مفهوم مختلف للزمن. 86 00:06:45,467 --> 00:06:48,887 ‫‏لا أستطيع الاتصال بـ"أوبالا"، هل هو هنا؟ 87 00:06:48,971 --> 00:06:50,639 ‫‏لم أره بعد. 88 00:06:51,348 --> 00:06:53,392 ‫‏يجب أن تأخذي استراحة. 89 00:06:53,475 --> 00:06:54,643 ‫‏لكن… 90 00:06:55,727 --> 00:06:56,770 ‫‏من هذه؟ 91 00:06:57,980 --> 00:06:59,022 ‫‏لا! 92 00:06:59,106 --> 00:07:00,732 ‫‏- "بيلوبس 2"! ‫‏- شكرًا! 93 00:07:02,651 --> 00:07:04,236 ‫‏لا! 94 00:07:04,319 --> 00:07:05,779 ‫‏تبًا. 95 00:07:06,446 --> 00:07:08,574 ‫‏هيّا! 96 00:07:08,657 --> 00:07:10,701 ‫‏أخرجوني! 97 00:07:11,910 --> 00:07:16,248 ‫‏هل أنت "مي كامينو"؟ ‫‏اسمي "لينا"، أنا هنا بدلًا من "بي بي". 98 00:07:16,331 --> 00:07:17,499 ‫‏بدلًا منه؟ 99 00:07:18,000 --> 00:07:22,463 ‫‏يريد التركيز على تجربته ولم يعبأ بالقدوم. 100 00:07:22,546 --> 00:07:23,839 ‫‏هل أنت جادة؟ 101 00:07:23,922 --> 00:07:25,841 ‫‏طلب مني أن أعطيك هذه. 102 00:07:27,759 --> 00:07:31,263 ‫‏لنر، هذا يتماشى مع المعلومات التي لدينا. 103 00:07:31,346 --> 00:07:32,764 ‫‏سيد "ماكيتا". 104 00:07:32,848 --> 00:07:35,434 ‫‏حسنًا، سأهتم بالأمر. 105 00:07:35,517 --> 00:07:38,270 ‫‏مرحى، أُنجزت المهمة. 106 00:07:38,854 --> 00:07:41,648 ‫‏لنسرع، قد نعود في الوقت المناسب للتجربة. 107 00:07:41,732 --> 00:07:42,774 ‫‏ماذا؟ 108 00:07:42,858 --> 00:07:45,611 ‫‏- علينا الذهاب الآن، وإلا سنفوّتها. ‫‏- لكن… 109 00:07:45,694 --> 00:07:47,154 ‫‏سأذهب إذًا. 110 00:07:47,821 --> 00:07:49,323 ‫‏ما اسمك؟ 111 00:07:49,406 --> 00:07:52,409 ‫‏أنا "بيلوبس 2"، شكرًا لك على إنقاذي. 112 00:07:52,493 --> 00:07:54,286 ‫‏هل تجيد التنظيف؟ 113 00:07:54,369 --> 00:07:56,747 ‫‏أبحث عن رجل آلي ليتولى الأعمال المنزلية ‫‏ويستطيع الترجمة أيضًا. 114 00:07:56,830 --> 00:07:57,664 ‫‏عذرًا؟ 115 00:07:58,832 --> 00:08:01,335 ‫‏أنا ذاهب إلى القنصلية اليابانية ‫‏في "كولكاتا". 116 00:08:01,418 --> 00:08:07,007 ‫‏أرسل البيانات إلى كل من في القائمة ‫‏حالما تعود الإشارات. 117 00:08:07,090 --> 00:08:11,178 ‫‏أنا واثقة أن أحدًا ما سيستجيب، ‫‏شكرًا على كل شيء. 118 00:08:11,261 --> 00:08:12,304 ‫‏كوني حذرة. 119 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 ‫‏وأنت أيضًا يا سيد "ماكيتا". 120 00:08:16,975 --> 00:08:17,976 ‫‏ابنته؟ 121 00:08:18,060 --> 00:08:22,564 ‫‏انتبهي لكلامك أمام أبي، ‫‏لا يحب من هم أذكى منه. 122 00:08:22,648 --> 00:08:24,066 ‫‏إنه لا يحبني أصلًا. 123 00:08:24,149 --> 00:08:25,984 ‫‏كنت أعرف ذلك، إنه غاضب. 124 00:08:26,068 --> 00:08:27,069 ‫‏ولذا أرسلك؟ 125 00:08:27,152 --> 00:08:30,197 ‫‏لا، يكون رائق المزاج عندما يغضب. 126 00:08:30,280 --> 00:08:31,448 ‫‏لا أفهم. 127 00:08:31,532 --> 00:08:35,202 ‫‏إن لم تكن لديك رخصة ‫‏فيمكنني القيادة بدلًا منك. 128 00:08:35,285 --> 00:08:37,955 ‫‏لا بأس، من الصعب السيطرة على هذه السيارة. 129 00:08:38,038 --> 00:08:40,707 ‫‏الذهاب إلى "شيفا" برًا؟ 130 00:08:41,291 --> 00:08:45,963 ‫‏الكهف كالمتاهة ولا نملك ما يكفي من الموارد ‫‏لنغطي كل المخارج. 131 00:08:46,046 --> 00:08:46,964 ‫‏أين "بي بي"؟ 132 00:08:47,047 --> 00:08:51,718 ‫‏إنه يلعب بالآلة الحاسبة، ‫‏هل يمكننا أن نثق به فعلًا؟ 133 00:08:52,302 --> 00:08:57,849 ‫‏كم عدد الخبراء في الظواهر الخارقة للطبيعة؟ ‫‏لا يمكن أن نكون كثيري التدقيق. 134 00:08:57,933 --> 00:09:01,061 ‫‏- بشرة قوية متجددة… ‫‏- اجمعوا كل القوات للهجوم… 135 00:09:01,144 --> 00:09:03,230 ‫‏- ذلك الانفجار… ‫‏- لنقض عليه بضربة واحدة… 136 00:09:03,313 --> 00:09:05,107 ‫‏- وقت رد فعل غير طبيعي… ‫‏- انفجار أكبر… 137 00:09:05,190 --> 00:09:06,984 ‫‏- قرار الحكومة… ‫‏- جسم يشبه الدرع… 138 00:09:07,067 --> 00:09:09,236 ‫‏يجب أن نتخلص منه بأسرع ما يمكن. 139 00:09:10,112 --> 00:09:13,991 ‫‏لا يمكنهم ربط الانفجار ‫‏بما حدث لمصابيح الشارع. 140 00:09:14,074 --> 00:09:19,871 ‫‏احترق حتى الموت وعاد للحياة ‫‏ثم نفخ دائرة من فمه. 141 00:09:20,706 --> 00:09:23,375 ‫‏هل تقصد شعاع الليزر ‫‏الذي قتل الرودان العملاق؟ 142 00:09:23,458 --> 00:09:27,671 ‫‏ما زلنا غير قادرين ‫‏على إيجاد جثة الرودان، ماذا يحدث؟ 143 00:09:27,754 --> 00:09:29,965 ‫‏علينا أن نفعل شيئًا. 144 00:09:30,549 --> 00:09:33,302 ‫‏لقد كنا متأخرين بخطوة طوال الوقت. 145 00:09:33,385 --> 00:09:35,971 ‫‏ماذا يجب أن نفعل؟ كيف يمكننا أن نتقدم؟ 146 00:09:37,764 --> 00:09:40,392 ‫‏ما معنى التسلسلات الأخرى؟ 147 00:09:40,475 --> 00:09:43,395 ‫‏هل هي وصف لما سيحدث؟ 148 00:09:43,478 --> 00:09:48,358 ‫‏أو ماذا يجب أن نفعل حين يحدث ذلك؟ ‫‏أم أنها يوميات؟ 149 00:09:48,942 --> 00:09:52,988 ‫‏"جيت جاغوار"، نشرة أخبار كل ساعة ‫‏في حوالي السابعة مساءً يوم 6 يوليو. 150 00:09:53,071 --> 00:09:55,115 ‫‏انقطاع للتيار الكهربائي ‫‏بسبب عطل في خط الكهرباء. 151 00:09:55,198 --> 00:09:58,702 ‫‏أُنقذ 3 شباب ثملين من النهر. 152 00:09:58,785 --> 00:10:01,872 ‫‏ضلّ أحد المواطنين المسنين طريقه في الغابة. 153 00:10:01,955 --> 00:10:03,040 ‫‏ماذا أيضًا؟ 154 00:10:03,123 --> 00:10:08,629 ‫‏احتجاز موظفي مصنع "أوتاكي" ‫‏لاقتحامهم "ميساكيوكو". 155 00:10:08,712 --> 00:10:10,631 ‫‏ذلك الأمر، انس ذلك الجزء. 156 00:10:14,176 --> 00:10:15,052 ‫‏ها هو. 157 00:10:15,135 --> 00:10:16,803 ‫‏ماذا؟ 158 00:10:16,887 --> 00:10:19,806 ‫‏- "حلها واكتشف". ‫‏- "حلّها واكتشف"؟ 159 00:10:19,890 --> 00:10:22,893 ‫‏نعم، تشفير "إم دي" ‫‏الذي يعني "حلّها واكتشف". 160 00:10:22,976 --> 00:10:25,312 ‫‏رمز لا يمكن فكّه من دون الإجابة. 161 00:10:25,395 --> 00:10:29,441 ‫‏"14980 سي 8 بي 8 إيه 96 إف دي 9 إي 162 00:10:29,524 --> 00:10:33,445 ‫‏279796 إيه 61 سي إف 82 سي 9 سي" ‫‏متطابق مع تشفير "إم دي 5" 163 00:10:33,528 --> 00:10:36,323 ‫‏من أجل "حلّها واكتشف". 164 00:10:36,406 --> 00:10:40,577 ‫‏اللغز الذي أرسلته إلى "الخنفساء"؟ ‫‏لماذا هذا هنا؟ 165 00:10:40,661 --> 00:10:45,749 ‫‏صُمّم تشفير "إم دي 5" حوالي عام 1990. 166 00:10:45,832 --> 00:10:47,334 ‫‏لم يكن موجودًا منذ 50 عامًا. 167 00:10:47,918 --> 00:10:50,587 ‫‏هل يتوقع المستقبل؟ 168 00:10:50,671 --> 00:10:54,758 ‫‏إذًا هل هذه التسلسلات ‫‏مرتبطة بنا بطريقة ما؟ 169 00:10:55,342 --> 00:10:59,096 ‫‏"جيت جاغوار"، ماذا كان "يون أريكاوا" يفعل ‫‏في ذلك الوقت؟ 170 00:10:59,179 --> 00:11:01,098 ‫‏يتحدث مع "ميساكيوكو". 171 00:11:01,181 --> 00:11:03,725 ‫‏كانت مكالمة عمل لذا قد سُجّلت. 172 00:11:05,185 --> 00:11:06,645 ‫‏ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟ 173 00:11:06,728 --> 00:11:08,939 ‫‏هذا مذكور في التعليمات. 174 00:11:09,022 --> 00:11:10,565 ‫‏تعليمات من؟ 175 00:11:10,649 --> 00:11:15,987 ‫‏- هذا ما ذُكر في الكتيب. ‫‏- التعليمات…ذلك مكتوب… 176 00:11:16,071 --> 00:11:18,323 ‫‏مهلًا، هل لهذا علاقة بالأمر؟ 177 00:11:18,949 --> 00:11:23,495 ‫‏ماذا لو كانت كل هذه التسلسلات ‫‏تشفيرات "إم دي"؟ 178 00:11:23,578 --> 00:11:28,458 ‫‏هذا ممكن، لكنها شيفرة ‫‏لا يمكن فكّها دون جواب. 179 00:11:28,542 --> 00:11:30,502 ‫‏لكن أظن أنه يمكن فك شفرتها. 180 00:11:30,585 --> 00:11:33,672 ‫‏أتعني بالآلة الحاسبة الخارقة للبعد الزمني؟ 181 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 ‫‏حُدّد الوقت أولًا. 182 00:11:36,466 --> 00:11:40,470 ‫‏كان ذلك الزمان يشير ‫‏إلى "هذا ما ذُكر في الكتيب." 183 00:11:40,554 --> 00:11:44,433 ‫‏والتلميح الآخر هو "حلّها واكتشف". 184 00:11:45,100 --> 00:11:49,729 ‫‏إن كانت كلّها تشفيرات "إم دي" ‫‏فمن المستحيل استعادة التسلسلات الأصلية، 185 00:11:49,813 --> 00:11:53,024 ‫‏ولكن ليس إن كان هذا يشير إلى زمن معين. 186 00:11:53,108 --> 00:11:56,653 ‫‏حصرها في تاريخ ووقت يجعل الأمر ممكنًا. 187 00:11:56,736 --> 00:11:57,737 ‫‏"جيت جاغوار". 188 00:11:57,821 --> 00:12:02,617 ‫‏اعكس تاريخ ووقت الـ100 سنة الماضية ‫‏والـ10 سنوات التالية 189 00:12:02,701 --> 00:12:04,411 ‫‏واحسب تشفير "إم دي 5". 190 00:12:04,494 --> 00:12:05,787 ‫‏حسنًا. 191 00:12:08,248 --> 00:12:12,210 ‫‏كلّ تسلسل متناسق مع قيم تشفير "إم دي" ‫‏المحسوبة. 192 00:12:12,294 --> 00:12:18,300 ‫‏يظهر التوقيت في 256 موقعًا ‫‏لـ41 يومًا من 6 يوليو عام 2030. 193 00:12:18,383 --> 00:12:20,594 ‫‏ترتيب الحوادث؟ 194 00:12:20,677 --> 00:12:23,180 ‫‏لكنه ليس مرتبًا على الإطلاق. 195 00:12:23,263 --> 00:12:25,390 ‫‏هل هناك معنى لطريقة ترتيبها؟ 196 00:12:26,558 --> 00:12:28,685 ‫‏ماذا كنت أفعل في ذلك الوقت؟ 197 00:12:28,768 --> 00:12:30,020 ‫‏تتحدث. 198 00:12:30,103 --> 00:12:31,062 ‫‏أتحدث؟ 199 00:12:31,146 --> 00:12:35,942 ‫‏حديثك مع "الخنفساء" ‫‏يشغل 99,2 بالمئة من الوقت. 200 00:12:36,026 --> 00:12:37,444 ‫‏هل أنت جاد؟ 201 00:12:37,527 --> 00:12:41,239 ‫‏حسنًا، اقرأ المحادثة بترتيب هذه القائمة. 202 00:12:42,657 --> 00:12:45,452 ‫‏ستصادق الحكومة قريبًا… 203 00:12:45,535 --> 00:12:47,078 ‫‏- إن فشل الهجوم… ‫‏- على صيد "غودزيلا". 204 00:12:47,162 --> 00:12:50,582 ‫‏تعرضت "طوكيو" لأضرار جسيمة، ‫‏حتى بعد الإبادة… 205 00:12:50,665 --> 00:12:52,709 ‫‏الهجوم المُقرر اليوم… 206 00:12:52,792 --> 00:12:55,253 ‫‏تقلع الطائرات من القاعدة… 207 00:12:55,337 --> 00:12:57,380 ‫‏ضوضاء صاخبة من الأسطول… 208 00:12:57,464 --> 00:13:00,467 ‫‏- تلك الكتيبة الكبيرة… ‫‏- أُعلن عن وقت الهجوم. 209 00:13:00,550 --> 00:13:04,846 ‫‏إلى المتواجدين في المناطق المحظورة، ‫‏اخلوا المكان على الفور. 210 00:13:04,930 --> 00:13:10,477 ‫‏قد لا يكون البقاء في الداخل آمنًا أيضًا، ‫‏قد تكون حياتكم في خطر محدق. 211 00:13:13,980 --> 00:13:15,732 ‫‏كنت أبحث عنك. 212 00:13:15,815 --> 00:13:19,361 ‫‏لم أظن أنك ستعود. 213 00:13:19,444 --> 00:13:20,570 ‫‏جعة مُعبأة من فضلك. 214 00:13:21,071 --> 00:13:23,281 ‫‏طلبت إجازة لبضعة أيام. 215 00:13:23,365 --> 00:13:25,075 ‫‏أريد طبق تشيكووابو مع الأخطبوط. 216 00:13:25,158 --> 00:13:26,243 ‫‏على الفور. 217 00:13:26,826 --> 00:13:29,120 ‫‏لم أجد تقريري في أي مكان. 218 00:13:30,080 --> 00:13:35,418 ‫‏اتصلت أيضًا بجمعية "شيفا" ‫‏لكنهم لم يتذكروه حتى. 219 00:13:36,419 --> 00:13:38,421 ‫‏أنت مجتهد جدًا. 220 00:13:38,964 --> 00:13:45,470 ‫‏منذ سنوات، اختفت قرية صيد صغيرة ‫‏في "ميساكيوكو" من هذا العالم. 221 00:13:45,554 --> 00:13:51,434 ‫‏"آشيهارا" الذي وُلد في تلك القرية ‫‏رأى مخلوقًا عملاقًا في البحر الأحمر. 222 00:13:51,518 --> 00:13:54,604 ‫‏هاجم الوحش القرية لكنه قُتل لاحقًا. 223 00:13:55,313 --> 00:14:00,694 ‫‏نسي الناس الحادثة في خضم اضطراب الحرب. 224 00:14:00,777 --> 00:14:04,906 ‫‏لكن "آشيهارا" وجد بقايا هيكله العظمي ‫‏واشترى المنشأة. 225 00:14:05,490 --> 00:14:10,829 ‫‏لاحظ انبعاث موجات راديوية منه ‫‏وبدأ بمراقبتها. 226 00:14:10,912 --> 00:14:14,332 ‫‏بعد موته، أصبح وجوده منسيًا. 227 00:14:14,416 --> 00:14:18,044 ‫‏لم يتبقّ سوى كتيب حول ما يجب فعله ‫‏عندما يصدر الهيكل العظمي موجات راديوية. 228 00:14:18,920 --> 00:14:20,380 ‫‏هل أنا محق حتى الآن؟ 229 00:14:21,840 --> 00:14:24,759 ‫‏قلت إنك من النوع ‫‏الذي يخلق المزيد من العمل لنفسه. 230 00:14:25,468 --> 00:14:29,514 ‫‏ألا تظن أن النسيان ‫‏قد يكون جزءًا من ذلك العمل؟ 231 00:14:29,598 --> 00:14:33,643 ‫‏"عندما تُصطاد السمكة، ‫‏تُوضع الشبكة جانبًا." 232 00:14:33,727 --> 00:14:37,981 ‫‏"أن تعرف ما تعرفه وما لا تعرفه ‫‏هو المعرفة الحقيقية." 233 00:14:38,064 --> 00:14:41,693 ‫‏"إن كان الناس واسعي المعرفة، ‫‏ستواجه صعوبة في حكمهم." 234 00:14:44,070 --> 00:14:46,114 ‫‏نعم، هذا أنا، نعم. 235 00:14:47,282 --> 00:14:51,077 ‫‏ماذا؟ أفهم ذلك، أنا في طريقي. 236 00:14:52,495 --> 00:14:54,414 ‫‏يرنّ المنبه مجددًا. 237 00:14:56,249 --> 00:14:57,250 ‫‏"إذا كانت تلك هي الكارثة…" 238 00:14:57,334 --> 00:14:58,168 ‫‏"ما هي؟" 239 00:14:58,251 --> 00:14:59,920 ‫‏"كيف سيبدو المستقبل؟" 240 00:15:00,003 --> 00:15:01,379 ‫‏"الرمز التعبيري لتهدئة أعصابك." 241 00:15:01,463 --> 00:15:02,547 ‫‏"تحتاج إلى المساعدة، صحيح؟" 242 00:15:02,631 --> 00:15:05,050 ‫‏"التخلص من الغبار الأحمر لا يكفي." 243 00:15:05,133 --> 00:15:06,009 ‫‏"أي شيء." 244 00:15:06,092 --> 00:15:06,927 ‫‏"هناك طريقة حتمًا." 245 00:15:07,010 --> 00:15:07,844 ‫‏"كم الوقت هناك؟" 246 00:15:07,928 --> 00:15:09,179 ‫‏"أظن أن هناك ما يكفي من الوقت." 247 00:15:09,262 --> 00:15:11,556 ‫‏"أرسلي ملف الصورة 203001." 248 00:15:11,640 --> 00:15:13,183 ‫‏"إنها تجعل الزمن ينحني…" 249 00:15:13,266 --> 00:15:14,893 ‫‏"إرسال إلى (طوكيو)؟" 250 00:15:14,976 --> 00:15:16,561 ‫‏"رمز تعبيري للارتباك." 251 00:15:16,645 --> 00:15:18,188 ‫‏"لنقل إن الأمر ممكن على سبيل الجدل." 252 00:15:18,271 --> 00:15:19,648 ‫‏"كيف سيبدو المستقبل برأيك؟" 253 00:15:19,731 --> 00:15:20,565 ‫‏"أي حساب ممكن." 254 00:15:20,649 --> 00:15:23,234 ‫‏"هذه هي الإجابة." ‫‏"هل هذا ممكن؟ أستخدم الكارثة؟" 255 00:15:23,318 --> 00:15:25,403 ‫‏"إن كنا نستطيع استخدام الخطأ." 256 00:15:25,487 --> 00:15:26,321 ‫‏"هذا أكثر روعة حتى." 257 00:15:26,404 --> 00:15:28,114 ‫‏"هذا يتجاوز قوانين الفيزياء." 258 00:15:28,198 --> 00:15:29,199 ‫‏"خطأ؟" 259 00:15:29,282 --> 00:15:31,326 ‫‏هذا منطقي نوعًا ما ولكنه ليس… 260 00:15:32,077 --> 00:15:33,453 ‫‏هل هذا هو التوقع؟ 261 00:15:33,536 --> 00:15:35,747 ‫‏لا، ربما تكون رسالة. 262 00:15:35,830 --> 00:15:36,706 ‫‏ممّن؟ 263 00:15:37,290 --> 00:15:39,459 ‫‏- "وجولة مروحية فوق (طوكيو)." ‫‏- "أنا موافقة." 264 00:15:39,542 --> 00:15:40,543 ‫‏"أنا مندهش." 265 00:15:40,627 --> 00:15:41,670 ‫‏"يمكنني أن أكون لطيفًا." 266 00:15:41,753 --> 00:15:43,421 ‫‏"شكرًا، كن حذرًا." 267 00:15:43,505 --> 00:15:44,381 ‫‏"حظًا موفقًا." 268 00:15:44,464 --> 00:15:45,715 ‫‏"بيب"، هذا كل شيء. 269 00:15:45,799 --> 00:15:48,718 ‫‏تبدو دردشة بين صديقين. 270 00:15:48,802 --> 00:15:54,099 ‫‏الرسالة مقتطفات من محادثاتكما؟ ‫‏هل أُرسلت من الماضي؟ 271 00:15:54,182 --> 00:15:56,393 ‫‏عادةً ما تأتي الرسائل من الماضي. 272 00:15:56,476 --> 00:15:58,311 ‫‏ليس هذا ما قصدته. 273 00:15:58,395 --> 00:16:01,022 ‫‏كنتما تتكلمان في كل الأوقات ما عدا مرتين. 274 00:16:01,106 --> 00:16:01,982 ‫‏مرتان؟ 275 00:16:02,065 --> 00:16:05,360 ‫‏في إحداهما، تكلّمت مع "ميساكيوكو". 276 00:16:05,443 --> 00:16:08,822 ‫‏أيمكن أن المتصلة كانت "الخنفساء"؟ 277 00:16:09,406 --> 00:16:13,743 ‫‏مهلًا لحظة، هذا يعني أن "الخنفساء" ‫‏هي "مي كامينو". 278 00:16:13,827 --> 00:16:15,495 ‫‏"مي كامينو"؟ 279 00:16:15,578 --> 00:16:19,124 ‫‏المرة الأخرى وقت ما في المستقبل. 280 00:16:19,207 --> 00:16:24,129 ‫‏- الـ9:30 صباحًا من يوم 16 أغسطس، 2030. ‫‏- بعد 4 أيام من الآن؟ 281 00:16:24,212 --> 00:16:28,299 ‫‏لو شُكلت هذه الرسالة ‫‏من محادثاتك مع "كامينو"… 282 00:16:28,383 --> 00:16:33,388 ‫‏بعد 4 أيام من اليوم، ‫‏هل ستكتمل عندما تتصل بي؟ 283 00:16:33,972 --> 00:16:37,017 ‫‏أم سأتصل بها أنا؟ 284 00:16:37,600 --> 00:16:38,977 ‫‏ماذا سيحدث عندئذ؟ 285 00:16:39,519 --> 00:16:40,478 ‫‏لا أعرف. 286 00:16:47,944 --> 00:16:51,906 ‫‏"ميساكيوكو"… ‫‏هيكل عظمي يملك إرادة في القبو… 287 00:16:56,244 --> 00:16:57,328 ‫‏هذه الأغنية… 288 00:16:57,412 --> 00:17:00,790 ‫‏هل تعرفينها؟ إنها تهويدة محلية. 289 00:17:01,416 --> 00:17:05,503 ‫‏أغنية نمطية عن الوداع أو مقابلة شخص جديد. 290 00:17:05,587 --> 00:17:07,047 ‫‏أليس هذان الأمران متناقضان؟ 291 00:17:07,130 --> 00:17:11,676 ‫‏لا تصير الروافد نهرًا مجددًا، ‫‏وكذلك الشخص المفقود لا يعود أبدًا. 292 00:17:11,760 --> 00:17:14,095 ‫‏يبدو وكأنه انفصال دائم. 293 00:17:14,179 --> 00:17:17,265 ‫‏لكن في النهاية، يتلاقى كل شيء في المحيط. 294 00:17:19,142 --> 00:17:20,560 ‫‏دخان أحمر؟ 295 00:17:20,643 --> 00:17:21,603 ‫‏غبار أحمر! 296 00:17:23,188 --> 00:17:24,314 ‫‏ويحك… 297 00:17:24,397 --> 00:17:25,482 ‫‏أبي هناك. 298 00:17:26,941 --> 00:17:29,986 ‫‏قودي بحذر رجاءً! 299 00:17:30,070 --> 00:17:32,363 ‫‏لا، إنها في الغرب. 300 00:17:32,447 --> 00:17:34,449 ‫‏كنت مخطئًا تمامًا. 301 00:17:34,532 --> 00:17:35,366 ‫‏كم نبعد؟ 302 00:17:36,201 --> 00:17:37,410 ‫‏5 دقائق أخرى. 303 00:18:21,788 --> 00:18:23,706 ‫‏- إنه يعيث فسادًا. ‫‏- استعدوا! 304 00:18:26,459 --> 00:18:27,710 ‫‏من الأمام والوسط! 305 00:18:40,140 --> 00:18:43,059 ‫‏لا تهدرها، ‫‏انتظر حتى تزداد كثافة الغبار الأحمر. 306 00:19:09,043 --> 00:19:10,211 ‫‏أبي! 307 00:19:10,295 --> 00:19:12,297 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 308 00:19:12,380 --> 00:19:13,214 ‫‏قد أحضرتها. 309 00:19:14,132 --> 00:19:19,179 ‫‏لا يمكننا رؤية "غودزيلا" من هنا، ‫‏إنه محجوب بالغبار الأحمر. 310 00:19:19,262 --> 00:19:22,849 ‫‏تلقينا تعليمات بالحفاظ ‫‏على مسافة آمنة بيننا. 311 00:19:23,892 --> 00:19:26,269 ‫‏وقت الهجوم يقترب. 312 00:19:26,769 --> 00:19:29,856 ‫‏الطائرات المقاتلة في الجو. 313 00:19:29,939 --> 00:19:31,065 ‫‏"بدء الهجوم" 314 00:19:31,149 --> 00:19:36,196 ‫‏من كان ليتخيل مشهدًا كهذا ‫‏حين يأتي "غودزيلا" إلى الشاطئ؟ 315 00:19:37,488 --> 00:19:41,784 ‫‏صوت انفجار، تهتز الأرض وصولًا إلى هنا. 316 00:19:41,868 --> 00:19:45,496 ‫‏هل أُصيب "غودزيلا"؟ أرى ومضات من الضوء. 317 00:19:45,580 --> 00:19:47,582 ‫‏تستمر الضوضاء الرعدية. 318 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‫‏ترجمة "مي جمال"