1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,951 --> 00:00:15,661 ‎Glory 01, đủ điều kiện tấn công. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,288 ‎Thả bom. 4 00:00:19,874 --> 00:00:21,625 ‎Bom sẽ chạm mục tiêu trong mười giây. 5 00:00:22,126 --> 00:00:24,545 ‎Tám, bảy, sáu, 6 00:00:25,129 --> 00:00:27,548 ‎năm, bốn, ba, 7 00:00:27,631 --> 00:00:29,717 ‎hai, một. 8 00:00:30,676 --> 00:00:31,719 ‎Va chạm. 9 00:00:35,139 --> 00:00:36,432 ‎Bắt đầu đánh giá thiệt hại. 10 00:00:43,355 --> 00:00:45,149 ‎Bề mặt của mục tiêu đang vỡ vụn. 11 00:00:47,943 --> 00:00:49,236 ‎Cái gì thế? 12 00:02:20,619 --> 00:02:24,206 ‎HỢP TÁC CÙNG NETFLIX 13 00:02:51,775 --> 00:02:54,612 ‎Crow 22, đây là Sở Chỉ huy. Mục tiêu đang hướng về các anh. 14 00:02:54,695 --> 00:02:55,905 ‎Đang chờ lệnh. 15 00:02:56,530 --> 00:03:02,119 ‎Sở Chỉ huy, đây là Crow 22. Có quá nhiều Bụi Đỏ. Chuyển sang pháo GPS. 16 00:03:02,703 --> 00:03:03,662 ‎Nghe rõ. 17 00:03:04,580 --> 00:03:09,168 ‎Vector mục tiêu: 0-9-0, alpha 18645. 18 00:03:09,251 --> 00:03:12,171 ‎Tọa độ 0-9-0, alpha 18645. Nghe rõ. 19 00:03:12,755 --> 00:03:15,841 ‎Đây là Sở Chỉ huy. Glory 01 đã thả hai quả bom. 20 00:03:15,925 --> 00:03:19,345 ‎ĐƯỜNG CHO HỌC SINH 21 00:04:08,686 --> 00:04:09,895 ‎Va chạm. 22 00:04:10,396 --> 00:04:11,772 ‎Còn một quả nữa! 23 00:04:33,627 --> 00:04:34,920 ‎Báo cáo đánh giá thiệt hại. 24 00:04:35,462 --> 00:04:37,715 ‎Nhiều khói quá. Xin chờ. 25 00:05:03,365 --> 00:05:07,453 ‎Crow 22, báo cáo đánh giá thiệt hại. Ta có cần tấn công nữa không? 26 00:05:08,245 --> 00:05:10,205 ‎Nhắc lại. Báo cáo đánh giá thiệt hại do bom. 27 00:05:11,540 --> 00:05:12,958 ‎Giáp phản ứng ư? 28 00:05:13,042 --> 00:05:19,256 ‎Mô tái tạo nhanh có vẻ đã vỡ ra ‎lúc va chạm để làm đệm cho xung lực. 29 00:05:19,340 --> 00:05:22,718 ‎Mô của nó thay đổi trước khi bị trúng bom. 30 00:05:22,801 --> 00:05:25,137 ‎Con Anguirus ở Nigashio 31 00:05:25,220 --> 00:05:29,975 ‎cũng đã có động thái phòng thủ ‎trước khi chúng ta tấn công. 32 00:05:30,059 --> 00:05:31,018 ‎Vâng. 33 00:05:31,101 --> 00:05:34,730 ‎Cuối cùng, ta đã có thể diệt trừ nó ‎với sự giúp đỡ của một dân thường. 34 00:05:34,813 --> 00:05:39,485 ‎Người dân thường đó đã giết nó ‎bằng robot, đúng không? 35 00:05:39,568 --> 00:05:42,237 ‎KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 36 00:05:56,460 --> 00:05:59,463 ‎Mấy phút nữa tiếp viện mới đến! 37 00:05:59,546 --> 00:06:02,341 ‎Có khi họ tới ‎thì ta đã nằm trong bụng chúng rồi. 38 00:06:16,105 --> 00:06:17,940 ‎Lùi lại đi và đừng di chuyển! 39 00:06:18,023 --> 00:06:19,691 ‎Đừng di chuyển hả? 40 00:06:22,653 --> 00:06:23,695 ‎Tiến lên trước! 41 00:06:24,196 --> 00:06:25,030 ‎Vậy đứng hay tiến? 42 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 ‎Bọn tao sẽ nấp đằng kia. ‎Đừng cho chúng tiếp cận. 43 00:06:30,828 --> 00:06:32,121 ‎- Đi thôi. ‎- Rõ. 44 00:06:39,336 --> 00:06:41,547 ‎Hay! Tốt quá! 45 00:06:41,630 --> 00:06:44,383 ‎Tiến lên! Nghiền nát chúng! 46 00:06:44,466 --> 00:06:45,467 ‎Nhỏ tiếng thôi. 47 00:06:45,551 --> 00:06:47,970 ‎Jet Jaguar, mức ắc quy? 48 00:06:48,053 --> 00:06:50,013 ‎Hai mươi ba phần trăm. 49 00:06:50,597 --> 00:06:52,891 ‎Nhiều kẻ địch đến thế, ‎nó sẽ không cầm cự được lâu. 50 00:06:57,312 --> 00:06:59,648 ‎Có một siêu máy tính. 51 00:06:59,731 --> 00:07:01,692 ‎Nó uốn cong và quay vòng thời gian. 52 00:07:01,775 --> 00:07:03,610 ‎Có vô số mắt nhìn về hướng này. 53 00:07:04,361 --> 00:07:07,406 ‎Ta cần một siêu máy tính để tạo Archetype. 54 00:07:07,489 --> 00:07:10,450 ‎Và với Archetype, ta có thể tạo ra siêu máy tính. 55 00:07:10,534 --> 00:07:11,702 ‎Thế nghĩa là… 56 00:07:11,785 --> 00:07:15,289 ‎Ta cần Archetype để tạo Archetype. 57 00:07:15,789 --> 00:07:17,749 ‎Cái nào có trước? Con gà hay quả trứng? 58 00:07:17,833 --> 00:07:20,586 ‎Đáp án là máy tính sử dụng Dị Điểm? 59 00:07:21,211 --> 00:07:24,590 ‎Ta có thể hoàn thành Đối Giác Trực Giao nhưng không thể dùng 60 00:07:24,673 --> 00:07:26,133 ‎bởi vì Tai Biến. 61 00:07:26,633 --> 00:07:28,469 ‎Vậy nên tôi đang nghiên cứu Tai Biến. 62 00:07:28,552 --> 00:07:29,595 ‎Tai Biến? 63 00:07:29,678 --> 00:07:32,514 ‎Tai Biến? Cậu bị đá rồi hả? 64 00:07:32,598 --> 00:07:33,474 ‎Có chuyện gì vậy? 65 00:07:33,557 --> 00:07:36,727 ‎Vận mệnh của thế giới ‎có lẽ nằm trong tay cô ấy. 66 00:07:36,810 --> 00:07:39,313 ‎- Cái gì? ‎- Kanda kìa! 67 00:07:39,980 --> 00:07:40,814 ‎Cả xác chết nữa. 68 00:07:41,440 --> 00:07:42,816 ‎Họ bị ăn thịt à? 69 00:07:42,900 --> 00:07:44,318 ‎Đó là nhân viên ở đây. 70 00:07:44,401 --> 00:07:46,361 ‎Anh ấy cử động! Anh ấy còn sống! 71 00:07:47,988 --> 00:07:50,574 ‎Chúng tôi đã đến bến thuyền. 72 00:07:51,533 --> 00:07:54,870 ‎Vâng. Được. Chúng tôi đang đến. 73 00:07:54,953 --> 00:07:56,079 ‎Chúng còn sống chứ? 74 00:07:56,163 --> 00:07:58,040 ‎Đây là lũ quái vật nhện sao? 75 00:08:03,003 --> 00:08:04,129 ‎Chạy đi! 76 00:08:04,213 --> 00:08:05,464 ‎Chạy đi! 77 00:08:06,340 --> 00:08:09,134 ‎- Alô? ‎- Tôi sẽ gọi lại sau. 78 00:08:10,135 --> 00:08:13,472 ‎Chúng ta có nên đi giúp họ không? 79 00:08:13,555 --> 00:08:15,182 ‎Jet Jaguar, mày đi được chứ? 80 00:08:15,265 --> 00:08:16,725 ‎Xin cho tôi thời gian. 81 00:08:16,808 --> 00:08:20,854 ‎Giờ ta hãy cố hết sức ‎và cứu anh chàng trong mạng nhện. 82 00:08:20,938 --> 00:08:22,022 ‎À… 83 00:08:22,105 --> 00:08:25,484 ‎Tàu của chúng tôi ở đằng kia. 84 00:08:25,984 --> 00:08:27,027 ‎Con tàu… 85 00:08:27,110 --> 00:08:28,987 ‎Nhưng chìa khóa nằm trong văn phòng… 86 00:08:30,280 --> 00:08:31,865 ‎Kanda có một chìa khóa! 87 00:08:31,949 --> 00:08:35,285 ‎Đi thôi! Yun, nếu có chuyện gì ‎thì hãy ra lệnh cho Jet Jaguar. 88 00:08:35,369 --> 00:08:37,287 ‎Đi giải cứu thế giới nào! 89 00:08:39,831 --> 00:08:41,625 ‎Không tin nổi chuyện này đang xảy ra. 90 00:08:43,210 --> 00:08:44,044 ‎PIN YẾU ‎CÒN 10% 91 00:08:45,420 --> 00:08:49,049 ‎"Tai Biến là lỗi ‎do xung đột giữa các Dị Điểm gây ra". 92 00:08:49,132 --> 00:08:51,260 ‎Vậy chẳng phải vấn đề nằm ở bản thân tương lai 93 00:08:51,343 --> 00:08:53,845 ‎chứ không phải máy tính sao? 94 00:08:53,929 --> 00:08:54,930 ‎Hở? 95 00:08:55,013 --> 00:08:56,682 ‎Có thể chúng đang phát triển. 96 00:08:56,765 --> 00:08:59,101 ‎Phát triển? Dị Điểm ư? 97 00:08:59,184 --> 00:09:02,479 ‎Máy Tính Siêu Thời Gian có thể chỉ đang cho thấy tương lai. 98 00:09:02,563 --> 00:09:07,067 ‎Có lẽ việc Dị Điểm phát triển không kiểm soát là Tai Biến. 99 00:09:07,150 --> 00:09:09,152 ‎Nếu tương lai cho thấy tai biến… 100 00:09:09,736 --> 00:09:12,614 ‎Tai biến sẽ xảy ra trên thế giới vào một ngày nào đó. 101 00:09:12,698 --> 00:09:15,909 ‎Vậy Tai Biến là gì? Chuyện gì sẽ xảy ra? 102 00:09:15,993 --> 00:09:17,035 ‎NÓI CHUYỆN SAU NHÉ 103 00:09:17,619 --> 00:09:19,788 ‎Chẳng biết khi nào… 104 00:09:19,871 --> 00:09:22,040 ‎Có ghi chú về ngày tháng ạ. 105 00:09:22,124 --> 00:09:27,546 ‎Máy Tính Siêu Thời Gian có thể đã được dùng để vẽ bản đồ tương lai. 106 00:09:28,171 --> 00:09:32,050 ‎Có khi nào đây là sơ đồ rẽ nhánh ‎về sự tiến hóa của Dị Điểm? 107 00:09:32,134 --> 00:09:34,386 ‎Tai biến Ashihara. 108 00:09:34,469 --> 00:09:37,556 ‎Chắc hẳn ông ấy đã nghĩ rằng vũ trụ sẽ phải đối mặt với một tai biến. 109 00:09:38,432 --> 00:09:40,225 ‎Năm 2030. 110 00:09:40,767 --> 00:09:42,936 ‎Ông ấy nghĩ thời điểm xảy ra là lúc đó ư? 111 00:09:43,020 --> 00:09:44,688 ‎Không xa lắm. 112 00:09:44,771 --> 00:09:45,689 ‎Xem phần này đi. 113 00:09:49,526 --> 00:09:53,947 ‎Có thể nó biểu thị tận thế vì Tai Biến. 114 00:09:54,031 --> 00:10:00,203 ‎Ashihara đang cố ngăn Tai Biến ‎với Máy Tính Siêu Thời Gian sao? 115 00:10:00,912 --> 00:10:02,205 ‎Mình phải báo cho mọi người. 116 00:10:05,208 --> 00:10:06,376 ‎Giáo sư Lý! 117 00:10:07,461 --> 00:10:09,379 ‎Tôi đã từng thấy cô ấy. 118 00:10:09,463 --> 00:10:11,381 ‎Đây là Kamino Mei. 119 00:10:11,465 --> 00:10:15,886 ‎Đây là Tilda. ‎Em đã gặp Steven, và đây là BB. 120 00:10:15,969 --> 00:10:19,264 ‎Kamino? Cô đã viết báo cáo đó. 121 00:10:20,140 --> 00:10:23,393 ‎Em giải thích điều mà em đã phát hiện nhé? 122 00:10:23,477 --> 00:10:24,519 ‎Dạ. 123 00:10:25,228 --> 00:10:30,525 ‎Giáo sư Ashihara đã phát triển ‎Máy Tính Siêu Thời Gian để nghiên cứu. 124 00:10:30,609 --> 00:10:36,531 ‎Ông ấy nghĩ Archetype là phân tử ‎từ thế giới khác do Dị Điểm tạo ra. 125 00:10:36,615 --> 00:10:39,076 ‎Ông ấy đã đúng. Điều này đã được chứng minh. 126 00:10:39,576 --> 00:10:41,787 ‎Anh gọi đó là bằng chứng ư? 127 00:10:41,870 --> 00:10:44,956 ‎Ông ấy đã nhìn thấy tai biến ‎trong tương lai. 128 00:10:45,040 --> 00:10:46,041 ‎Tương lai? 129 00:10:46,124 --> 00:10:48,919 ‎Tai biến trong tương lai ư? 130 00:10:49,002 --> 00:10:53,256 ‎Đúng ạ. ‎Tai Biến sẽ không xảy ra trong máy tính. 131 00:10:53,340 --> 00:10:55,175 ‎Nó sẽ xảy ra trong thế giới này. 132 00:10:55,258 --> 00:10:57,678 ‎- Vớ vẩn. ‎- Không vớ vẩn đâu. 133 00:10:58,512 --> 00:11:02,307 ‎Nó là một máy tính ‎có thể nhìn thấy tương lai. 134 00:11:02,391 --> 00:11:04,309 ‎Chắc là trục trặc thôi. 135 00:11:04,393 --> 00:11:05,560 ‎Trục trặc của vũ trụ. 136 00:11:06,144 --> 00:11:08,188 ‎Tai biến trong thế giới này sao? 137 00:11:08,271 --> 00:11:09,564 ‎Vậy nên ta phải ngăn nó lại. 138 00:11:09,648 --> 00:11:12,150 ‎Cô có bằng chứng nào không? 139 00:11:12,234 --> 00:11:13,568 ‎Có. Pelops II! 140 00:11:13,652 --> 00:11:14,778 ‎Có ngay! 141 00:11:14,861 --> 00:11:20,784 ‎Theo Máy Tính Siêu Thời Gian D23-283846 trong ghi chú của Ashihara… 142 00:11:38,510 --> 00:11:40,679 ‎"Nếu hào quang của một nghìn Mặt Trời 143 00:11:40,762 --> 00:11:42,973 ‎nổ tung trên bầu trời cùng một lúc, 144 00:11:43,056 --> 00:11:49,688 ‎đó sẽ giống như sự huy hoàng của Đấng Toàn Năng". 145 00:11:49,771 --> 00:11:53,108 ‎"Ta là Thần Chết, Kẻ Hủy Diệt Các Thế Giới". 146 00:11:53,191 --> 00:11:55,902 ‎Câu nói của Bhagavad Gita à? 147 00:11:55,986 --> 00:11:57,279 ‎Bằng chứng là một bài kinh? 148 00:11:57,362 --> 00:12:00,615 ‎Trong trường hợp tai biến tương lai là thật, 149 00:12:00,699 --> 00:12:05,954 ‎thì máy tính sẽ hoạt động an toàn nếu không tiếp xúc với thứ đó. 150 00:12:06,580 --> 00:12:11,751 ‎Hãy chỉnh nó liên tục lặp lại trong tương lai gần trước tai biến. 151 00:12:11,835 --> 00:12:13,211 ‎Ý anh là sao? 152 00:12:13,295 --> 00:12:16,256 ‎Máy Tính Siêu Thời Gian đã có thể sử dụng được. 153 00:12:16,339 --> 00:12:18,175 ‎Vậy còn vụ nổ tổ hợp thì sao? 154 00:12:18,258 --> 00:12:19,676 ‎Về lý thuyết là có thể tránh. 155 00:12:19,759 --> 00:12:21,761 ‎Anh có thể hoàn thành không? 156 00:12:21,845 --> 00:12:25,807 ‎Chúng ta phải đối phó Tai Biến trước đã. 157 00:12:25,891 --> 00:12:29,769 ‎Nếu ta có thể hoàn thành Đối Giác Trực Giao, 158 00:12:29,853 --> 00:12:31,897 ‎nó sẽ bảo vệ Trái Đất khỏi Bụi Đỏ. 159 00:12:31,980 --> 00:12:33,690 ‎Cô đồng ý chứ? 160 00:12:33,773 --> 00:12:35,525 ‎Tai Biến có thể xảy ra bất cứ lúc nào… 161 00:12:35,609 --> 00:12:39,321 ‎Nếu ta có thể dùng máy tính, nó sẽ thay đổi mọi thứ. 162 00:12:39,404 --> 00:12:42,157 ‎Chúng ta có thể loại bỏ Bụi Đỏ khỏi thế giới này. 163 00:12:43,408 --> 00:12:48,622 ‎Tôi nghĩ đáng để thử. Ta có kiến thức và công cụ. 164 00:12:48,705 --> 00:12:50,290 ‎Lý, cô nghĩ sao? 165 00:12:50,373 --> 00:12:53,793 ‎Ừ. BB, chuẩn bị kích hoạt máy tính. 166 00:12:53,877 --> 00:12:55,879 ‎Chị nói gì vậy, Giáo sư Lý? 167 00:12:55,962 --> 00:12:58,798 ‎Hãy quay về Upala ngay. Tôi sẽ sắp xếp chuyến bay. 168 00:12:59,382 --> 00:13:01,968 ‎Không phải từ Heathrow, mà là nơi khác. 169 00:13:02,052 --> 00:13:05,388 ‎Ưu tiên hàng đầu là hoàn thành Đối Giác Trực Giao. 170 00:13:06,014 --> 00:13:07,891 ‎Ngăn chặn Tai Biến mới là ưu tiên! 171 00:13:09,267 --> 00:13:10,810 ‎Salunga đã biến mất ư? 172 00:13:10,894 --> 00:13:14,272 ‎Bụi Đỏ đã biến mất và cảm biến cũng không có phản ứng. 173 00:13:14,356 --> 00:13:16,816 ‎Nó đã biến đi đâu đó cùng Bụi Đỏ à? 174 00:13:16,900 --> 00:13:20,237 ‎Một đàn Rodan đang đến. ‎Ta phải rời đi ngay. 175 00:13:20,737 --> 00:13:23,198 ‎Chúng tôi đi đây. Hẹn gặp lại ở Ấn Độ. 176 00:13:23,281 --> 00:13:25,575 ‎Ừ. Tôi sẽ giữ liên lạc. 177 00:13:29,412 --> 00:13:32,707 ‎Bây giờ thì em cứ để tôi lo liệu. ‎Chuẩn bị khởi hành đi. 178 00:13:33,833 --> 00:13:34,834 ‎Vâng. 179 00:13:34,918 --> 00:13:40,257 ‎Đàn Rodan đã vượt phòng tuyến và rào chắn ven biển. 180 00:13:40,340 --> 00:13:42,092 ‎Chúng đang bay về London. 181 00:13:42,175 --> 00:13:44,553 ‎Chúng di chuyển cực nhanh. 182 00:13:44,636 --> 00:13:46,513 ‎Người dân đang sơ tán… 183 00:13:46,596 --> 00:13:51,434 ‎Ta phải nhanh lên. 184 00:13:54,521 --> 00:13:55,814 ‎Cái gì đây? 185 00:13:55,897 --> 00:13:59,693 ‎Tôi cũng nghĩ Tai Biến là có thật. 186 00:13:59,776 --> 00:14:00,944 ‎Giáo sư Lý. 187 00:14:01,027 --> 00:14:05,282 ‎Đây là biệt thự của Ashihara. ‎Giờ nó đã thuộc quyền quản lý của tôi. 188 00:14:05,365 --> 00:14:07,450 ‎Tôi không giải mã được ghi chú của ông ấy. 189 00:14:08,243 --> 00:14:11,413 ‎Nhưng giải thích của em ‎đã làm rõ nhiều điều. 190 00:14:11,496 --> 00:14:17,669 ‎Dị Điểm càng ngày càng hoạt động mạnh ‎và có thể kích hoạt Tai Biến. 191 00:14:17,752 --> 00:14:19,462 ‎Ví dụ như ở Tokyo. 192 00:14:20,922 --> 00:14:22,465 ‎Godzilla là một Dị Điểm ư? 193 00:14:22,549 --> 00:14:26,720 ‎Vậy ta làm sao tránh được tai biến ‎vốn là một phần của tương lai? 194 00:14:26,803 --> 00:14:29,222 ‎Làm sao để thay đổi tương lai… 195 00:14:29,306 --> 00:14:31,224 ‎Em sắp tìm ra được lời giải rồi. 196 00:14:32,142 --> 00:14:34,519 ‎Em phải nhìn vào nơi ‎mà Ashihara không thấy. 197 00:14:35,186 --> 00:14:37,647 ‎Em phải đi xa hơn ông ấy. 198 00:14:40,400 --> 00:14:43,111 ‎Ta phải bắt chuyến bay rồi. Đi thôi. 199 00:14:46,948 --> 00:14:48,617 ‎- Pelops II! ‎- Tới ngay! 200 00:14:48,700 --> 00:14:50,118 ‎Xin hãy nhanh lên. 201 00:14:54,289 --> 00:14:55,123 ‎Lên xe đi. 202 00:14:57,959 --> 00:15:02,339 ‎Sân bay cách đây một tiếng đi xe. ‎Hy vọng ta sẽ đến kịp. 203 00:15:07,302 --> 00:15:08,470 ‎Im lặng đi. 204 00:15:08,553 --> 00:15:09,930 ‎Bọn tôi sẽ cứu anh ra. 205 00:15:12,349 --> 00:15:13,975 ‎Như thế này nhanh hơn. 206 00:15:15,226 --> 00:15:16,478 ‎Chìa khóa đâu? 207 00:15:16,561 --> 00:15:18,146 ‎Chìa khóa nào cơ? 208 00:15:18,229 --> 00:15:21,399 ‎- À, trong túi áo. ‎- Xin hãy yên nghỉ. 209 00:15:25,445 --> 00:15:26,529 ‎Nó ngay sau họ kìa. 210 00:15:27,989 --> 00:15:28,823 ‎Nó tới kìa! 211 00:15:29,866 --> 00:15:32,202 ‎Jet Jaguar, ta ra khỏi đây thôi. 212 00:15:32,285 --> 00:15:33,244 ‎Rõ. 213 00:16:04,317 --> 00:16:07,237 ‎Bên phải, trống. Bên trái, trống. Đi thôi. 214 00:16:07,320 --> 00:16:10,448 ‎Bọn tao sẽ chạy ra chỗ con tàu ‎cách khoảng 100 mét về phía Tây. 215 00:16:10,532 --> 00:16:14,077 ‎- Rõ. ‎- Chạy đi! Đừng nhìn lại! 216 00:16:14,786 --> 00:16:17,455 ‎Phía sau! Không! Phía trên! 217 00:16:28,633 --> 00:16:29,801 ‎Jet Jaguar, nhanh lên! 218 00:16:29,884 --> 00:16:31,761 ‎Tôi sẽ theo sau, các anh cứ đi trước. 219 00:16:42,397 --> 00:16:43,523 ‎Jet Jaguar! 220 00:16:53,783 --> 00:16:56,828 ‎Cuộc di trú của Rodan vượt Đại Tây Dương… 221 00:16:59,372 --> 00:17:01,958 ‎Mừng bố đã về. Bố về sớm thế. 222 00:17:02,834 --> 00:17:06,129 ‎Bố sẽ đi xa một thời gian. ‎Con sang ở với cô đi. 223 00:17:06,212 --> 00:17:07,797 ‎Con không thích đồ ăn cô nấu. 224 00:17:08,465 --> 00:17:12,010 ‎Cố chịu đi. Hay con muốn ‎lên phòng thí nghiệm với bố? 225 00:17:12,093 --> 00:17:13,887 ‎Một sự xuất hiện bất ngờ… 226 00:17:13,970 --> 00:17:16,222 ‎Tua lại đi. 227 00:17:16,306 --> 00:17:17,766 ‎Không được. Đang trực tiếp mà. 228 00:17:17,849 --> 00:17:21,519 ‎Đây là vụ khác sao? Vậy thì… 229 00:17:24,272 --> 00:17:25,940 ‎Anh phải giúp tôi. 230 00:17:26,024 --> 00:17:28,026 ‎Tôi đang tuân theo chỉ thị, 231 00:17:28,109 --> 00:17:30,236 ‎nhưng có vẻ vấn đề ở Tokyo ‎đã được giải quyết. 232 00:17:30,320 --> 00:17:32,530 ‎Bây giờ chắc họ không cần đâu nhỉ? 233 00:17:32,614 --> 00:17:35,742 ‎Tôi biết anh không nghĩ ‎vấn đề đã được giải quyết. 234 00:17:35,825 --> 00:17:38,244 ‎Em ấy có thể ngăn chặn Tai Biến. 235 00:17:38,328 --> 00:17:39,913 ‎Cô tin tưởng cô ấy thật. 236 00:17:39,996 --> 00:17:44,084 ‎Anh cần làm gì thì cứ làm, ‎nhưng đừng cản trở em ấy. 237 00:17:44,167 --> 00:17:46,753 ‎Hiểu rồi. Ta sẽ tiến hành theo kế hoạch. 238 00:17:46,836 --> 00:17:47,796 ‎Nhưng… 239 00:17:48,296 --> 00:17:50,465 ‎Sóng viễn thông đang rất yếu. 240 00:17:50,548 --> 00:17:52,425 ‎Khi nào sóng tốt hơn thì báo nhé. 241 00:17:52,509 --> 00:17:53,343 ‎Rõ ạ. 242 00:17:54,094 --> 00:17:56,721 ‎Tôi sẽ giới thiệu em ‎cho BB một lần nữa ở Ấn Độ. 243 00:17:57,555 --> 00:18:01,309 ‎Anh ta sẽ giúp ta giám sát Tai Biến ‎với máy tính. 244 00:18:01,392 --> 00:18:04,604 ‎Khái niệm này quá khó hiểu ‎đối với Steven và Tilda. 245 00:18:04,687 --> 00:18:07,857 ‎Nhưng Tai Biến có thể xảy ra ‎bất cứ lúc nào… 246 00:18:07,941 --> 00:18:12,028 ‎Đúng, nhưng trước tiên ‎ta phải xác định thời điểm. 247 00:18:12,112 --> 00:18:14,489 ‎Nhưng mà việc đó có khả thi không? 248 00:18:15,532 --> 00:18:20,620 ‎Nếu ta ngăn được nó, ‎ta sẽ không thấy gì trong tương lai cả. 249 00:18:21,329 --> 00:18:24,541 ‎Ngay từ đầu, ‎thứ chưa xảy ra thì chưa từng tồn tại. 250 00:18:24,624 --> 00:18:26,126 ‎Chúng ta kẹt trong ngõ cụt rồi. 251 00:18:26,751 --> 00:18:30,797 ‎Nếu không có tai biến trong tương lai, ‎chẳng phải đó là giải pháp tốt nhất sao? 252 00:18:30,880 --> 00:18:32,215 ‎Vì nó chưa từng tồn tại. 253 00:18:32,298 --> 00:18:33,508 ‎Nhưng… 254 00:18:33,591 --> 00:18:35,510 ‎Đó là hiện tượng xuyên thời gian. 255 00:18:36,511 --> 00:18:38,596 ‎Ta phải chờ xem ‎chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 256 00:18:38,680 --> 00:18:43,017 ‎Tilda và Steven sẽ không vui đâu, ‎nhưng tôi lo về BB hơn. 257 00:18:43,101 --> 00:18:46,146 ‎Anh ta chắc hẳn muốn dùng Tai Biến ‎cho việc khác. 258 00:18:46,813 --> 00:18:48,731 ‎Dùng Tai Biến á? 259 00:18:53,194 --> 00:18:54,529 ‎Rodan. 260 00:19:07,792 --> 00:19:10,044 ‎Ta nên để xe lại ở đây. 261 00:19:10,128 --> 00:19:11,588 ‎Hãy vào tòa nhà kia đi. 262 00:19:12,172 --> 00:19:13,089 ‎Đi thôi. 263 00:19:14,549 --> 00:19:15,675 ‎Ta phải nhanh lên. 264 00:19:17,093 --> 00:19:18,553 ‎Tao quên đem sổ rồi. 265 00:19:18,636 --> 00:19:20,680 ‎Giữ mạng sống quan trọng hơn. 266 00:19:26,144 --> 00:19:27,020 ‎Molly! 267 00:19:31,482 --> 00:19:32,483 ‎Cứ đi tiếp đi. 268 00:19:33,067 --> 00:19:34,152 ‎Giáo sư Lý! 269 00:19:48,917 --> 00:19:51,711 ‎Giáo sư Lý! Nguy hiểm lắm! Chạy đi! 270 00:19:58,426 --> 00:20:01,471 ‎Chạy hả? Lại đây mà đấu này! 271 00:20:02,096 --> 00:20:04,724 ‎- Nó mà đến thì ta tiêu đấy! ‎- Lên tàu thôi! 272 00:20:04,807 --> 00:20:07,018 ‎Chúng quay về để bảo vệ ổ à? 273 00:20:07,101 --> 00:20:08,186 ‎Vị trí hiện tại? 274 00:20:08,269 --> 00:20:09,604 ‎Đang vào tầm nhìn của anh. 275 00:20:12,732 --> 00:20:17,528 ‎Ắc quy, đang cạn. Chuyển sang chế độ khẩn cấp. 276 00:20:17,612 --> 00:20:20,323 ‎Tháo bỏ ắc quy để trốn thoát. 277 00:20:20,406 --> 00:20:22,617 ‎Xin anh hãy lên tàu trước. 278 00:20:30,959 --> 00:20:32,252 ‎Jet Jaguar? 279 00:20:34,087 --> 00:20:37,257 ‎Giao thức, đã đặt. Tháo bỏ túi sau. 280 00:20:39,842 --> 00:20:41,970 ‎Lên. 281 00:21:02,699 --> 00:21:04,575 ‎- Tốt! ‎- Khởi động tàu đi. 282 00:21:04,659 --> 00:21:05,493 ‎Vâng. 283 00:21:22,593 --> 00:21:27,140 ‎Pin dự phòng, sắp hết. Bước vào trạng thái ngủ. Chúc ngủ ngon. 284 00:21:39,027 --> 00:21:40,570 ‎OTAKI FACTORY 285 00:21:49,412 --> 00:21:50,496 ‎Ashihara? 286 00:21:51,164 --> 00:21:51,998 ‎ASHIHARA_GHI CHÉP.PDF 287 00:21:52,081 --> 00:21:53,082 ‎ĐÃ NHẬN 288 00:21:56,252 --> 00:21:58,087 ‎Yun, lại đây. 289 00:22:15,188 --> 00:22:16,898 ‎Tai Biến đang bắt đầu ư? 290 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí