1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,909 --> 00:00:15,661 ‫‏"غلوري 01"، جاهز للهجوم. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,288 ‫‏جاري إطلاق القذائف. 4 00:00:19,915 --> 00:00:21,625 ‫‏10 ثوان للاصطدام. 5 00:00:22,126 --> 00:00:24,545 ‫‏8، 7، 6، 6 00:00:25,129 --> 00:00:27,548 ‫‏5، 4، 3، 7 00:00:28,132 --> 00:00:29,717 ‫‏2، 1. 8 00:00:30,676 --> 00:00:31,719 ‫‏اصطدام. 9 00:00:35,139 --> 00:00:36,432 ‫‏بدء تقييم أضرار القنبلة. 10 00:00:43,355 --> 00:00:45,149 ‫‏سطح الهدف يتداعى. 11 00:00:47,902 --> 00:00:49,236 ‫‏ما هذا؟ 12 00:02:20,619 --> 00:02:24,206 ‫‏"بالاشتراك مع NETFLIX" 13 00:02:51,775 --> 00:02:54,612 ‫‏"كرو 22"، هنا مركز القيادة، الهدف يتجه ‫‏نحوكم. 14 00:02:54,695 --> 00:02:55,905 ‫‏أنتظر الأوامر. 15 00:02:56,447 --> 00:03:02,119 ‫‏مركز القيادة، هنا "كرو 22"، الغبار الأحمر ‫‏كثيف، بدّل إلى مدفعية نظام تحديد المواقع. 16 00:03:02,703 --> 00:03:03,662 ‫‏عُلم ذلك. 17 00:03:04,580 --> 00:03:09,168 ‫‏متّجه الهدف 090، "ألفا 18645". 18 00:03:09,251 --> 00:03:12,171 ‫‏الإحداثيات 090، "ألفا 18645"، عُلم. 19 00:03:12,755 --> 00:03:15,841 ‫‏هنا مركز القيادة، أسقط "غلوري 01" قذيفتين. 20 00:03:15,925 --> 00:03:19,345 ‫‏"طريق المدرسة" 21 00:04:08,686 --> 00:04:09,895 ‫‏اصطدام. 22 00:04:10,396 --> 00:04:11,772 ‫‏هناك واحدة أخرى! 23 00:04:33,627 --> 00:04:34,920 ‫‏بلّغ عن تقييم أضرار القنبلة. 24 00:04:35,462 --> 00:04:37,715 ‫‏هناك الكثير من الدخان، مهلًا. 25 00:05:03,365 --> 00:05:07,453 ‫‏"كرو 22"، أبلغنا بتقييم أضرار القنبلة، ‫‏هل يجب أن نضرب مجددًا؟ 26 00:05:08,203 --> 00:05:10,205 ‫‏أكرّر، تقييم أضرار القنبلة، قدّم تقريرك. 27 00:05:11,457 --> 00:05:12,958 ‫‏درع تفاعلي؟ 28 00:05:13,042 --> 00:05:19,006 ‫‏يبدو أن الأنسجة المولدة سريعًا انفجرت ‫‏عند الاصطدام لتخفيض الصدمة. 29 00:05:19,089 --> 00:05:22,718 ‫‏تغيّر نسيجه قبل إصابته. 30 00:05:22,801 --> 00:05:25,095 ‫‏"أنغويروس" في "نيغاشيو" 31 00:05:25,179 --> 00:05:29,975 ‫‏اتخذ أيضًا خطوة دفاعية قبل أن نشنّ هجومنا. 32 00:05:30,059 --> 00:05:31,018 ‫‏نعم. 33 00:05:31,101 --> 00:05:34,646 ‫‏في النهاية، تمكنّا من تدميره بمساعدة مدني. 34 00:05:34,730 --> 00:05:39,485 ‫‏قتله المدني بذلك الآلي، أليس كذلك؟ 35 00:05:39,568 --> 00:05:42,237 ‫‏"للموظفين المخوّلين فقط" 36 00:05:56,460 --> 00:05:59,463 ‫‏سيصل الدعم خلال بضع دقائق! 37 00:05:59,546 --> 00:06:02,341 ‫‏قد نكون في بطونها بحلول ذلك الوقت. 38 00:06:16,105 --> 00:06:17,940 ‫‏تراجع ولا تتحرك! 39 00:06:18,023 --> 00:06:19,691 ‫‏لا أتحرك؟ 40 00:06:22,611 --> 00:06:23,695 ‫‏تقدّم! 41 00:06:24,196 --> 00:06:25,030 ‫‏أيهما أفعل؟ 42 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 ‫‏سنحتمي هناك، أبعدها عنا. 43 00:06:30,828 --> 00:06:32,121 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- عُلم ذلك. 44 00:06:39,336 --> 00:06:41,547 ‫‏أجل، كان هذا جيدًا! 45 00:06:41,630 --> 00:06:44,383 ‫‏هيا، اسحقها! 46 00:06:44,466 --> 00:06:45,467 ‫‏اخفض صوتك. 47 00:06:45,551 --> 00:06:47,928 ‫‏"جيت جاغوار"، مستوى البطارية؟ 48 00:06:48,011 --> 00:06:50,013 ‫‏23 بالمئة. 49 00:06:50,514 --> 00:06:52,891 ‫‏لن تصمد أمام الكثير منها. 50 00:06:57,312 --> 00:06:59,565 ‫‏تُوجد آلة حاسبة خارقة. 51 00:06:59,648 --> 00:07:01,692 ‫‏إنها تجعل الزمن ينحني وتدور حوله. 52 00:07:01,775 --> 00:07:03,610 ‫‏هناك عدد لا يُحصى ‫‏من العيون التي تنظر إلى هذا الاتجاه. 53 00:07:04,361 --> 00:07:07,322 ‫‏نحتاج آلة حاسبة خارقة لصنع النموذج الأصلي. 54 00:07:07,406 --> 00:07:10,450 ‫‏وبوجود النموذج الأصلي، يمكننا ‫‏أن نصنع آلة حاسبة خارقة. 55 00:07:10,534 --> 00:07:11,702 ‫‏هذا يعني… 56 00:07:11,785 --> 00:07:15,289 ‫‏نحتاج إلى نموذج أصلي لصنع نموذج أصلي. 57 00:07:15,789 --> 00:07:17,749 ‫‏أيهما يأتي أولًا؟ الدجاجة أم البيضة؟ 58 00:07:17,833 --> 00:07:20,586 ‫‏هل الإجابة هي آلة حاسبة ‫‏تستخدم نقطة التفرّد؟ 59 00:07:21,211 --> 00:07:24,590 ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة يمكن أن تكتمل ‫‏لكن لا يمكن استخدامها 60 00:07:24,673 --> 00:07:26,133 ‫‏بسبب الكارثة. 61 00:07:26,633 --> 00:07:28,469 ‫‏لذا أنا أجري بحثًا عن الكارثة. 62 00:07:28,552 --> 00:07:29,595 ‫‏الكارثة؟ 63 00:07:29,678 --> 00:07:32,431 ‫‏كارثة؟ هل هجرتك بالفعل؟ 64 00:07:32,514 --> 00:07:33,474 ‫‏ماذا يجري؟ 65 00:07:33,557 --> 00:07:36,727 ‫‏قد يكون مصير العالم بين يديها. 66 00:07:36,810 --> 00:07:39,313 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ها هو "كاندا"! 67 00:07:39,980 --> 00:07:40,814 ‫‏وجثث أيضًا. 68 00:07:41,440 --> 00:07:42,733 ‫‏هل أُكلوا؟ 69 00:07:42,816 --> 00:07:44,318 ‫‏إنهم موظفو المكتب. 70 00:07:44,401 --> 00:07:46,361 ‫‏إنه يتحرك، إنه على قيد الحياة! 71 00:07:47,905 --> 00:07:50,574 ‫‏وصلنا إلى المرفأ. 72 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 ‫‏نعم، حسنًا، نحن في طريقنا. 73 00:07:54,953 --> 00:07:56,079 ‫‏ما زلوا على قيد الحياة؟ 74 00:07:56,163 --> 00:07:58,040 ‫‏أهذه وحوش العناكب؟ 75 00:08:03,003 --> 00:08:04,129 ‫‏اركضوا! 76 00:08:04,213 --> 00:08:05,464 ‫‏اركضوا! 77 00:08:06,340 --> 00:08:09,134 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- سأعاود الاتصال بك! 78 00:08:10,135 --> 00:08:13,472 ‫‏هل يجب أن نذهب لمساعدتهم أم لا؟ 79 00:08:13,555 --> 00:08:15,140 ‫‏"جيت جاغوار"، أيمكنك الذهاب؟ 80 00:08:15,224 --> 00:08:16,725 ‫‏أحتاج إلى وقت. 81 00:08:16,808 --> 00:08:20,854 ‫‏لنفعل ما بوسعنا الآن وننقذ ‫‏ذلك الرجل العالق في الشبكة. 82 00:08:20,938 --> 00:08:22,022 ‫‏حسنًا 83 00:08:22,105 --> 00:08:25,484 ‫‏ها هي سفينتنا هناك. 84 00:08:25,984 --> 00:08:27,027 ‫‏سفينة… 85 00:08:27,110 --> 00:08:28,987 ‫‏لكن المفتاح في المكتب… 86 00:08:30,197 --> 00:08:31,782 ‫‏"كاندا" لديه واحد! 87 00:08:31,865 --> 00:08:35,244 ‫‏هيا بنا، "يون"، تولّ قيادة "جيت جاغوار" ‫‏إذا حدث أي شيء. 88 00:08:35,327 --> 00:08:37,287 ‫‏أنقذ العالم! 89 00:08:39,831 --> 00:08:41,625 ‫‏لا أصدق أن هذا يحدث. 90 00:08:43,210 --> 00:08:44,044 ‫‏"البطارية منخفضة، بقي 10 بالمئة" 91 00:08:45,379 --> 00:08:49,049 ‫‏"الكارثة خطأ تسبب به صدام نقاط التفرّد." 92 00:08:49,132 --> 00:08:51,260 ‫‏إذًا أليست المشكلة المستقبل نفسه 93 00:08:51,343 --> 00:08:53,845 ‫‏وليست الآلة الحاسبة؟ 94 00:08:53,929 --> 00:08:54,930 ‫‏ماذا؟ 95 00:08:55,013 --> 00:08:56,682 ‫‏ربما تنمو. 96 00:08:56,765 --> 00:08:59,101 ‫‏تنمو؟ نقاط التفرّد؟ 97 00:08:59,184 --> 00:09:02,479 ‫‏ربما تُظهر الآلة الحاسبة الخارقة ‫‏للبعد الزمني المستقبل. 98 00:09:02,563 --> 00:09:07,067 ‫‏ربما كان النمو الخارج عن السيطرة لنقاط ‫‏التفرّد هو الكارثة. 99 00:09:07,150 --> 00:09:09,152 ‫‏إذا أظهر المستقبل كارثة… 100 00:09:09,736 --> 00:09:12,614 ‫‏فستحلّ كارثة بالعالم يومًا ما. 101 00:09:12,698 --> 00:09:15,909 ‫‏إذًا، ما هي الكارثة؟ ماذا سيحدث؟ 102 00:09:15,993 --> 00:09:17,035 ‫‏"سأتحدث إليك لاحقًا" 103 00:09:17,619 --> 00:09:19,746 ‫‏من يدري متى… 104 00:09:19,830 --> 00:09:22,040 ‫‏كانت هناك ملاحظات عن التواريخ. 105 00:09:22,124 --> 00:09:27,546 ‫‏ربما استُخدمت الآلة الحاسبة الخارقة ‫‏للبعد الزمني لرسم خريطة للمستقبل. 106 00:09:28,171 --> 00:09:32,050 ‫‏ماذا لو كان مخططًا متشعبًا لتطور ‫‏نقاط التفرّد؟ 107 00:09:32,134 --> 00:09:34,386 ‫‏كارثة "آشيهارا". 108 00:09:34,469 --> 00:09:37,556 ‫‏لا بد أنه ظن أن الكون سيواجه كارثة. 109 00:09:38,432 --> 00:09:40,225 ‫‏العام 2030. 110 00:09:40,726 --> 00:09:42,936 ‫‏هل يظن أن ذلك سيحدث حينها؟ 111 00:09:43,020 --> 00:09:44,688 ‫‏ليس بعيدًا. 112 00:09:44,771 --> 00:09:45,689 ‫‏انظري إلى هذا الجزء. 113 00:09:49,526 --> 00:09:53,947 ‫‏قد يشير ذلك إلى نهاية العالم بسبب الكارثة. 114 00:09:54,031 --> 00:10:00,203 ‫‏هل كان يحاول منع وقوع الكارثة بواسطة ‫‏آلة حاسبة خارقة للبعد الزمني؟ 115 00:10:00,829 --> 00:10:02,122 ‫‏يجب أن أخبر الجميع. 116 00:10:05,208 --> 00:10:06,376 ‫‏أستاذة "لي"! 117 00:10:07,461 --> 00:10:09,379 ‫‏رأيتها من قبل. 118 00:10:09,463 --> 00:10:11,340 ‫‏هذه "مي كامينو". 119 00:10:11,423 --> 00:10:15,886 ‫‏هذه "تيلدا"، قابلت "ستيفن" وهذا "بي بي". 120 00:10:15,969 --> 00:10:19,264 ‫‏"كامينو"؟ أنت كتبت ذلك التقرير. 121 00:10:20,057 --> 00:10:23,393 ‫‏هلّا تشرحين ما اكتشفته؟ 122 00:10:23,477 --> 00:10:24,519 ‫‏حسنًا. 123 00:10:25,228 --> 00:10:30,525 ‫‏طوّر الأستاذ "آشيهارا" ‫‏حاسبة الأبعاد الخارقة من أجل بحثه. 124 00:10:30,609 --> 00:10:36,448 ‫‏كان يعتقد أن النموذج الأصلي جزيء ‫‏من عالم آخر خُلق من نقاط تفرّد. 125 00:10:36,531 --> 00:10:39,076 ‫‏كان محقًا، لقد أُثبت ذلك. 126 00:10:39,660 --> 00:10:41,787 ‫‏أتسمي هذا دليلًا؟ 127 00:10:41,870 --> 00:10:44,873 ‫‏رأى كارثة في المستقبل. 128 00:10:44,956 --> 00:10:46,041 ‫‏المستقبل؟ 129 00:10:46,124 --> 00:10:48,919 ‫‏كارثة في المستقبل؟ 130 00:10:49,002 --> 00:10:52,964 ‫‏نعم، لن تحدث الكارثة في الآلة الحاسبة. 131 00:10:53,048 --> 00:10:55,175 ‫‏ستحدث في هذا العالم. 132 00:10:55,258 --> 00:10:57,678 ‫‏- لا أصدق هذا. ‫‏- فكّروا في الأمر. 133 00:10:58,428 --> 00:11:02,224 ‫‏إنها آلة حاسبة يمكنها رؤية المستقبل. 134 00:11:02,307 --> 00:11:04,101 ‫‏ربما يكون عطلًا. 135 00:11:04,184 --> 00:11:05,560 ‫‏عطل في الكون. 136 00:11:06,144 --> 00:11:08,063 ‫‏كارثة في هذا العالم؟ 137 00:11:08,146 --> 00:11:09,564 ‫‏لذا علينا أن نوقف الأمر. 138 00:11:09,648 --> 00:11:12,150 ‫‏هل لديك أي دليل؟ 139 00:11:12,234 --> 00:11:13,568 ‫‏نعم، "بيلوبس 2"! 140 00:11:13,652 --> 00:11:14,778 ‫‏هنا تمامًا! 141 00:11:14,861 --> 00:11:20,784 ‫‏وفقًا للآلة الحاسبة للبعد الخارق ‫‏"دي23 283846" في ملاحظات "آشيهارا"… 142 00:11:38,385 --> 00:11:40,679 ‫‏"لو انفجر إشعاع نور 1000 شمس 143 00:11:40,762 --> 00:11:42,889 ‫‏دفعة واحدة في السماء 144 00:11:42,973 --> 00:11:49,604 ‫‏فسيكون ذلك مثل عظمة الجبار." 145 00:11:49,688 --> 00:11:53,108 ‫‏"لقد أصبحت الموت، محطّم العوالم." 146 00:11:53,191 --> 00:11:55,861 ‫‏اقتباس من كتاب "بهاغافاد غيتا"؟ 147 00:11:55,944 --> 00:11:57,279 ‫‏الدليل هو كتاب مقدس؟ 148 00:11:57,362 --> 00:12:00,615 ‫‏إذا كانت الكارثة المستقبلية حقيقية، 149 00:12:00,699 --> 00:12:05,954 ‫‏فستعمل الآلة الحاسبة بأمان إن لم تصادفها. 150 00:12:06,580 --> 00:12:11,751 ‫‏اجعلها تدور بشكل متكرر ‫‏في المستقبل القريب قبل الكارثة. 151 00:12:11,835 --> 00:12:13,211 ‫‏ماذا تعني؟ 152 00:12:13,295 --> 00:12:16,256 ‫‏الآلة الحاسبة الخارقة للبعد الزمني ‫‏قابلة للاستخدام بالفعل. 153 00:12:16,339 --> 00:12:17,966 ‫‏ماذا عن الانفجار الاندماجي؟ 154 00:12:18,049 --> 00:12:19,676 ‫‏يمكن التحايل عليه، نظريًا. 155 00:12:19,759 --> 00:12:21,761 ‫‏هل يمكنك إكماله؟ 156 00:12:21,845 --> 00:12:25,682 ‫‏علينا فعل شيء حيال الكارثة أولًا. 157 00:12:25,765 --> 00:12:29,603 ‫‏إن استطعنا إكمال ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة، 158 00:12:29,686 --> 00:12:31,813 ‫‏فسوف يحمي الأرض من الغبار الأحمر. 159 00:12:31,897 --> 00:12:33,690 ‫‏أتوافقونني الرأي؟ 160 00:12:33,773 --> 00:12:35,525 ‫‏قد تقع الكارثة في أي لحظة… 161 00:12:35,609 --> 00:12:39,112 ‫‏لو استطعنا استخدام الآلة ‫‏الحاسبة فستغير كل شيء. 162 00:12:39,196 --> 00:12:42,157 ‫‏يمكننا القضاء على الغبار الأحمر من العالم. 163 00:12:43,158 --> 00:12:48,538 ‫‏أظن أن الأمر يستحق المحاولة، ‫‏لدينا المعرفة والأدوات. 164 00:12:48,622 --> 00:12:50,290 ‫‏"لي"، ما رأيك؟ 165 00:12:50,373 --> 00:12:53,793 ‫‏حسنًا، "بي بي"، ‫‏استعدّ لتفعيل الآلة الحاسبة. 166 00:12:53,877 --> 00:12:55,879 ‫‏ما الذي تقولينه يا أستاذة "لي"؟ 167 00:12:55,962 --> 00:12:58,798 ‫‏عُودي إلى "أوبالا" في الحال، سأرتّب لرحلة. 168 00:12:59,299 --> 00:13:01,885 ‫‏ليس من "هيثرو" ولكن من مكان آخر. 169 00:13:01,968 --> 00:13:05,388 ‫‏اكتمال المصفوفة القطرية المتعامدة ‫‏هو الأولوية القصوى. 170 00:13:06,014 --> 00:13:07,891 ‫‏الوقاية من الكارثة هي الأولوية! 171 00:13:09,184 --> 00:13:10,810 ‫‏اختفى "سالونغا"؟ 172 00:13:10,894 --> 00:13:14,272 ‫‏اختفى الغبار الأحمر، ولا تُوجد ردة فعل ‫‏من جهاز الاستشعار أيضًا. 173 00:13:14,356 --> 00:13:16,816 ‫‏هل ذهب إلى مكان فيه غبار أحمر؟ 174 00:13:16,900 --> 00:13:20,362 ‫‏سرب من الرودان يقترب، يجب أن نغادر الآن. 175 00:13:20,445 --> 00:13:23,198 ‫‏سنذهب، أراك في "الهند". 176 00:13:23,281 --> 00:13:25,575 ‫‏حسنًا، سأبقى على اتصال. 177 00:13:26,159 --> 00:13:27,077 ‫‏"جمعية (شيفا)" 178 00:13:29,412 --> 00:13:32,707 ‫‏عليك أن تثقي بي، استعدّي للذهاب. 179 00:13:33,750 --> 00:13:34,834 ‫‏حسنًا. 180 00:13:34,918 --> 00:13:40,257 ‫‏عبر سرب الرودان خط الدفاع والحاجز الساحلي 181 00:13:40,340 --> 00:13:42,092 ‫‏ويطير باتجاه "لندن". 182 00:13:42,175 --> 00:13:44,553 ‫‏إنها تتحرك بسرعة كبيرة. 183 00:13:44,636 --> 00:13:46,513 ‫‏الناس يخلون المكان… 184 00:13:46,596 --> 00:13:51,434 ‫‏علينا أن نسرع. 185 00:13:54,521 --> 00:13:55,814 ‫‏ما هذا؟ 186 00:13:55,897 --> 00:13:59,693 ‫‏أنا أيضًا أظن أن الكارثة حقيقية. 187 00:13:59,776 --> 00:14:00,944 ‫‏أستاذة "لي". 188 00:14:01,027 --> 00:14:05,282 ‫‏كان هذا قصر "آشيهارا"، إنه ‫‏تحت رعايتي الآن. 189 00:14:05,365 --> 00:14:07,450 ‫‏لم أستطع فك شيفرة ملاحظاته. 190 00:14:08,159 --> 00:14:11,329 ‫‏لكن تفسيرك أوضح الكثير من الأمور. 191 00:14:11,413 --> 00:14:17,627 ‫‏نقاط التفرّد أصبحت أكثر ‫‏نشاطًا وقد تسبّب كارثة. 192 00:14:17,711 --> 00:14:19,462 ‫‏مثلًا، في "طوكيو". 193 00:14:20,922 --> 00:14:22,340 ‫‏"غودزيلا" نقطة تفرّد؟ 194 00:14:22,424 --> 00:14:26,720 ‫‏إذًا كيف سنتجنب كارثة أصبحت ‫‏بالفعل جزءًا من المستقبل؟ 195 00:14:26,803 --> 00:14:29,139 ‫‏كيف نغيّر المستقبل… 196 00:14:29,222 --> 00:14:31,224 ‫‏أنت تقتربين من الإجابة. 197 00:14:32,100 --> 00:14:34,519 ‫‏يجب أن تنظري إلى حيث لم ينظر "آشيهارا". 198 00:14:35,186 --> 00:14:37,647 ‫‏عليك النظر إلى أبعد منه. 199 00:14:40,150 --> 00:14:43,111 ‫‏لدينا رحلة طيران، هيا بنا. 200 00:14:46,948 --> 00:14:48,617 ‫‏- "بيلوبس 2"! ‫‏- أنا قادم! 201 00:14:48,700 --> 00:14:50,118 ‫‏أسرعا من فضلكما. 202 00:14:54,289 --> 00:14:55,123 ‫‏هيا. 203 00:14:57,959 --> 00:15:02,339 ‫‏المطار على بعد ساعة من ‫‏هنا، آمل أن نصل في الوقت المناسب. 204 00:15:07,302 --> 00:15:08,470 ‫‏كفّ عن النحيب. 205 00:15:08,553 --> 00:15:09,930 ‫‏سنخرجك من هنا. 206 00:15:12,349 --> 00:15:13,975 ‫‏هذه الطريقة أسرع. 207 00:15:15,060 --> 00:15:16,436 ‫‏أين المفتاح؟ 208 00:15:16,519 --> 00:15:18,146 ‫‏أي مفتاح؟ 209 00:15:18,229 --> 00:15:21,399 ‫‏- في جيب قميصي الأمامي. ‫‏- فلترقد بسلام. 210 00:15:25,445 --> 00:15:26,529 ‫‏إنها خلفهم تمامًا. 211 00:15:27,989 --> 00:15:28,823 ‫‏إنها قادمة! 212 00:15:29,866 --> 00:15:32,202 ‫‏"جيت جاغوار"، لنرحل من هنا. 213 00:15:32,285 --> 00:15:33,244 ‫‏عُلم ذلك. 214 00:16:04,317 --> 00:16:07,237 ‫‏يمين، المكان آمن، يسار، المكان آمن، ‫‏هيا بنا. 215 00:16:07,320 --> 00:16:10,448 ‫‏نتجه إلى سفينة على بعد 100 م نحو الغرب. 216 00:16:10,532 --> 00:16:14,077 ‫‏- حسنًا. ‫‏- اركضوا، لا تنظروا إلى الخلف! 217 00:16:14,786 --> 00:16:17,455 ‫‏خلفنا، لا، في الهواء! 218 00:16:28,633 --> 00:16:29,801 ‫‏"جيت جاغوار"، أسرع! 219 00:16:29,884 --> 00:16:31,761 ‫‏سألحق بكم. 220 00:16:42,397 --> 00:16:43,523 ‫‏"جيت جاغوار"! 221 00:16:53,783 --> 00:16:56,828 ‫‏هجرة الرودان عبر المحيط الأطلسي… 222 00:16:59,372 --> 00:17:01,958 ‫‏مرحبًا، عدت إلى المنزل باكرًا. 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,129 ‫‏سأسافر لفترة، اذهبي وابقي مع عمتك. 224 00:17:06,212 --> 00:17:07,797 ‫‏لا أحب طعامها. 225 00:17:08,381 --> 00:17:12,010 ‫‏تحمّلي الأمر، أم تفضلين مرافقتي ‫‏إلى المختبر؟ 226 00:17:12,093 --> 00:17:13,887 ‫‏ظهور غير متوقع… 227 00:17:13,970 --> 00:17:16,056 ‫‏أعيدي عرض ذلك. 228 00:17:16,139 --> 00:17:17,766 ‫‏لا أستطيع، إنه بثّ حي. 229 00:17:17,849 --> 00:17:21,519 ‫‏هل هذه قضية مختلفة؟ إذًا… 230 00:17:24,189 --> 00:17:25,857 ‫‏يجب أن تساعدنا. 231 00:17:25,940 --> 00:17:28,026 ‫‏أنا أتبع التعليمات، 232 00:17:28,109 --> 00:17:30,153 ‫‏لكن يبدو أن المشكلة قد حُلت في "طوكيو". 233 00:17:30,236 --> 00:17:32,530 ‫‏ليسوا بحاجة إلى ذلك الآن، أليس كذلك؟ 234 00:17:32,614 --> 00:17:35,742 ‫‏أعلم أنك لا تظن أنها حُلت. 235 00:17:35,825 --> 00:17:38,161 ‫‏قد تتمكن من إيقاف الكارثة. 236 00:17:38,244 --> 00:17:39,913 ‫‏لديك ثقة كبيرة بها. 237 00:17:39,996 --> 00:17:44,000 ‫‏افعل ما عليك فعله، لكن لا تعترض طريقها. 238 00:17:44,084 --> 00:17:46,711 ‫‏حسنًا، سنمضي قدمًا كما هو مخطط. 239 00:17:46,795 --> 00:17:47,796 ‫‏لكن… 240 00:17:48,296 --> 00:17:50,465 ‫‏الإشارات ضعيفة جدًا. 241 00:17:50,548 --> 00:17:52,383 ‫‏أعلمني عندما تتحسن. 242 00:17:52,467 --> 00:17:53,343 ‫‏لك ذلك. 243 00:17:54,052 --> 00:17:56,721 ‫‏سأعرفك مجددًا على "بي بي" في "الهند". 244 00:17:57,472 --> 00:18:01,309 ‫‏سيساعدنا في مراقبة الكارثة ‫‏بواسطة الآلة الحاسبة. 245 00:18:01,392 --> 00:18:04,604 ‫‏الفكرة صعبة جدًا على "ستيفن" و"تيلدا". 246 00:18:04,687 --> 00:18:07,857 ‫‏لكن قد تقع الكارثة في أي لحظة… 247 00:18:07,941 --> 00:18:11,945 ‫‏نعم، لكن علينا أولًا أن نحدد التوقيت. 248 00:18:12,028 --> 00:18:14,489 ‫‏هل هذا ممكن؟ 249 00:18:15,448 --> 00:18:20,620 ‫‏لو كنا قادرين على إيقافها، لن يكون ‫‏هناك شيء لنراه في المستقبل. 250 00:18:21,204 --> 00:18:24,457 ‫‏شيء لم يحدث لم يتواجد مطلقًا من الأساس. 251 00:18:24,541 --> 00:18:26,126 ‫‏وصلنا إلى طريق مسدود. 252 00:18:26,751 --> 00:18:30,588 ‫‏إذا لم تحدث كارثة في المستقبل، أليس ‫‏هذا هو الحلّ النهائي؟ 253 00:18:30,672 --> 00:18:32,215 ‫‏بما أنها لم تتواجد قط. 254 00:18:32,298 --> 00:18:33,424 ‫‏لكن… 255 00:18:33,508 --> 00:18:35,510 ‫‏إنها ظاهرة عابرة للزمن. 256 00:18:36,427 --> 00:18:38,513 ‫‏سنرى ما سيحدث بعد ذلك. 257 00:18:38,596 --> 00:18:42,892 ‫‏لن يعجب ذلك "تيلدا" و"ستيفن"، ‫‏لكنني قلقة أكثر بشأن "بي بي". 258 00:18:42,976 --> 00:18:46,146 ‫‏على الأرجح سيرغب ‫‏في استغلال الكارثة لغرض آخر. 259 00:18:46,896 --> 00:18:48,731 ‫‏استغلال الكارثة؟ 260 00:18:53,194 --> 00:18:54,529 ‫‏الرودان. 261 00:19:07,792 --> 00:19:10,044 ‫‏من الأفضل أن نترك السيارة هنا. 262 00:19:10,128 --> 00:19:11,588 ‫‏لنذهب إلى ذلك المبنى. 263 00:19:12,172 --> 00:19:13,089 ‫‏هيا بنا. 264 00:19:14,549 --> 00:19:15,675 ‫‏علينا أن نسرع. 265 00:19:17,093 --> 00:19:18,553 ‫‏نسيت ملاحظاتي. 266 00:19:18,636 --> 00:19:20,680 ‫‏البقاء على قيد الحياة أهم. 267 00:19:26,144 --> 00:19:27,020 ‫‏"مولي"! 268 00:19:31,482 --> 00:19:32,483 ‫‏استمري. 269 00:19:33,067 --> 00:19:34,152 ‫‏أستاذة "لي"! 270 00:19:48,917 --> 00:19:51,711 ‫‏أستاذة "لي"، اركضي! 271 00:19:58,426 --> 00:20:01,471 ‫‏هل تهربين؟ تعالي وقاتلي! 272 00:20:02,096 --> 00:20:04,724 ‫‏- لا نريد ذلك. ‫‏- إلى السفينة! 273 00:20:04,807 --> 00:20:06,935 ‫‏هل تعود لحماية وكرها؟ 274 00:20:07,018 --> 00:20:08,186 ‫‏الموقع الحالي؟ 275 00:20:08,269 --> 00:20:09,604 ‫‏جاري دخول مجال الرؤية. 276 00:20:12,732 --> 00:20:17,528 ‫‏البطارية على وشك النفاد، ‫‏جاري الانتقال إلى بروتوكول الطوارئ. 277 00:20:17,612 --> 00:20:20,323 ‫‏سأتخلص من البطارية لمحاولة الهرب. 278 00:20:20,406 --> 00:20:22,450 ‫‏اسبقوني إلى السفينة. 279 00:20:30,959 --> 00:20:32,252 ‫‏"جيت جاغوار"؟ 280 00:20:34,087 --> 00:20:37,257 ‫‏بروتوكول، استعداد، سأتخلص من حقيبة الظهر. 281 00:20:39,842 --> 00:20:41,970 ‫‏ها أنا ذا. 282 00:21:02,699 --> 00:21:04,575 ‫‏- مرحى! ‫‏- شغّل السفينة. 283 00:21:04,659 --> 00:21:05,493 ‫‏حسنًا. 284 00:21:22,510 --> 00:21:27,140 ‫‏البطارية الاحتياطية منخفضة، ‫‏جاري الدخول في وضع النوم، طابت ليلتكم. 285 00:21:39,027 --> 00:21:40,570 ‫‏"مصنع (أوتاكي)" 286 00:21:49,412 --> 00:21:50,496 ‫‏"آشيهارا"؟ 287 00:21:51,164 --> 00:21:51,998 ‫‏"ملاحظات (آشيهارا)" 288 00:21:52,081 --> 00:21:53,082 ‫‏"حصلت عليها" 289 00:21:56,210 --> 00:21:58,087 ‫‏"يون"، تعال إلى هنا. 290 00:22:15,104 --> 00:22:16,898 ‫‏ستبدأ الكارثة؟ 291 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‫‏ترجمة "مي جمال"