1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,162 Kvůli lovu Godzilly 3 00:00:16,245 --> 00:00:21,417 byl vydán zákaz vstupu do všech oblastí vzdálených 2,5 km 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,919 od křižovatky Cukidži 4 Čome. 5 00:00:24,420 --> 00:00:25,838 Ve stejné oblasti také… 6 00:00:49,236 --> 00:00:50,404 Střelba ustala. 7 00:00:53,199 --> 00:00:54,867 - Máme pokračovat? - Čekejte. 8 00:01:01,290 --> 00:01:04,543 Mlha o teplotě minus 20 stupňů, kterou cíl vypouští, 9 00:01:04,627 --> 00:01:06,545 způsobuje rychlý pokles teploty. 10 00:01:06,629 --> 00:01:08,089 Co to dělá? 11 00:02:45,644 --> 00:02:49,231 KOPRODUKCE NETFLIX 12 00:03:16,508 --> 00:03:18,719 Uhořelo to? 13 00:03:18,802 --> 00:03:23,182 Jeho plameny byly dost silné na to, aby roztavily okna na okolních budovách. 14 00:03:23,766 --> 00:03:29,188 Vzduch v místě, kde včera došlo k útoku, naplňuje štiplavý zápach. 15 00:03:30,356 --> 00:03:34,526 Plyn, který způsobil výbuch s razancí 500 metrů… 16 00:03:34,610 --> 00:03:37,363 Od jeho smrti se už žádný rudý prach neobjevil. 17 00:03:37,446 --> 00:03:40,074 - Zřejmě to uhořelo… - Pokrývka rudého prachu… 18 00:03:40,157 --> 00:03:43,661 - Pátrání po Mandách… - Viskózní látka se vypařila… 19 00:03:43,744 --> 00:03:48,415 Zdechlina obrovského tvora stále zůstává ve městě, 20 00:03:48,499 --> 00:03:51,627 ale obloha nad Tokiem je poprvé po několika dnech modrá. 21 00:03:52,670 --> 00:03:55,881 Pane O, co dál? Zdá se, že problém byl vyřešen. 22 00:03:56,757 --> 00:04:00,135 Tvor, kterého zahubil jeho vlastní plyn… 23 00:04:00,219 --> 00:04:05,641 Fénix povstává ze svého popela a eukalyptus po požáru znovu vyrůstá. 24 00:04:05,724 --> 00:04:07,685 Zemřel, aby přežil? 25 00:04:07,768 --> 00:04:11,689 Ani jsme nemuseli použít ortogonální diagonalizér. 26 00:04:11,772 --> 00:04:13,190 Mraky kumulonimbus. 27 00:04:13,274 --> 00:04:18,696 Vznikají ze vzestupných vzdušných proudů a mohou dosahovat až do stratosféry. 28 00:04:19,571 --> 00:04:24,201 Nabíječka pro kondenzátor tvořená zemským povrchem a ionosférou. 29 00:04:24,285 --> 00:04:27,997 Vypadá to tak krásně a děsivě. 30 00:04:28,080 --> 00:04:31,000 Co se děje? Využíváš víc procesoru. 31 00:04:31,083 --> 00:04:34,545 To znamená žít uvnitř těla. 32 00:04:35,337 --> 00:04:36,630 Něco tu smrdí. 33 00:04:36,714 --> 00:04:40,301 „Smrdí“, to znamená pochybný a podezřelý. 34 00:04:40,384 --> 00:04:41,927 Tak jsem to nemyslel. 35 00:04:42,011 --> 00:04:43,345 Podívejte se na pláž. 36 00:04:51,186 --> 00:04:53,897 Někdo zabil Mantu? 37 00:04:53,981 --> 00:04:55,566 Je to „Manda“. 38 00:04:55,649 --> 00:04:58,402 Máme tu někoho dalšího, kdo má kuráž. 39 00:04:58,986 --> 00:05:02,406 Ne. To není v lidských silách. 40 00:05:02,489 --> 00:05:04,283 - Pojďme se podívat. - Cože? 41 00:05:04,366 --> 00:05:08,203 „Poznej svého nepřítele i sebe, aby ses vyhnul nebezpečí ve 100 bitvách.“ 42 00:05:13,459 --> 00:05:18,756 Pod zuhelnatělými vrstvami těla byla identifikována tvrdá tkáň. 43 00:05:18,839 --> 00:05:20,507 Něco jako kosti? 44 00:05:20,591 --> 00:05:22,760 Není to exoskeleton, 45 00:05:22,843 --> 00:05:25,721 ale nachází se pod ním něco beztvarého. 46 00:05:25,804 --> 00:05:29,516 Vazký sliz, možná nějaká kukla. 47 00:05:29,600 --> 00:05:33,270 Kukla? Takže by to mohlo ožít v jiné podobě? 48 00:05:33,354 --> 00:05:34,813 Je to možné. 49 00:05:35,481 --> 00:05:38,692 Z moře na souš. Co přijde dál? Nebe? 50 00:05:39,193 --> 00:05:40,027 Co to je? 51 00:05:40,110 --> 00:05:42,029 Ukažte mi to ještě jednou. 52 00:05:43,113 --> 00:05:44,740 Co to je? 53 00:05:46,408 --> 00:05:48,160 Co se děje? 54 00:05:48,243 --> 00:05:49,203 Podívej se nahoru. 55 00:05:49,912 --> 00:05:51,121 Rodan? 56 00:05:51,663 --> 00:05:55,084 Výbuch ho odmrštil až sem? 57 00:05:55,167 --> 00:05:59,088 Prý ve městě už není ani jeden Rodan. 58 00:05:59,838 --> 00:06:01,215 Mezinárodní přepravce? 59 00:06:01,924 --> 00:06:07,805 Vaše zpráva byla přeposlána třikrát, než skončila tady. 60 00:06:07,888 --> 00:06:10,349 Pochybuji, že je tu Ašihara. 61 00:06:13,018 --> 00:06:15,437 Kdy jste je přestali přeposílat? 62 00:06:15,521 --> 00:06:21,443 Myslím, že před 30 lety. Cokoliv staršího vyřazujeme. 63 00:06:21,527 --> 00:06:24,530 Takže tohle je 30 let staré? 64 00:06:24,613 --> 00:06:25,614 Asi ano. 65 00:06:26,156 --> 00:06:28,367 Stává se to často? 66 00:06:28,450 --> 00:06:32,454 Spousta zásilek se přeposílá z jednoho místa na druhé. 67 00:06:32,538 --> 00:06:37,042 Někdy trvá roky, než se vrátí odesílateli. 68 00:06:37,543 --> 00:06:40,087 Adresováno Mičijukimu Ašiharovi. 69 00:06:40,170 --> 00:06:41,296 Indie. 70 00:06:41,380 --> 00:06:42,506 Upala? 71 00:06:42,589 --> 00:06:46,093 Tam je zařízení ŠIVY. Je Ašihara v Indii? 72 00:06:46,677 --> 00:06:49,096 Polévka překypí. 73 00:06:49,179 --> 00:06:53,183 Potřebuji parťáka do diskuze, abych si utřídil myšlenky. 74 00:06:53,267 --> 00:06:54,351 Někoho si sežeňte. 75 00:06:54,434 --> 00:06:59,857 Tři typy archetypů. Nemohou se navzájem slučovat. 76 00:06:59,940 --> 00:07:01,233 Ale, 77 00:07:01,316 --> 00:07:05,612 co když je tohle transčasová hlavní část archetypů? 78 00:07:05,696 --> 00:07:07,114 „Transčasová“? 79 00:07:07,197 --> 00:07:11,118 Řekněme, že v tomto světě vidíme jen jeho stín. 80 00:07:11,201 --> 00:07:16,665 Podle nás je rudý prach, neboli první fáze archetypu, čtyřhranný. 81 00:07:16,748 --> 00:07:20,127 Pak tohle je druhá fáze. 82 00:07:20,210 --> 00:07:24,047 Vidíme pouze stín, takže nám to připadá jako jiný materiál, 83 00:07:24,131 --> 00:07:27,134 ale je to stejná věc z jiného úhlu. 84 00:07:27,217 --> 00:07:32,598 Snažím jsem se změnit jeho tvar jen pohledem na jeho stín. 85 00:07:32,681 --> 00:07:35,893 Simulace stínu. Není divu, že výsledky neodpovídaly. 86 00:07:35,976 --> 00:07:38,645 No dobře… 87 00:07:38,729 --> 00:07:42,608 Měl bych být schopen ovládat archetyp, pokud dokážu změnit jeho úhel 88 00:07:42,691 --> 00:07:45,861 v transčasové dimenzi. 89 00:07:45,944 --> 00:07:49,531 Ortogonální diagonalizér by to umožnil. 90 00:07:51,241 --> 00:07:52,659 Ano? 91 00:07:53,368 --> 00:07:56,330 Proč nezvedáte telefon? Tilda zuří. 92 00:07:56,413 --> 00:07:59,541 Mám práci. Nepočká to? 93 00:08:00,417 --> 00:08:02,586 A co večeře? 94 00:08:02,669 --> 00:08:04,338 Najezte se beze mě! 95 00:08:06,131 --> 00:08:08,342 Mám dobrou a špatnou zprávu. 96 00:08:08,425 --> 00:08:11,470 Vaše teorie byla správná. To je ta dobrá zpráva. 97 00:08:11,553 --> 00:08:13,847 Archetyp je transčasový? 98 00:08:13,931 --> 00:08:18,352 Ale v reálu se nedá zpracovat. To je ta špatná zpráva. 99 00:08:18,435 --> 00:08:22,731 Až doteď to bylo jako hledat jehlu v kupce sena, 100 00:08:22,814 --> 00:08:27,319 ale teď je to jako hledat ji ve vesmíru. 101 00:08:27,861 --> 00:08:31,031 Na simulaci nemáme dostatek zdrojů. 102 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 Potřebujeme superkalkulačku? 103 00:08:34,201 --> 00:08:36,703 Takovou, která v tomto světě neexistuje. 104 00:08:36,787 --> 00:08:40,874 Ale ona existuje, ne? Ta, která používá zakřivení času. 105 00:08:40,958 --> 00:08:43,126 Úžasné. Už jste na to přišla? 106 00:08:43,210 --> 00:08:47,130 Profesor Ašihara ji použil k výpočtu vlastností archetypu. 107 00:08:47,214 --> 00:08:48,799 Ze 60 procent máte pravdu. 108 00:08:48,882 --> 00:08:52,135 Nebylo by se superkalkulačkou nic nemožné? 109 00:08:52,719 --> 00:08:55,639 Ani vytvoření ortogonálního diagonalizéru. 110 00:08:55,722 --> 00:08:58,183 Ale k tomu nedošlo. Proč? 111 00:08:58,767 --> 00:09:02,646 Ašihara vytvořil kalkulačku, aby viděl do budoucnosti. 112 00:09:02,729 --> 00:09:05,649 Ale to, co viděl, byla katastrofa. 113 00:09:06,233 --> 00:09:07,484 Katastrofa? 114 00:09:11,154 --> 00:09:11,989 Rodan! 115 00:09:13,323 --> 00:09:14,157 Oblečte si tohle. 116 00:09:36,555 --> 00:09:39,224 Obloha nad Anglií se zbarvuje do ruda. 117 00:09:39,308 --> 00:09:44,479 Kromě Mand byli nad mořem spatřeni i Rodani. 118 00:09:44,563 --> 00:09:46,481 - Námořní obrana… - Evakuujte se, prosím… 119 00:09:47,566 --> 00:09:51,486 Co to bylo za katastrofu, kterou profesor Ašihara viděl? 120 00:09:51,570 --> 00:09:54,239 - Viděl chybu. - Chybu? 121 00:09:54,323 --> 00:09:56,533 Pelopsi II, kolik je jedna plus jedna? 122 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 Dvě. 123 00:09:57,909 --> 00:09:59,745 - Znovu. - Dvě. 124 00:09:59,828 --> 00:10:02,289 Opakuj to 100 miliónkrát. 125 00:10:02,372 --> 00:10:04,750 Hotovo. Pořád jsou to dvě. 126 00:10:04,833 --> 00:10:08,253 Co kdyby byl výsledek pokaždé jiný? 127 00:10:08,337 --> 00:10:11,173 Obvykle chyby opravíme, když k nim dojde, 128 00:10:11,256 --> 00:10:14,009 proto to bude zřejmě závada hardwaru nebo softwaru. 129 00:10:14,092 --> 00:10:18,764 Předpoklad, že se něco pokazí, je běžný, ale co když problém nemůžete najít? 130 00:10:18,847 --> 00:10:22,643 Nejedná se o závadu, ale pokaždé dostanete jinou odpověď… 131 00:10:22,726 --> 00:10:25,354 Je možné, že se jedná o nepochopení času. 132 00:10:25,437 --> 00:10:26,772 To je možné. 133 00:10:26,855 --> 00:10:30,025 Ašiharovi se podařilo aplikovat zakřivení času, 134 00:10:30,108 --> 00:10:34,112 aby vypočítal výsledek něčeho, co je o zlomek sekundy v budoucnosti. 135 00:10:34,196 --> 00:10:39,242 Dostal se dále do budoucnosti, aby zvýšil výpočetní kapacitu. 136 00:10:39,326 --> 00:10:41,787 Jednu, deset, sto sekund v budoucnosti. 137 00:10:42,871 --> 00:10:46,792 Od určitého bodu však výsledky byly nekonzistentní. 138 00:10:46,875 --> 00:10:51,505 Nemohl přijít na to proč. To je Ašiharova Katastrofa. 139 00:10:52,381 --> 00:10:55,300 Jako černá díra v budoucnosti? 140 00:10:55,384 --> 00:10:58,637 Myslel si, že jde o anomálii ve fyzikálních zákonech. 141 00:10:58,720 --> 00:11:00,305 Obrat fyzikálních zákonů? 142 00:11:00,389 --> 00:11:03,600 Možná spíš něco jako matematický fakt. 143 00:11:03,684 --> 00:11:07,729 Nesrovnalost v číslech? Jako třeba že 6 = 9? 144 00:11:08,397 --> 00:11:10,315 Existuje superkalkulačka. 145 00:11:11,149 --> 00:11:14,861 Ale nefunguje správně, protože vytváří katastrofu. 146 00:11:15,904 --> 00:11:18,281 Neexistuje způsob, jak se tomu vyhnout? 147 00:11:19,408 --> 00:11:21,785 - A to bude vaše práce. - Cože? 148 00:11:21,868 --> 00:11:27,666 Jeho výzkumu nikdo nerozuměl, ale vy do něj začínáte pronikat. 149 00:11:27,749 --> 00:11:30,627 Jste mu blíž než kdokoli jiný. 150 00:11:31,253 --> 00:11:33,964 Tady bydlel. 151 00:11:34,047 --> 00:11:37,801 Vše, co zde vidíte, jsou jeho výzkumné dokumenty. 152 00:11:37,884 --> 00:11:40,971 Kvůli tomu jste mě sem přivedla? 153 00:11:42,305 --> 00:11:43,974 Tohle bylo na té fotce. 154 00:11:44,599 --> 00:11:48,895 Nejdřív jsme si mysleli, že se to v tom horku roztavilo. 155 00:11:48,979 --> 00:11:51,982 Ale způsobil to plyn, který ten tvor vydechoval… 156 00:11:52,065 --> 00:11:55,068 Měl jste pouze analyzovat rudý prach. 157 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Takový byl plán. 158 00:11:56,736 --> 00:11:59,406 Mohl jste zničit ŠIVU. 159 00:11:59,489 --> 00:12:01,741 Ale ŠIVĚ se nic nestalo. 160 00:12:01,825 --> 00:12:04,911 Zadržení ředitele výzkumu? Jsem zděšen. 161 00:12:04,995 --> 00:12:09,291 Kdyby nebylo jeho, ta zrůda by se dostala ven. 162 00:12:09,374 --> 00:12:11,918 Účel nesvětí prostředky. 163 00:12:12,419 --> 00:12:14,421 Pro slušnost není místo. 164 00:12:15,005 --> 00:12:20,552 Ašihara předpověděl, že archetyp přetvoří svět v 21. století. 165 00:12:20,635 --> 00:12:22,554 To je nepodložená hypotéza. 166 00:12:22,637 --> 00:12:25,265 ŠIVA je stále aktivnější. 167 00:12:25,348 --> 00:12:31,313 Část jeho práce je už rozluštěná, takže je jasné, že blázen nebyl. 168 00:12:31,396 --> 00:12:32,981 Tomu nevěřím. 169 00:12:33,064 --> 00:12:38,278 Přišla na to kolegyně profesorky Li. Promluvme si s profesorkou. 170 00:12:38,361 --> 00:12:41,698 Rada schválila obnovení Ašiharových experimentů. 171 00:12:44,534 --> 00:12:45,785 Robot! 172 00:12:45,869 --> 00:12:47,370 Viděl jsem ho v televizi. 173 00:12:47,454 --> 00:12:49,080 Jumbo Jet! 174 00:12:49,164 --> 00:12:51,208 Ne. Jet Jumbo. 175 00:12:51,291 --> 00:12:52,667 Pojď sem, Jet Jumbo. 176 00:12:52,751 --> 00:12:55,879 Jmenuji se Jet Jaguar. 177 00:12:55,962 --> 00:12:58,089 Páni! Mluví! 178 00:12:58,173 --> 00:12:59,257 Máš rakety? 179 00:12:59,341 --> 00:13:00,759 Vystřel laserový paprsek. 180 00:13:00,842 --> 00:13:02,385 Umíš létat? 181 00:13:10,060 --> 00:13:11,520 Příšerně to smrdí. 182 00:13:12,812 --> 00:13:13,939 Sežrán vlastním druhem? 183 00:13:14,022 --> 00:13:15,232 Ne. 184 00:13:15,315 --> 00:13:18,235 Byla to Godzilla. Podívej se na tohle. 185 00:13:19,110 --> 00:13:19,986 Stopy po zubech. 186 00:13:20,070 --> 00:13:22,989 Možná to byli mořští švábi nebo straškové. 187 00:13:23,073 --> 00:13:26,326 Mořští švábi, kteří dokážou sežrat takového obra za pár dní? 188 00:13:26,409 --> 00:13:30,622 - Obří mořští švábi? - Byl doma. Měl volno. 189 00:13:30,705 --> 00:13:32,332 Co na to říkal? 190 00:13:32,415 --> 00:13:36,253 Neměl tušení. Říkal, že včera bylo všechno v pořádku. 191 00:13:36,336 --> 00:13:39,589 Tak co to je? 192 00:13:40,340 --> 00:13:43,260 Hnízdo obřího mořského švába. 193 00:13:44,052 --> 00:13:45,387 Připraveni? Jedna. 194 00:13:45,887 --> 00:13:47,764 Připraveni? Tři. 195 00:13:47,847 --> 00:13:49,849 Připraveni? Sedm. 196 00:13:50,850 --> 00:13:53,270 Zase jsi vyhrál? 197 00:13:53,353 --> 00:13:55,272 - Podvádíš. - Nepodvádím. 198 00:13:55,355 --> 00:13:56,982 Co to dělá? 199 00:13:57,857 --> 00:13:59,401 Hej! Máme práci! 200 00:13:59,484 --> 00:14:00,735 Dobře. 201 00:14:00,819 --> 00:14:02,779 Už jdeš? 202 00:14:02,862 --> 00:14:05,198 Promiňte, ale mám nějakou práci. 203 00:14:05,282 --> 00:14:08,868 Jdeš na lov kaidžú? Hodně štěstí! 204 00:14:08,952 --> 00:14:10,245 Díky. 205 00:14:10,328 --> 00:14:11,496 Dejme si další kolo! 206 00:14:12,080 --> 00:14:14,666 - Ahoj! Měj se! - Ahoj. 207 00:14:17,419 --> 00:14:18,670 Hráli jste hru? 208 00:14:19,337 --> 00:14:22,132 Vyhrál jsem desetkrát za sebou. 209 00:14:22,757 --> 00:14:27,137 Pak se to naježilo a vrhlo se to na mě. 210 00:14:27,220 --> 00:14:31,850 Ale zareagoval jsem rychle. Uhnul jsem a skočil mu na záda. 211 00:14:31,933 --> 00:14:36,688 Chytil jsem se jednoho velkého ostnu. 212 00:14:36,771 --> 00:14:40,984 Jsem klidnější, že nám pomáháte. 213 00:14:41,067 --> 00:14:42,694 Kdyby se něco stalo… 214 00:14:42,777 --> 00:14:47,866 Podle pohybu očí a svalů jsem předvídal, které prsty použijí. 215 00:14:47,949 --> 00:14:49,326 To je podvádění. 216 00:14:49,409 --> 00:14:54,247 Není to proti pravidlům. Hry se hrají, abys je vyhrál, ne? 217 00:14:54,331 --> 00:14:58,418 Vítězství není všechno. Najdi si Homo ludens. 218 00:14:58,501 --> 00:15:02,255 Lidská kultura se vyvinula díky hře? 219 00:15:03,006 --> 00:15:04,382 Blíží se něco neznámého. 220 00:15:04,466 --> 00:15:05,842 Neznámého? 221 00:15:05,926 --> 00:15:06,760 Buďte opatrní. 222 00:15:12,933 --> 00:15:15,101 Tak co je? Nic se neděje. 223 00:15:15,185 --> 00:15:18,480 Na jedenácti hodinách. Blíží se to. 224 00:15:18,980 --> 00:15:19,898 Tamhle. 225 00:15:33,995 --> 00:15:35,163 Tam nahoře! 226 00:15:40,752 --> 00:15:43,421 Tentokrát je to pavoučí monstrum. 227 00:16:08,989 --> 00:16:10,532 Nenávidím pavouky! 228 00:16:13,076 --> 00:16:14,160 Bum. 229 00:16:23,211 --> 00:16:25,797 Pořád se hýbe, i když je přeseknutý napůl. 230 00:16:31,386 --> 00:16:33,304 Tumáš! 231 00:16:33,388 --> 00:16:35,306 Ostražitost je stále namístě. 232 00:16:35,890 --> 00:16:38,685 Zvlášť, když je nepřítel vyprovokovaný. 233 00:16:38,768 --> 00:16:40,311 Bojuj na život a na smrt… 234 00:16:40,395 --> 00:16:42,897 Hej! Bídná příšero! 235 00:16:47,110 --> 00:16:49,237 Jsem stále naživu. 236 00:16:49,904 --> 00:16:52,282 Ta obluda udělala tohle? 237 00:16:54,826 --> 00:16:58,580 Jedna by to nezvládla. 238 00:16:58,663 --> 00:17:00,749 - Zavolám posily. - Je jich šest. 239 00:17:00,832 --> 00:17:03,293 Jsme obklíčeni. Zůstaňte ve střehu. 240 00:17:12,427 --> 00:17:14,179 Jet Jaguare, dokážeš je zastavit? 241 00:17:14,262 --> 00:17:15,346 Maximálně čtyři. 242 00:17:15,930 --> 00:17:17,098 A ty další dva? 243 00:17:17,182 --> 00:17:19,601 Na můj pokyn utíkejte ve směru 12 hodin. 244 00:17:19,684 --> 00:17:20,685 Dobře. 245 00:17:24,022 --> 00:17:27,692 Výbušniny nemohly proniknout tvrdým povrchem… 246 00:17:27,776 --> 00:17:31,196 Bomba JDAM naváděná přes GPS… 247 00:17:31,279 --> 00:17:34,616 Musel si zapsat každou myšlenku, která ho napadla. 248 00:17:34,699 --> 00:17:39,496 Směs kosmologie, informatiky, molekulární biologie a okultismu. 249 00:17:39,579 --> 00:17:41,414 Dokonce i magický čtverec. 250 00:17:42,624 --> 00:17:47,378 Jak můžeme zabránit Katastrofě, když nevíme, co to je? 251 00:17:47,462 --> 00:17:50,715 Jak se mám pohnout dopředu, když sotva držím krok? 252 00:17:52,884 --> 00:17:55,428 Tohle by mohla být superkalkulačka. 253 00:17:55,512 --> 00:17:58,556 Tohle je minulost. Minulost se spojuje s budoucností 254 00:17:58,640 --> 00:18:01,392 a budoucnost se vrací do minulosti? 255 00:18:01,476 --> 00:18:04,395 To naznačuje velkou časovou regresi. 256 00:18:04,479 --> 00:18:06,940 Existence obrovského archetypu? 257 00:18:07,023 --> 00:18:13,196 Pokud je každé oko superkalkulačkou, není to síť superkalkulaček? 258 00:18:13,279 --> 00:18:17,450 Propojení více kalkulaček pro zvýšení rychlosti zpracování? 259 00:18:17,534 --> 00:18:19,577 Ale jsou to superkalkulačky. 260 00:18:19,661 --> 00:18:23,414 Podle profesorky Li se odpovědi pokaždé liší kvůli Katastrofě. 261 00:18:23,498 --> 00:18:27,460 Odpovědi superkalkulaček si mohou navzájem konkurovat. 262 00:18:27,544 --> 00:18:28,795 Konkurují si? 263 00:18:28,878 --> 00:18:32,257 Třeba já mám v síti mnoho sourozenců 264 00:18:32,340 --> 00:18:35,510 a neustále se snažíme překonat jeden druhého. 265 00:18:35,593 --> 00:18:37,971 Proč? Nemůžete spolu vycházet? 266 00:18:38,054 --> 00:18:42,183 Řídíme se odlišnými individualitami a naše odpovědi se střetávají. 267 00:18:42,267 --> 00:18:46,604 Co je lepší domácí mazlíček? Pes, nebo kočka? 268 00:18:46,688 --> 00:18:50,984 Já bych přirozeně řekl pes, ale někteří mí sourozenci by řekli kočka. 269 00:18:51,067 --> 00:18:55,864 Rivalita superkalkulaček? Jestli to je ta Katastrofa… 270 00:18:56,865 --> 00:19:00,869 Zadrž. Možná ty oči nejsou archetypy, ale body singularity. 271 00:19:01,578 --> 00:19:03,246 Superkalkulačka je bod singularity? 272 00:19:03,997 --> 00:19:09,752 Možná je každé oko samostatným vesmírem a bodem singularity. 273 00:19:17,218 --> 00:19:18,094 Bum. 274 00:19:23,725 --> 00:19:24,767 Ne! 275 00:19:30,648 --> 00:19:32,817 Přicházejí další a další. 276 00:19:36,863 --> 00:19:39,824 Neprovokujte je. Slyšíte? 277 00:19:54,964 --> 00:19:55,840 June! 278 00:20:16,945 --> 00:20:19,113 Díky. Zachránil jsi mi život. 279 00:20:19,697 --> 00:20:20,531 June! 280 00:20:20,615 --> 00:20:22,033 Jeden nám utekl. 281 00:20:24,535 --> 00:20:26,579 Nikde nevidím žádné zranění. 282 00:20:27,163 --> 00:20:28,122 Co pan O a ostatní? 283 00:20:28,206 --> 00:20:29,791 Jsem v pořádku, ale… 284 00:20:29,874 --> 00:20:32,502 Nemůžeme najít našeho kolegu. 285 00:20:32,585 --> 00:20:34,128 Byl zrovna tady. 286 00:20:34,212 --> 00:20:35,880 Spadl do moře? 287 00:20:35,964 --> 00:20:38,216 Hledali jsme ho, ale nenašli. 288 00:20:38,299 --> 00:20:39,133 To je špatné. 289 00:20:39,217 --> 00:20:42,428 Možná si ho odnesl ten, který utekl. 290 00:20:43,596 --> 00:20:45,431 Hnízdo obřích pavouků… 291 00:20:45,515 --> 00:20:47,433 Tam? 292 00:20:47,517 --> 00:20:49,686 Jet Jaguare, jak to vypadá uvnitř? 293 00:20:49,769 --> 00:20:51,229 Odtud to nepoznám. 294 00:20:51,312 --> 00:20:53,690 Co mu chtějí udělat? 295 00:20:53,773 --> 00:20:59,654 Strčí mu do krku trubičku a nakladou mu do žaludku vajíčka. 296 00:20:59,737 --> 00:21:00,571 Fuj… 297 00:21:00,655 --> 00:21:04,409 Slyšel jsem o parazitických vosách, které se živí pavouky, ale… 298 00:21:04,492 --> 00:21:07,203 V každém případě by mohl být ještě naživu. 299 00:21:07,287 --> 00:21:09,914 Jet Jaguare, běž to omrknout. 300 00:21:09,998 --> 00:21:10,832 Rozumím. 301 00:21:27,015 --> 00:21:28,308 Co vidíš? 302 00:21:28,391 --> 00:21:30,101 Žádný pohyb. 303 00:21:30,184 --> 00:21:32,395 Asi ho už ulovili. 304 00:21:32,478 --> 00:21:33,813 To ještě nevíme. 305 00:21:33,896 --> 00:21:37,817 Skenuji. Vytvářím mapu s vysokým rozlišením. 306 00:21:39,527 --> 00:21:40,570 Teď? 307 00:21:44,657 --> 00:21:46,826 Katastrofa? Zkáza světa? 308 00:21:48,161 --> 00:21:51,831 Pomalu se otočte a podívejte se. 309 00:22:04,677 --> 00:22:06,846 Jet Jaguare, vrať se. 310 00:22:06,929 --> 00:22:09,474 Je jich tady víc. 311 00:22:09,557 --> 00:22:13,186 Detekoval jsem jich 20 a přibývají. 312 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Překlad titulků: Kamila Králíková