1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,464 --> 00:00:29,675 Za Mandami se pohybuje obrovský tvor. 3 00:00:29,759 --> 00:00:33,012 Je extrémně nebezpečný. Držte se dál od řeky. 4 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 Přibližuje se velkou rychlostí. 5 00:01:19,016 --> 00:01:22,353 Vypouští oblaka červeného dýmu. 6 00:01:23,646 --> 00:01:28,609 Ten nám brání, abychom viděli celé jeho tělo. 7 00:01:28,692 --> 00:01:32,488 Zdá se být jediným svého druhu, který dorazil na pevninu. 8 00:02:35,634 --> 00:02:39,221 KOPRODUKCE NETFLIX 9 00:03:06,624 --> 00:03:10,210 Podezření na porušení zákona o držení zbraní a střelného prachu. 10 00:03:10,294 --> 00:03:13,255 Ale výslech je jen formalita. 11 00:03:13,881 --> 00:03:19,011 Továrně Otaki znovu dlužíme poděkování. Nouzová evakuace… 12 00:03:20,387 --> 00:03:23,807 Kdyby to vidělo do budoucnosti, vidělo by vlastní smrt. 13 00:03:24,391 --> 00:03:26,352 Tak proč se to objevilo? 14 00:03:26,435 --> 00:03:30,522 Protože nemůže změnit budoucnost? 15 00:03:30,606 --> 00:03:34,276 Je to jako los, o kterém víš, že nevyhraje. 16 00:03:35,110 --> 00:03:39,281 K čemu znát budoucnost, když nemůžeš změnit to, co se stane? 17 00:03:39,949 --> 00:03:41,283 Předtím, než se to stane? 18 00:03:41,367 --> 00:03:43,118 Myslím, že je to marné. 19 00:03:43,994 --> 00:03:45,329 Je tady autobus. 20 00:03:50,209 --> 00:03:51,460 June! 21 00:03:54,797 --> 00:03:56,590 Jaký smysl má znát budoucnost? 22 00:04:03,806 --> 00:04:05,057 BB? 23 00:04:05,140 --> 00:04:08,727 Odborník na výzkum archetypu a velký fanoušek Ašihary. 24 00:04:08,811 --> 00:04:11,730 Ohromila ho vaše zpráva. Poslal mi ji. 25 00:04:11,814 --> 00:04:13,774 Fanoušek? 26 00:04:14,316 --> 00:04:15,818 Tohle je… 27 00:04:15,901 --> 00:04:17,236 Diagram archetypu. 28 00:04:17,820 --> 00:04:22,324 Otáčí se ve 4D a jeho odraz je ve 3D. 29 00:04:22,950 --> 00:04:27,997 Aha. V jiné dimenzi má molekula novou symetrii. 30 00:04:28,080 --> 00:04:29,290 A to znamená? 31 00:04:29,373 --> 00:04:32,751 Archetyp, který vidíme, je pouze část něčeho. 32 00:04:33,585 --> 00:04:38,632 Řekněme, že tohle je náš prostor a čas a to párátko je světlo. 33 00:04:38,716 --> 00:04:44,388 I kdyby došlo k transčasovému zkreslení, nevšimneme si toho. 34 00:04:44,471 --> 00:04:50,227 Ale při přenosu světlo proniká svět dvakrát. 35 00:04:50,811 --> 00:04:52,896 Proto lom času. 36 00:04:53,397 --> 00:04:57,651 To znamená, že archetyp je materiál s transčasovou strukturou. 37 00:04:57,735 --> 00:05:01,322 Polovina něj existuje v jiném světě… 38 00:05:01,864 --> 00:05:04,283 Vy to vytváříte v jiném světě? 39 00:05:05,409 --> 00:05:07,953 Říkáme tomu bod singularity. 40 00:05:08,537 --> 00:05:11,874 Je bod singularity v Londýně? 41 00:05:11,957 --> 00:05:16,503 Ne, ale je tam něco podobného. 42 00:05:16,587 --> 00:05:17,463 Mluví kapitán. 43 00:05:17,546 --> 00:05:22,134 Kvůli anomálii v letové trase 44 00:05:22,217 --> 00:05:27,097 jsme byli přesměrováni na letiště Malpensa v Miláně. 45 00:05:27,181 --> 00:05:28,724 Omlouváme se za… 46 00:05:29,308 --> 00:05:34,730 Jeden z obrovských tvorů spatřených v Tokijském zálivu zamířil do města. 47 00:05:34,813 --> 00:05:38,609 Myslím, že můžeme s jistotou předpokládat, že produkují rudý prach. 48 00:05:39,193 --> 00:05:41,361 Předvídal Ašihara i tohle? 49 00:05:41,445 --> 00:05:45,157 Opravdu naznačoval jejich existenci. 50 00:05:45,240 --> 00:05:48,285 Ale neřekl, že se jich současně objeví tolik. 51 00:05:48,368 --> 00:05:52,831 Přišli si pro Salungu, která je uvězněna přímo pod námi? 52 00:05:52,915 --> 00:05:54,750 Nebo ostatní tvory v Tokiu? 53 00:05:54,833 --> 00:05:56,502 Co Salunga? 54 00:05:57,086 --> 00:05:59,463 Zdá se, že tlačí zevnitř nahoru. 55 00:05:59,546 --> 00:06:03,467 Tlak dosáhne limitu asi za 24 hodin. 56 00:06:03,550 --> 00:06:07,221 Tlačí nahoru? Je to vůbec možné? 57 00:06:07,304 --> 00:06:10,432 Ovládá rudý prach. 58 00:06:10,933 --> 00:06:13,727 Pěnový plast už dorazil. 59 00:06:13,811 --> 00:06:16,230 Dokáže ho tlumicí materiál zkrotit? 60 00:06:16,313 --> 00:06:21,235 Teoreticky by měl posílit bariéru. A nesmíme dopustit poškození ŠIVY. 61 00:06:21,819 --> 00:06:23,112 Říkáte teoreticky? 62 00:06:23,195 --> 00:06:29,576 Pokud ovládá rudý prach, proč neuděláme totéž? 63 00:06:30,160 --> 00:06:34,832 Chci povolení k použití ortogonálního diagonalizéru. 64 00:06:58,438 --> 00:07:00,607 Město zahalil rudý prach. 65 00:07:00,691 --> 00:07:03,360 - Rušení rádiového signálu… - Dopravní omezení… 66 00:07:03,443 --> 00:07:06,488 Ruší se místní i mezinárodní lety… 67 00:07:07,156 --> 00:07:09,074 Úroveň výstrahy se zvedla na čtvrtý… 68 00:07:09,158 --> 00:07:11,869 - Nedostatek zboží… - Občané jsou vyzýváni k evakuaci… 69 00:07:11,952 --> 00:07:13,871 - Jídlo, voda… - Zdravotní rizika… 70 00:07:13,954 --> 00:07:18,542 Rudého prachu je tady víc než objem té věci samotné. 71 00:07:18,625 --> 00:07:22,379 Letiště v Evropě jsou uzavřena a pozemní doprava je chaotická. 72 00:07:22,463 --> 00:07:26,884 Mandy přitahované rádiovými vlnami mohly poškodit podmořské kabely. 73 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 Rádiové vlny? Co Otakiho signál? 74 00:07:29,887 --> 00:07:33,348 Přestal na Rodany fungovat. 75 00:07:34,141 --> 00:07:38,562 Také ruší rádiové vlny a pohlcuje mnoho vlnových délek. 76 00:07:39,188 --> 00:07:42,107 Lidé v centru dění říkají, 77 00:07:42,191 --> 00:07:45,110 že Rodani jsou v rudém prachu odolnější. 78 00:07:45,194 --> 00:07:46,570 Odolnější? 79 00:07:46,653 --> 00:07:48,780 Někdo dokonce tvrdí, že jsou nesmrtelní. 80 00:07:49,281 --> 00:07:53,911 Pokud je v Nigašjó zahubila neschopnost adaptovat se na prostředí, 81 00:07:53,994 --> 00:07:58,582 znamená to, že rudý prach rozšiřuje jejich přirozené prostředí? 82 00:07:59,291 --> 00:08:01,752 Je to látka, která šíří noční můru. 83 00:08:02,294 --> 00:08:06,715 Byly zakázány lety do a z evropských pobřežních oblastí. 84 00:08:06,798 --> 00:08:08,300 Budu držet hlídku. 85 00:08:08,800 --> 00:08:11,428 Po východním pobřeží Spojených států… 86 00:08:11,512 --> 00:08:12,721 Rudé moře? 87 00:08:12,804 --> 00:08:14,473 …byli Rodani spatřeni také v Evropě. 88 00:08:14,556 --> 00:08:17,392 Kaidžú. Monstra přinášející smůlu… 89 00:08:18,060 --> 00:08:21,605 Pelopsi II, ukaž mi fotky z noci před festivalem. 90 00:08:21,688 --> 00:08:23,106 Tyhle? 91 00:08:24,191 --> 00:08:26,026 „Zrudne-li vodstvo…“ 92 00:08:26,109 --> 00:08:30,531 „Z rudého a hořkého moře se vynoří apokalyptické monstrum.“ 93 00:08:30,614 --> 00:08:35,118 „Neslýchané ani ve věku bohů, šarlatem oděje se vodstvo Nigašjó.“ 94 00:08:36,161 --> 00:08:36,995 „Godžira“. 95 00:08:37,079 --> 00:08:38,997 Co je to? Magické zaklínadlo? 96 00:08:39,081 --> 00:08:41,500 Něco jako místní legenda 97 00:08:41,583 --> 00:08:46,046 o apokalyptickém monstru, které se vynoří z moře, když zrudne. 98 00:08:46,129 --> 00:08:51,260 V knize Zjevení se moře zbarví krví a objeví se bestie. 99 00:08:51,343 --> 00:08:54,638 Myslím, že tento příběh je mnohem mladší. 100 00:08:54,721 --> 00:08:56,640 Co je rudý prach? 101 00:08:56,723 --> 00:09:01,270 Surový materiál archetypu, jinými slovy, jeho první stádium. 102 00:09:02,229 --> 00:09:04,815 Nikdy jsem vám to neřekla, že ne? 103 00:09:05,315 --> 00:09:08,902 Diagram od BB je struktura rudého prachu. 104 00:09:08,986 --> 00:09:10,946 Rudý prach je archetyp? 105 00:09:11,446 --> 00:09:14,116 Měla jsem za to, že to už víte. 106 00:09:17,119 --> 00:09:21,540 - Půjčil jsem auto. Budeme muset řídit. - Tohle je rudý prach? Tak… 107 00:09:21,623 --> 00:09:25,043 - Berme to jako výlet autem. - Archetyp se rozšířil globálně? 108 00:09:29,756 --> 00:09:33,427 S pomocí Jet Jaguara toho chlápka v Tokiu rozdrtím. 109 00:09:33,510 --> 00:09:35,387 Cože? Jak? 110 00:09:35,470 --> 00:09:37,055 Jsem rád, že se ptáš. 111 00:09:37,139 --> 00:09:39,057 - Haberu. - Dobře. 112 00:09:40,684 --> 00:09:42,394 A je to. 113 00:09:43,103 --> 00:09:45,230 Roh Anguiruse? 114 00:09:45,814 --> 00:09:47,316 Kdy jste ho ukradl? 115 00:09:47,399 --> 00:09:50,569 Neříkal bych tomu přímo krádež, spíš trofej. 116 00:09:50,652 --> 00:09:55,449 Odráží kulky a předpovídá budoucnost. Úžasné! 117 00:09:55,532 --> 00:09:58,201 Roh nepředpověděl budoucnost. 118 00:09:58,285 --> 00:09:59,911 To nemůžeš vědět. 119 00:09:59,995 --> 00:10:03,915 Se zbraní vyrobenou z rohu by byl Jet Jaguar neporazitelný. 120 00:10:03,999 --> 00:10:05,584 S jakou zbraní? 121 00:10:05,667 --> 00:10:07,794 Hrotem šípu. 122 00:10:07,878 --> 00:10:09,838 Mine-li, je po všem. 123 00:10:09,921 --> 00:10:12,090 Máme jenom jednu šanci. 124 00:10:12,591 --> 00:10:14,134 A co kopí? 125 00:10:14,217 --> 00:10:15,927 Říkáš kopí? 126 00:10:16,011 --> 00:10:19,348 Tady je analýza hudebních dat. 127 00:10:19,431 --> 00:10:23,685 Zdá se, že obsahuje signály ze 16 bloků 8bitových zvuků. 128 00:10:23,769 --> 00:10:25,937 Ze 16 bloků 8bitových zvuků? 129 00:10:26,021 --> 00:10:31,318 Píseň, kterou jsem nahrál v Misakjóku, v sobě měla vložený signál. 130 00:10:31,401 --> 00:10:33,695 Jung mi udělal jeho analýzu. 131 00:10:33,779 --> 00:10:34,946 V písni? 132 00:10:35,906 --> 00:10:41,912 Signál se generuje z prvních šesti ze 16 bloků v každé skupině. 133 00:10:42,579 --> 00:10:44,498 Tahle sekvence vypadá povědomě. 134 00:10:44,581 --> 00:10:46,208 V desetinné soustavě 135 00:10:46,291 --> 00:10:51,088 je to 05639160700302. 136 00:10:51,171 --> 00:10:55,717 Pozpátku 20300706193650. 137 00:10:55,801 --> 00:10:59,721 Rok 2030, 6. července, sedm hodin večer? 138 00:10:59,805 --> 00:11:03,266 Přibližně 37 minut poté, co jsi tuhle píseň nahrál v budově. 139 00:11:03,350 --> 00:11:07,229 Datum a čas? Můžeš konvertovat další sekvence? 140 00:11:07,312 --> 00:11:12,734 Vyzkoušel jsem různé možnosti, ale nenašel nic významného. 141 00:11:12,818 --> 00:11:17,531 Někdo zapsal čas do písně, aby přivolal Rodany? 142 00:11:17,614 --> 00:11:20,033 Pochybuji, že chápou kalendář. 143 00:11:20,117 --> 00:11:23,161 Vždycky se říkalo, že z budovy zní hudba. 144 00:11:23,787 --> 00:11:25,580 Kdy začali tu píseň hrát? 145 00:11:25,664 --> 00:11:28,750 Původní nahrávka je stará 60 let. 146 00:11:28,834 --> 00:11:30,168 Což znamená? 147 00:11:33,839 --> 00:11:35,215 Jste v pořádku? 148 00:11:35,298 --> 00:11:36,716 Přeřízlo to ocelový drát. 149 00:11:36,800 --> 00:11:38,677 Dávejte pozor. 150 00:11:41,263 --> 00:11:43,473 Co se v té písni skrývá? 151 00:11:53,316 --> 00:11:54,609 Co to je? 152 00:12:07,038 --> 00:12:10,375 Takže ta píseň opravdu vychází z tohohle? 153 00:12:16,923 --> 00:12:18,508 Kdo to udělal? 154 00:12:22,345 --> 00:12:25,182 Promiň. Jsi celý špinavý. 155 00:12:33,148 --> 00:12:37,861 Úžasná reakce i po 80 letech. 156 00:12:40,530 --> 00:12:44,618 Rušení rádiového signálu zpomaluje síť. 157 00:12:45,285 --> 00:12:51,082 Je to horší, než jsem si myslela. Rudý prach je větší problém než Rodani. 158 00:12:51,166 --> 00:12:53,543 Jako by kaidžú a rudý prach patřili k sobě. 159 00:12:53,627 --> 00:12:57,547 Rudý prach je archetyp a vy studujete rudý prach. 160 00:12:57,631 --> 00:12:59,090 A to znamená? 161 00:12:59,174 --> 00:13:01,426 To vy jste stvořili kaidžú? 162 00:13:01,510 --> 00:13:04,888 Opravdu si myslíš, že máme schopnost stvořit život? 163 00:13:05,472 --> 00:13:08,308 Archetyp má prý 13 stádií. 164 00:13:08,391 --> 00:13:12,395 My si dokážeme poradit jen se třemi z nich. 165 00:13:12,896 --> 00:13:16,942 Ašihara předpovídal evoluci tvorů na základě rudého prachu. 166 00:13:17,025 --> 00:13:22,614 Objevil stopy rudého prachu ve vzácné medúze v Japonsku. 167 00:13:22,697 --> 00:13:27,827 Nový druh medúz, který se živí rudým prachem a využívá ho. 168 00:13:28,745 --> 00:13:31,831 Rudý prach a kaidžú jsou přírodní jevy? 169 00:13:31,915 --> 00:13:35,460 Rudý prach se našel jen na pár místech, 170 00:13:36,044 --> 00:13:40,215 ale najednou je po celém světě. Nikdo neví proč. 171 00:13:41,007 --> 00:13:43,635 Můžeme nějak ovládat rudý prach? 172 00:13:43,718 --> 00:13:45,470 Existuje jeden způsob. 173 00:13:45,554 --> 00:13:50,141 Ortogonální diagonalizér, 13. stádium archetypu, 174 00:13:50,225 --> 00:13:53,979 funguje jako katalyzátor pro úpravu dalších archetypů. 175 00:13:54,062 --> 00:13:58,233 Četla jsem to v jeho článku. Nemůžeme tím odstranit škodlivost prachu? 176 00:13:58,316 --> 00:14:03,613 Třinácté stádium je mimo náš dosah, když si sotva poradíme se třetím. 177 00:14:03,697 --> 00:14:04,614 Tak… 178 00:14:04,698 --> 00:14:08,868 Ale narazili jsme na váš článek. 179 00:14:08,952 --> 00:14:12,622 BB momentálně vaši teorii testuje. 180 00:14:12,706 --> 00:14:13,957 Můžeme jet. 181 00:14:17,335 --> 00:14:19,754 Počkejme si na výsledky. 182 00:14:39,190 --> 00:14:41,860 Dobře poslouchejte. 183 00:14:41,943 --> 00:14:46,865 Když visíte na laně, můžete mít problém s pocitem stability. 184 00:14:47,532 --> 00:14:52,370 Změňte své vnímání a přimějte se věřit, že máte pod nohama pevnou zem. 185 00:14:53,204 --> 00:14:54,122 Je to tady. 186 00:15:01,129 --> 00:15:02,047 Střílejte. 187 00:15:23,234 --> 00:15:25,737 Dobře. Zapalte to. 188 00:15:56,643 --> 00:15:57,560 Kouř? 189 00:15:58,186 --> 00:15:59,437 Plán A selhal. 190 00:15:59,521 --> 00:16:02,565 Nemůžu zjistit jejich polohu. Neuzavřeme sekci? 191 00:16:03,149 --> 00:16:04,275 Kde je BB? 192 00:16:04,359 --> 00:16:10,699 Když bohové a démoni rozvířili moře, na hladinu vyplul jed. 193 00:16:10,782 --> 00:16:14,327 Šiva ho vypil a jeho tělo zmodralo. 194 00:16:14,411 --> 00:16:19,624 Promiňte, že jste musel čekat. Nehledáte tohle? 195 00:16:19,708 --> 00:16:21,084 To je Amrita? 196 00:16:21,167 --> 00:16:25,088 Halahala, její jedovatý vedlejší produkt. 197 00:16:25,672 --> 00:16:26,881 Je připraven. 198 00:16:27,382 --> 00:16:28,550 Stáhněte se! 199 00:16:34,806 --> 00:16:38,435 Uvidíme, zda se naše očekávání naplní. 200 00:16:48,194 --> 00:16:49,487 Nevybuchlo to? 201 00:16:49,571 --> 00:16:52,657 Musí to explodovat v rudém prachu. 202 00:17:12,302 --> 00:17:13,136 Fungovalo to? 203 00:17:13,219 --> 00:17:14,971 To je neuvěřitelné. 204 00:17:15,722 --> 00:17:19,225 Tohle taky Ašihara předpovídal? 205 00:17:19,934 --> 00:17:23,772 Je to úžasné, ale nepodařilo se to. 206 00:17:52,592 --> 00:17:54,761 - Prošel jste. - Prošel čím? 207 00:17:55,678 --> 00:17:57,847 Přežil jste, takže jste prošel. 208 00:17:58,348 --> 00:18:01,059 Peklo se stále šíří. 209 00:18:01,142 --> 00:18:02,519 Peklo? 210 00:18:03,103 --> 00:18:04,771 Dává to smysl, ne? 211 00:18:05,480 --> 00:18:06,940 Kdo vás napadl? 212 00:18:07,023 --> 00:18:09,025 Kostra byla napojena na alarm. 213 00:18:09,651 --> 00:18:14,531 Vysílala signál, který pronikl ven a přivábil Rodany. 214 00:18:14,614 --> 00:18:19,702 Pokud to byl alarm kaidžú, musí existovat někdo, kdo tu kostru chce. 215 00:18:19,786 --> 00:18:22,122 Účelem Misakjóku bylo ji hlídat? 216 00:18:22,205 --> 00:18:26,543 Ašihara, jeden ze zakladatelů, se přestěhoval do Londýna a zmizel. 217 00:18:27,168 --> 00:18:29,963 Sdružení buduje závod v Indii. 218 00:18:30,046 --> 00:18:31,297 Co je v Indii? 219 00:18:32,173 --> 00:18:37,595 Zřejmě sestup do pekla. Možná byl další u Japonska. 220 00:18:37,679 --> 00:18:39,305 To je tam, kde… 221 00:18:40,515 --> 00:18:43,893 Odkud byla vaše zpráva, když spustil alarm? 222 00:18:44,477 --> 00:18:47,188 Možná ji poslali Ašiharovi. 223 00:18:47,272 --> 00:18:48,398 To ne. 224 00:18:49,524 --> 00:18:53,111 Vyhrálas sázku. Anguirus viděl budoucnost. 225 00:18:53,194 --> 00:18:55,780 Ortogonální diagonalizér je palčivější problém. 226 00:18:55,864 --> 00:18:57,031 Ortogonální diagonalizér? 227 00:18:57,115 --> 00:18:59,117 Může analyzovat rudý prach? 228 00:18:59,200 --> 00:19:01,035 Teoreticky to možné je. 229 00:19:01,119 --> 00:19:02,537 Jde to i prakticky? 230 00:19:02,620 --> 00:19:04,455 V Indii probíhají studie, 231 00:19:04,539 --> 00:19:05,456 ale zasekli se. 232 00:19:06,166 --> 00:19:09,169 Transčasové molekuly nelze vypočítat. 233 00:19:09,252 --> 00:19:12,422 Neumožnila by výpočet síla předvídavosti? 234 00:19:12,505 --> 00:19:15,550 - Jak? - Toust v toustovači. 235 00:19:15,633 --> 00:19:18,928 Toust se vrátí v čase, jakmile se opeče. 236 00:19:19,012 --> 00:19:21,764 Toust, který se opeče, než se vloží do toustovače. 237 00:19:21,848 --> 00:19:23,516 - Nějak tak. - Cože? 238 00:19:23,600 --> 00:19:26,144 Výsledky se načtou předem. 239 00:19:26,227 --> 00:19:28,479 Odpovědi předtím, než vznikne program? 240 00:19:29,397 --> 00:19:32,984 Ale takový program nelze napsat. 241 00:19:33,067 --> 00:19:35,737 Je to možné. Pomocí faktorizace. 242 00:19:35,820 --> 00:19:40,825 Pokud je dané číslo dělitelné dvěma, zobraz dvojku. 243 00:19:40,909 --> 00:19:45,622 Pokud ne, přičti jedničku, přejdi na počáteční čas a zopakuj to. 244 00:19:45,705 --> 00:19:49,667 Ne. Odpověď se vrátí okamžitě. To zní přijatelněji. 245 00:19:49,751 --> 00:19:51,002 Ale nezabere to čas? 246 00:19:51,085 --> 00:19:53,755 Ne. Všechno trvá jen okamžik. 247 00:19:53,838 --> 00:19:57,592 Superkalkulačka, která v tomto světě neexistuje… 248 00:19:57,675 --> 00:19:59,844 Možná právě tak nasimulovali archetyp? 249 00:19:59,928 --> 00:20:01,054 Jestli je to možné, 250 00:20:01,137 --> 00:20:04,057 museli už nasimulovat ortogonální diagonalizér. 251 00:20:05,225 --> 00:20:10,063 No, pokud taková kalkulačka existuje, zkus mi to vypočítat. 252 00:20:10,146 --> 00:20:12,690 Zabere to moc času. 253 00:20:12,774 --> 00:20:14,525 Co to je? 254 00:20:14,609 --> 00:20:18,071 Protokol, díky kterému bude Jet Jaguar nepřemožitelný. 255 00:20:19,364 --> 00:20:21,032 Jet Jaguar? 256 00:20:21,115 --> 00:20:25,536 Vláda nazvala kaidžú „Godzilla“. 257 00:20:25,620 --> 00:20:27,538 V oblasti Cukidži… 258 00:20:27,622 --> 00:20:31,793 Byla vydána následující dopravní omezení. 259 00:20:31,876 --> 00:20:35,296 Nezdržujte se prosím ani v dalších oblastech… 260 00:20:35,380 --> 00:20:37,799 Dobře! Skvěle! 261 00:20:37,882 --> 00:20:39,050 Pomalu dopředu. 262 00:20:39,133 --> 00:20:41,761 Dobře. Pomalu dopředu. 263 00:20:44,973 --> 00:20:47,016 Dobře. Stop! 264 00:20:47,892 --> 00:20:48,893 Stop. 265 00:20:48,977 --> 00:20:50,979 To vůbec nebylo špatné. 266 00:20:51,562 --> 00:20:53,648 Jet Jaguar teď umí mluvit? 267 00:20:54,232 --> 00:20:56,150 Uvnitř je Jung. 268 00:20:56,234 --> 00:20:58,444 Takže to je Jung? 269 00:20:58,528 --> 00:21:00,280 Jungu, jak to jde? 270 00:21:00,363 --> 00:21:02,407 Je to nový zážitek. 271 00:21:02,490 --> 00:21:08,538 Jungu, dám ti nové jméno. Ode dneška jsi Jet Jaguar Jung. 272 00:21:08,621 --> 00:21:12,542 Jmenuji se Jet Jaguar. 273 00:21:12,625 --> 00:21:15,420 Jet Jaguare, pošlap Haberua. 274 00:21:15,503 --> 00:21:16,587 To nemůžu udělat. 275 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 Ani to nezkoušej! 276 00:21:17,880 --> 00:21:20,550 Robot, který ctí zásady? 277 00:21:20,633 --> 00:21:23,803 Jet Jaguare, zvedni to. 278 00:21:23,886 --> 00:21:25,096 Rozumím. 279 00:21:25,179 --> 00:21:31,561 TOVÁRNA OTAKI 280 00:21:31,644 --> 00:21:35,565 Pojmenoval jsem to Anguirusovo kopí. 281 00:21:35,648 --> 00:21:37,942 Docela roztomilé. 282 00:21:38,026 --> 00:21:38,943 Roztomilé? 283 00:21:39,027 --> 00:21:40,778 Potřebuje postoj superhrdiny. 284 00:21:40,862 --> 00:21:44,449 Vzdej čest šesti směrům. 285 00:21:47,160 --> 00:21:49,370 „Vzdej čest šesti směrům.“ 286 00:21:50,246 --> 00:21:52,123 Vypadá nablble. 287 00:21:52,206 --> 00:21:56,544 Jet Jaguare, aktivuj protokol kopí. Nastal čas zkoušky. 288 00:21:56,627 --> 00:21:59,047 Aktivuji protokol kopí. 289 00:21:59,130 --> 00:22:02,050 AKTIVACE PROTOKOLU 290 00:22:09,223 --> 00:22:10,558 Úžasné. 291 00:22:12,643 --> 00:22:17,648 Nechť hon na Godzillu započne! 292 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 Překlad titulků: Kamila Králíková