1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:26,464 --> 00:00:29,675 ‫‏هناك مخلوق عملاق يتحرك خلف سرب الماندا. 3 00:00:29,759 --> 00:00:33,012 ‫‏الأمر في غاية الخطورة، ابتعدوا عن النهر. 4 00:00:33,095 --> 00:00:35,347 ‫‏إنه يتقدّم بسرعة كبيرة جدًا. 5 00:01:19,016 --> 00:01:22,353 ‫‏انفجارات من الدخان الأحمر تنتشر ‫‏من المخلوق العملاق. 6 00:01:23,646 --> 00:01:28,609 ‫‏يخفي الدخان رؤيتنا الكاملة لجسده. 7 00:01:28,692 --> 00:01:32,488 ‫‏يبدو أنه الوحيد من نوعه ‫‏الذي وصل إلى الشاطئ. 8 00:02:35,634 --> 00:02:39,221 ‫‏"بالاشتراك مع NETFLIX" 9 00:03:06,624 --> 00:03:10,210 ‫‏الاشتباه في وجود أسلحة وانتهاكات البارود. 10 00:03:10,294 --> 00:03:13,255 ‫‏لكن هذا الاستجواب هو مجرد إجراء شكلي. 11 00:03:13,881 --> 00:03:19,011 ‫‏نحن مدينون بالشكر مجددًا لمصنع "أوتاكي"، ‫‏عملية الإخلاء الطارئة… 12 00:03:20,387 --> 00:03:23,807 ‫‏لو كان قادرًا على رؤية المستقبل ‫‏لكان رأى حتفه. 13 00:03:24,391 --> 00:03:26,352 ‫‏لماذا خرج إلى النور إذًا؟ 14 00:03:26,435 --> 00:03:30,522 ‫‏هل لأنه لا يمكنه تغيير المستقبل؟ 15 00:03:30,606 --> 00:03:34,276 ‫‏يشبه الأمر شراء اليانصيب، ‫‏وأنت تعلم أنك لن تفوز به. 16 00:03:35,110 --> 00:03:39,281 ‫‏ما فائدة معرفة المستقبل ‫‏إن لم تستطع تغييره قبل حدوثه؟ 17 00:03:39,949 --> 00:03:41,283 ‫‏قبل حدوثه؟ 18 00:03:41,367 --> 00:03:43,118 ‫‏أظن أنه لا فائدة من ذلك. 19 00:03:43,994 --> 00:03:45,329 ‫‏وصلت الحافلة. 20 00:03:50,209 --> 00:03:51,460 ‫‏"يون"! 21 00:03:54,797 --> 00:03:56,590 ‫‏الهدف من رؤية المستقبل؟ 22 00:04:03,806 --> 00:04:05,057 ‫‏"بي بي"؟ 23 00:04:05,140 --> 00:04:08,727 ‫‏خبير في أبحاث النموذج الأصلي ‫‏ومُعجب كبير بـ"آشيهارا". 24 00:04:08,811 --> 00:04:11,730 ‫‏أُعجب بتقريرك وأرسله لي. 25 00:04:11,814 --> 00:04:13,774 ‫‏أهو مُعجب؟ 26 00:04:14,316 --> 00:04:15,818 ‫‏هذا… 27 00:04:15,901 --> 00:04:17,236 ‫‏رسم بياني لنموذج أصلي. 28 00:04:17,820 --> 00:04:22,324 ‫‏يدور بشكل رباعي الأبعاد ‫‏وانعكاسه ثلاثي الأبعاد. 29 00:04:22,950 --> 00:04:27,997 ‫‏فهمت، في بُعد مختلف ‫‏يتمتع الجزيء بتناظر جديد. 30 00:04:28,080 --> 00:04:29,290 ‫‏بمعنى آخر؟ 31 00:04:29,373 --> 00:04:32,751 ‫‏النموذج الأصلي الذي نراه هو جزء ‫‏من شيء ما فقط. 32 00:04:33,585 --> 00:04:38,632 ‫‏لنقل إن هذه مساحتنا ‫‏وزماننا وهذه العصا هي الضوء. 33 00:04:38,716 --> 00:04:44,388 ‫‏حتى لو كان هناك تشويش عابر للزمن، ‫‏ما كنا لنلاحظه. 34 00:04:44,471 --> 00:04:50,227 ‫‏لكن حين ينتقل الضوء، يخترق العالم مرتين. 35 00:04:50,811 --> 00:04:52,896 ‫‏بالتالي، انكسار الزمن. 36 00:04:53,397 --> 00:04:57,651 ‫‏هذا يعني أن النموذج الأصلي ‫‏مادة لها بنية عابرة للزمن. 37 00:04:57,735 --> 00:05:01,322 ‫‏نصفها موجود في عالم آخر… 38 00:05:01,864 --> 00:05:04,283 ‫‏هل تصنعينها في عالم آخر؟ 39 00:05:05,409 --> 00:05:07,953 ‫‏ندعوها نقطة تفرّد. 40 00:05:08,537 --> 00:05:11,874 ‫‏هل هناك نقطة تفرّد في "لندن"؟ 41 00:05:11,957 --> 00:05:16,503 ‫‏لا، لكن أظنه شيئًا مشابهًا لنقطة تفرّد. 42 00:05:16,587 --> 00:05:17,463 ‫‏أنا ربان الطائرة. 43 00:05:17,546 --> 00:05:22,134 ‫‏بسبب خلل في مسار رحلتنا، 44 00:05:22,217 --> 00:05:27,097 ‫‏أُعيد توجيهنا مؤقتًا ‫‏إلى مطار "ميلان مالبينسا". 45 00:05:27,181 --> 00:05:28,724 ‫‏نعتذر على… 46 00:05:29,308 --> 00:05:34,730 ‫‏أحد المخلوقات العملاقة التي ظهرت ‫‏في خليج "طوكيو" رسا على الشاطئ في المدينة. 47 00:05:34,813 --> 00:05:38,609 ‫‏أعتقد أنه من الآمن افتراض ‫‏إنتاجها للغبار الأحمر. 48 00:05:39,193 --> 00:05:41,361 ‫‏هل تنبأ "آشيهارا" بذلك أيضًا؟ 49 00:05:41,445 --> 00:05:45,157 ‫‏اقترح أن يكونوا موجودين بالفعل. 50 00:05:45,240 --> 00:05:48,285 ‫‏لكنه لم يقل إن العديد منها ‫‏ستظهر دفعة واحدة. 51 00:05:48,368 --> 00:05:52,831 ‫‏هل جاءت من أجل "سالونغا" ‫‏المحتجز تحتنا مباشرةً؟ 52 00:05:52,915 --> 00:05:54,750 ‫‏أم المخلوقات الأخرى في "طوكيو"؟ 53 00:05:54,833 --> 00:05:56,502 ‫‏كيف حال "سالونغا"؟ 54 00:05:57,086 --> 00:05:59,463 ‫‏يبدو أنه يدفع إلى الأعلى من الداخل. 55 00:05:59,546 --> 00:06:03,467 ‫‏سيصل الضغط إلى ذروته في غضون 24 ساعة. 56 00:06:03,550 --> 00:06:07,221 ‫‏الدفع إلى الأعلى؟ هل هذا ممكن حتى؟ 57 00:06:07,304 --> 00:06:10,432 ‫‏إنه يتحكم بالغبار الأحمر. 58 00:06:10,933 --> 00:06:13,727 ‫‏الرغوة البلاستيكية قد وصلت بالفعل. 59 00:06:13,811 --> 00:06:16,230 ‫‏هل ستحتجزه مواد التبطين؟ 60 00:06:16,313 --> 00:06:21,235 ‫‏هذا سيعزز الحاجز، نظريًا، ‫‏وعلينا أن نبقي "شيفا" سليمة. 61 00:06:21,819 --> 00:06:23,112 ‫‏تقول "نظريًا"؟ 62 00:06:23,195 --> 00:06:29,576 ‫‏إن كان يتحكّم بالغبار الأحمر فلم ‫‏لا نفعل الشيء نفسه؟ 63 00:06:30,160 --> 00:06:34,832 ‫‏أريد إذنًا باستخدام ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة. 64 00:06:58,438 --> 00:07:00,607 ‫‏اخترق الغبار الأحمر المدينة. 65 00:07:00,691 --> 00:07:03,360 ‫‏- تداخل بالإشارات الراديوية… ‫‏- اضطرابات المرور… 66 00:07:03,443 --> 00:07:06,488 ‫‏تم إلغاء رحلات الطيران المحلية والدولية. 67 00:07:07,156 --> 00:07:09,074 ‫‏ارتفع مستوى الإنذار إلى 4… 68 00:07:09,158 --> 00:07:11,869 ‫‏- نقص في البضائع… ‫‏- يُحث المواطنون على الإخلاء. 69 00:07:11,952 --> 00:07:13,871 ‫‏- طعام وماء… ‫‏- المخاوف حول المخاطر الصحية… 70 00:07:13,954 --> 00:07:18,542 ‫‏يوجد غبار أحمر هنا أكثر من كتلة هذا الشيء. 71 00:07:18,625 --> 00:07:22,379 ‫‏المطارات في "أوروبا" ‫‏مُغلقة والسفر البري في حالة فوضى. 72 00:07:22,463 --> 00:07:26,884 ‫‏ربما تكون أسلاك البحر قد دُمرت من قبل ‫‏الماندا التي تجذبها الموجات الراديوية. 73 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 ‫‏موجات راديوية؟ ماذا عن إشارة "أوتاكي"؟ 74 00:07:29,887 --> 00:07:33,348 ‫‏لم تعد تنفع ضد الرودان. 75 00:07:34,141 --> 00:07:38,562 ‫‏كما أنها تعطّل الموجات الراديوية وتمتص ‫‏مدى واسعًا من الأطوال الموجية. 76 00:07:39,188 --> 00:07:42,107 ‫‏الناس في الموقع يقولون 77 00:07:42,191 --> 00:07:45,110 ‫‏إن الرودان تبدو أكثر مرونة في الغبار ‫‏الأحمر. 78 00:07:45,194 --> 00:07:46,570 ‫‏مرونة؟ 79 00:07:46,653 --> 00:07:48,780 ‫‏حتى إن البعض يقولون إنها خالدة. 80 00:07:49,281 --> 00:07:53,911 ‫‏إذا ماتت في "نيغاشيو" ‫‏لأنها لم تستطع التأقلم مع البيئة، 81 00:07:53,994 --> 00:07:58,582 ‫‏فهل هذا يعني أن الغبار الأحمر يوسّع ‫‏موطنها؟ 82 00:07:59,291 --> 00:08:01,752 ‫‏إنها مادة تنشر الكابوس. 83 00:08:02,294 --> 00:08:06,715 ‫‏تم حظر الرحلات الجوية ‫‏من وإلى المناطق الساحلية الأوروبية. 84 00:08:06,798 --> 00:08:08,300 ‫‏سأراقب. 85 00:08:08,800 --> 00:08:11,428 ‫‏بعد ساحل ‫‏"الولايات المتحدة الأمريكية" الشرقي… 86 00:08:11,512 --> 00:08:12,721 ‫‏"البحر الأحمر"؟ 87 00:08:12,804 --> 00:08:14,473 ‫‏شُوهدت الرودان في "أوروبا". 88 00:08:14,556 --> 00:08:17,392 ‫‏الكايجو، وحوش تجلب الحظ العاثر… 89 00:08:18,060 --> 00:08:21,605 ‫‏"بيلوبس 2"، أرني صور ‫‏الليلة التي سبقت المهرجان. 90 00:08:21,688 --> 00:08:23,106 ‫‏هذه؟ 91 00:08:24,191 --> 00:08:26,026 ‫‏"عندما يصبح المدّ أحمر…" 92 00:08:26,109 --> 00:08:30,531 ‫‏"برز وحش مروع من البحر الأحمر والمرّ، 93 00:08:30,614 --> 00:08:35,118 ‫‏غير مسبوق حتى في عصر الآلهة، ‫‏أن تُصبغ مياه (نيغاشيو) باللون القرمزي." 94 00:08:36,161 --> 00:08:36,995 ‫‏"غوجيرا". 95 00:08:37,079 --> 00:08:38,997 ‫‏ما هذه؟ هل هذه أنشودة سحرية؟ 96 00:08:39,081 --> 00:08:41,500 ‫‏إنها أشبه بأسطورة محلية 97 00:08:41,583 --> 00:08:46,046 ‫‏عن وحش مروّع يظهر من البحر ‫‏عندما يصبح لونه أحمر. 98 00:08:46,129 --> 00:08:51,260 ‫‏في سفر "رؤيا (يوحنا)"، يتحوّل البحر ‫‏إلى دم ويظهر وحش. 99 00:08:51,343 --> 00:08:54,638 ‫‏أظن أن هذه القصة قد كُتبت مؤخرًا. 100 00:08:54,721 --> 00:08:56,640 ‫‏ما هو الغبار الأحمر؟ 101 00:08:56,723 --> 00:09:01,270 ‫‏إنها المادة الخام للنموذج الأصلي، ‫‏بعبارة أخرى، مرحلته الأولى. 102 00:09:02,229 --> 00:09:04,815 ‫‏لم أخبرك من قبل، أليس كذلك؟ 103 00:09:05,315 --> 00:09:08,902 ‫‏الرسم البياني من "بي بي" ‫‏هو بنية الغبار الأحمر. 104 00:09:08,986 --> 00:09:10,946 ‫‏الغبار الأحمر نموذج أصلي؟ 105 00:09:11,446 --> 00:09:14,116 ‫‏ظننت أنك اكتشفت الأمر بالفعل. 106 00:09:17,119 --> 00:09:21,540 ‫‏- استأجرت سيارة، سيكون علينا القيادة. ‫‏- هل هذا غبار أحمر؟ إذًا… 107 00:09:21,623 --> 00:09:25,043 ‫‏- سنعتبرها رحلة على الطريق. ‫‏- هل انتشر النموذج الأصلي عالميًا؟ 108 00:09:29,756 --> 00:09:33,427 ‫‏سأسحق ذلك الرجل في "طوكيو" بـ"جيت جاغوار". 109 00:09:33,510 --> 00:09:35,387 ‫‏ماذا؟ كيف؟ 110 00:09:35,470 --> 00:09:37,055 ‫‏أنا سعيد بسؤالك. 111 00:09:37,139 --> 00:09:39,057 ‫‏- "هابيرو". ‫‏- حسنًا. 112 00:09:40,684 --> 00:09:42,394 ‫‏ها نحن أولاء. 113 00:09:43,103 --> 00:09:45,230 ‫‏قرن "أنغويروس"؟ 114 00:09:45,814 --> 00:09:47,316 ‫‏متى سرقته؟ 115 00:09:47,399 --> 00:09:50,569 ‫‏لن أسميها سرقة، أخذته كجائزة. 116 00:09:50,652 --> 00:09:55,449 ‫‏إنه يصدّ الرصاص ويتنبّأ بالمستقبل، مذهل! 117 00:09:55,532 --> 00:09:58,201 ‫‏لم يتنبّأ القرن بالمستقبل. 118 00:09:58,285 --> 00:09:59,911 ‫‏لا أحد يدري. 119 00:09:59,995 --> 00:10:03,915 ‫‏سيصبح "جيت جاغوار" ‫‏لا يُقهر بسلاح مصنوع من هذا. 120 00:10:03,999 --> 00:10:05,584 ‫‏أي نوع من الأسلحة؟ 121 00:10:05,667 --> 00:10:07,794 ‫‏رأس سهم. 122 00:10:07,878 --> 00:10:09,838 ‫‏إن أخطأ الهدف، فسينتهي الأمر. 123 00:10:09,921 --> 00:10:12,090 ‫‏لدينا فرصة واحدة فقط. 124 00:10:12,591 --> 00:10:14,134 ‫‏ماذا عن رمح؟ 125 00:10:14,217 --> 00:10:15,927 ‫‏هل قلت "رمح"؟ 126 00:10:16,011 --> 00:10:19,348 ‫‏إليك تحليل البيانات الموسيقية. 127 00:10:19,431 --> 00:10:23,685 ‫‏يبدو أنها تحتوي على إشارات ‫‏من 16 كتلة بأصوات 8 بت. 128 00:10:23,769 --> 00:10:25,937 ‫‏16 كتلة بأصوات 8 بت؟ 129 00:10:26,021 --> 00:10:31,318 ‫‏الأغنية التي سجلتها في "ميساكيوكو" ‫‏كانت تحوي إشارة مدموجة فيها. 130 00:10:31,401 --> 00:10:33,695 ‫‏لذا طلبت من "يونغ" تحليلها. 131 00:10:33,779 --> 00:10:34,946 ‫‏في الأغنية؟ 132 00:10:35,906 --> 00:10:41,912 ‫‏تُولد الإشارة من أول 6 كتل ‫‏من أصل 16 كتلة في كل مجموعة. 133 00:10:42,579 --> 00:10:44,498 ‫‏يبدو هذا التسلسل مألوفًا. 134 00:10:44,581 --> 00:10:46,208 ‫‏بالأعداد العشرية، 135 00:10:46,291 --> 00:10:51,088 ‫‏يتحول إلى 05639160700302. 136 00:10:51,171 --> 00:10:55,717 ‫‏وبالعكس، إنه 20300706193650. 137 00:10:55,801 --> 00:10:59,721 ‫‏العام 2030، 6 يوليو، الساعة الـ7 مساءً؟ 138 00:10:59,805 --> 00:11:03,266 ‫‏بعد حوالي 37 دقيقة من تسجيل ‫‏هذه الأغنية في القصر. 139 00:11:03,350 --> 00:11:07,229 ‫‏التاريخ والتوقيت؟ ‫‏هل يمكنك تحويل التسلسل الآخر؟ 140 00:11:07,312 --> 00:11:12,734 ‫‏جرّبت احتمالات عديدة لكنني ‫‏لم أجد شيئًا ذا أهمية. 141 00:11:12,818 --> 00:11:17,531 ‫‏أحدهم كتب الوقت ‫‏في الأغنية ليستدعي الرودان؟ 142 00:11:17,614 --> 00:11:20,033 ‫‏أشك في أنها تفهم التقويم. 143 00:11:20,117 --> 00:11:23,161 ‫‏كانت هناك دائمًا شائعات ‫‏عن موسيقى من القصر. 144 00:11:23,787 --> 00:11:25,580 ‫‏متى بدؤوا بتشغيل الأغنية؟ 145 00:11:25,664 --> 00:11:28,750 ‫‏تم تسجيل الأغنية الأصلية ‫‏منذ أكثر من 60 عامًا. 146 00:11:28,834 --> 00:11:30,168 ‫‏ما معنى ذلك؟ 147 00:11:33,839 --> 00:11:35,215 ‫‏هل أنت بخير؟ 148 00:11:35,298 --> 00:11:36,716 ‫‏لقد قطع السلك الفولاذي. 149 00:11:36,800 --> 00:11:38,677 ‫‏كن حذرًا. 150 00:11:41,263 --> 00:11:43,473 ‫‏ما المخبّأ في هذه الأغنية؟ 151 00:11:53,316 --> 00:11:54,609 ‫‏ما هذا؟ 152 00:12:07,038 --> 00:12:10,375 ‫‏هل هذا مصدر هذه الأغنية حقًا؟ 153 00:12:16,923 --> 00:12:18,508 ‫‏من فعل هذا؟ 154 00:12:22,345 --> 00:12:25,182 ‫‏آسف بشأن ذلك، لقد اتسخت. 155 00:12:33,148 --> 00:12:37,861 ‫‏ردة فعل مذهلة حتى بعد 80 سنة. 156 00:12:40,530 --> 00:12:44,618 ‫‏تداخل إشارة الراديو يبطئ عمل الشبكة. 157 00:12:45,285 --> 00:12:51,082 ‫‏الأمر أسوأ مما ظننت، قد يكون الغبار ‫‏الأحمر مشكلة أكبر من الرودان. 158 00:12:51,166 --> 00:12:53,543 ‫‏الكايجو والغبار الأحمر يبدوان كثنائي. 159 00:12:53,627 --> 00:12:57,547 ‫‏الغبار الأحمر هو النموذج الأصلي، ‫‏وأنت تدرسين الغبار الأحمر. 160 00:12:57,631 --> 00:12:59,090 ‫‏ما معنى ذلك؟ 161 00:12:59,174 --> 00:13:01,426 ‫‏هل ابتكرت الكايجو؟ 162 00:13:01,510 --> 00:13:04,888 ‫‏هل تعتقدين حقًا أننا نملك ‫‏القدرة على خلق حياة؟ 163 00:13:05,472 --> 00:13:08,308 ‫‏يُقال إن للنموذج الأصلي 13 مرحلة. 164 00:13:08,391 --> 00:13:12,395 ‫‏يمكننا التعامل مع 3 منها فقط. 165 00:13:12,896 --> 00:13:16,942 ‫‏تنبّأ "آشيهارا" بتطور المخلوقات ‫‏استنادًا إلى الغبار الأحمر. 166 00:13:17,025 --> 00:13:22,614 ‫‏اكتشف كمية ضئيلة من الغبار الأحمر ‫‏في قنديل بحر نادر في "اليابان". 167 00:13:22,697 --> 00:13:27,827 ‫‏نوع جديد من قناديل البحر ‫‏يبتلع ويستغلّ قوة الغبار الأحمر. 168 00:13:28,745 --> 00:13:31,831 ‫‏الغبار الأحمر والكايجو ظاهرتين طبيعيتين؟ 169 00:13:31,915 --> 00:13:35,460 ‫‏الغبار الأحمر وُجد في أماكن قليلة فقط، 170 00:13:36,044 --> 00:13:40,215 ‫‏لكنه فجأةً في كل أنحاء العالم الآن، ‫‏لا أحد يعرف السبب. 171 00:13:41,007 --> 00:13:43,635 ‫‏هل يمكننا تدبّر أمر ‫‏الغبار الأحمر بطريقة ما؟ 172 00:13:43,718 --> 00:13:45,470 ‫‏هناك طريقة واحدة. 173 00:13:45,554 --> 00:13:50,141 ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة، المرحلة الـ13 ‫‏من النموذج الأصلي 174 00:13:50,225 --> 00:13:53,979 ‫‏تعمل كمحفز لتغيير النماذج الأصلية الأخرى. 175 00:13:54,062 --> 00:13:58,233 ‫‏قرأت ذلك في بحثه، هل يمكن ‫‏لذلك أن يجعل الغبار الأحمر غير مؤذ؟ 176 00:13:58,316 --> 00:14:03,613 ‫‏المرحلة الـ13 بعيدة جدًا عنا بينما بالكاد ‫‏نستطيع التعامل مع المرحلة الـ3. 177 00:14:03,697 --> 00:14:04,614 ‫‏إذًا… 178 00:14:04,698 --> 00:14:08,868 ‫‏لكننا صادفنا مقالتك. 179 00:14:08,952 --> 00:14:12,622 ‫‏"بي بي" يختبر نظريتك حاليًّا. 180 00:14:12,706 --> 00:14:13,957 ‫‏نحن مستعدون للتحرك. 181 00:14:17,335 --> 00:14:19,754 ‫‏لننتظر النتائج. 182 00:14:39,190 --> 00:14:41,860 ‫‏أصغوا إليّ جيدًا. 183 00:14:41,943 --> 00:14:46,865 ‫‏قد لا تكون أقدامكم ثابتة على الجدار ‫‏عندما تكونون معلقين بحبل. 184 00:14:47,532 --> 00:14:52,370 ‫‏غيّروا إدراككم واجعلوا أنفسكم ‫‏تصدّقون أن الأرض تحت أقدامكم. 185 00:14:53,204 --> 00:14:54,122 ‫‏إنه قادم. 186 00:15:01,129 --> 00:15:02,047 ‫‏أطلقوا أسلحتكم. 187 00:15:23,234 --> 00:15:25,737 ‫‏حسنًا، فجّروها. 188 00:15:56,643 --> 00:15:57,560 ‫‏دخان؟ 189 00:15:58,186 --> 00:15:59,437 ‫‏فشلت الخطة الأولى. 190 00:15:59,521 --> 00:16:02,565 ‫‏لا أستطيع الحصول على موقعهم، ‫‏هل يجب أن نقفل الحاجز؟ 191 00:16:03,149 --> 00:16:04,275 ‫‏أين "بي بي"؟ 192 00:16:04,359 --> 00:16:10,699 ‫‏عندما حرّكت الآلهة والشياطين ‫‏البحر، طفا السمّ على السطح. 193 00:16:10,782 --> 00:16:14,327 ‫‏شربه "شيفا" وأصبح لون جسده أزرق. 194 00:16:14,411 --> 00:16:19,624 ‫‏أعتذر عن إبقائكم منتظرين، ‫‏هل هذا ما تبحثون عنه؟ 195 00:16:19,708 --> 00:16:21,084 ‫‏تلك هي "أمريتا"؟ 196 00:16:21,167 --> 00:16:25,088 ‫‏"هالا هالا"، إنه منتج ثانوي سام. 197 00:16:25,672 --> 00:16:26,881 ‫‏إنه جاهز. 198 00:16:27,382 --> 00:16:28,550 ‫‏انسحبوا! 199 00:16:34,806 --> 00:16:38,435 ‫‏لنر إن كان سيرقى إلى توقعاتك. 200 00:16:48,194 --> 00:16:49,487 ‫‏ألم ينفجر؟ 201 00:16:49,571 --> 00:16:52,657 ‫‏يجب أن ينفجر في الغبار الأحمر. 202 00:17:12,302 --> 00:17:13,136 ‫‏هل نجح الأمر؟ 203 00:17:13,219 --> 00:17:14,971 ‫‏هذا لا يُصدّق. 204 00:17:15,722 --> 00:17:19,225 ‫‏هل هذا أيضًا جزء من تنبّؤات "آشيهارا"؟ 205 00:17:19,934 --> 00:17:23,772 ‫‏هذا رائع، لكنه فشل. 206 00:17:52,592 --> 00:17:54,761 ‫‏- نجحت. ‫‏- فيم نجحت؟ 207 00:17:55,678 --> 00:17:57,847 ‫‏لقد نجوت، لذا فقد نجحت. 208 00:17:58,348 --> 00:18:01,059 ‫‏الجحيم ينتشر بانتظام. 209 00:18:01,142 --> 00:18:02,519 ‫‏الجحيم؟ 210 00:18:03,103 --> 00:18:04,771 ‫‏هذا منطقي، صحيح؟ 211 00:18:05,480 --> 00:18:06,940 ‫‏من هاجمكم؟ 212 00:18:07,023 --> 00:18:09,025 ‫‏الإنذار كان متصلًا بالهيكل العظمي. 213 00:18:09,651 --> 00:18:14,531 ‫‏أصدر نوعًا من الإشارة التي تسرّبت ‫‏إلى الخارج وجذبت الرودان. 214 00:18:14,614 --> 00:18:19,702 ‫‏إن كان إنذار الكايجو ‫‏فلا بد أن هناك من يريده. 215 00:18:19,786 --> 00:18:22,122 ‫‏بُني "ميساكيوكو" لحراسته؟ 216 00:18:22,205 --> 00:18:26,543 ‫‏"آشيهارا" أحد مؤسسيه انتقل ‫‏إلى "لندن" واختفى. 217 00:18:27,168 --> 00:18:29,963 ‫‏تبني الجمعية مصنعًا في "الهند". 218 00:18:30,046 --> 00:18:31,297 ‫‏ماذا يوجد في "الهند"؟ 219 00:18:32,173 --> 00:18:37,595 ‫‏إنها على الأرجح حفرة موصولة بالجحيم، ‫‏ربما توجد واحدة أخرى قرب "اليابان". 220 00:18:37,679 --> 00:18:39,305 ‫‏هذا حيث… 221 00:18:40,515 --> 00:18:43,893 ‫‏أين تقريرك عند إطلاق الإنذار؟ 222 00:18:44,477 --> 00:18:47,188 ‫‏ربما أُرسل إلى "آشيهارا". 223 00:18:47,272 --> 00:18:48,398 ‫‏مستحيل. 224 00:18:49,524 --> 00:18:53,111 ‫‏فزت بالرهان، رأى "أنغويروس" المستقبل. 225 00:18:53,194 --> 00:18:55,780 ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة ‫‏هي القضية الأكثر أهمية. 226 00:18:55,864 --> 00:18:57,031 ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة؟ 227 00:18:57,115 --> 00:18:59,117 ‫‏أيمكنها تفكيك الغبار الأحمر؟ 228 00:18:59,200 --> 00:19:01,035 ‫‏هذا ممكن نظريًا. 229 00:19:01,119 --> 00:19:02,537 ‫‏أيمكنها فعلها حقًا؟ 230 00:19:02,620 --> 00:19:04,455 ‫‏تُجرى دراسات في "الهند"، 231 00:19:04,539 --> 00:19:05,456 ‫‏لكنهم في حيرة. 232 00:19:06,166 --> 00:19:09,169 ‫‏من المستحيل حساب الجزيئات العابرة للزمن. 233 00:19:09,252 --> 00:19:12,422 ‫‏ألا يجعل التنبّؤ بالمستقل أي حساب ممكنًا؟ 234 00:19:12,505 --> 00:19:15,550 ‫‏- كيف؟ ‫‏- الخبز المحمص في محمصة الخبز. 235 00:19:15,633 --> 00:19:18,928 ‫‏يُسحب الخبز في الوقت المناسب عندما يُحمص. 236 00:19:19,012 --> 00:19:21,764 ‫‏خبز محمص قبل أن يُوضع في المحمصة. 237 00:19:21,848 --> 00:19:23,516 ‫‏- هكذا. ‫‏- ماذا؟ 238 00:19:23,600 --> 00:19:26,144 ‫‏عُثر على النتائج مسبقًا. 239 00:19:26,227 --> 00:19:28,479 ‫‏إجابات قبل كتابة البرنامج؟ 240 00:19:29,397 --> 00:19:32,984 ‫‏لكن برنامجًا كهذا من المستحيل برمجته. 241 00:19:33,067 --> 00:19:35,737 ‫‏هذا ممكن، من خلال تحليل العوامل. 242 00:19:35,820 --> 00:19:40,825 ‫‏إن كان هناك رقم معيّن يقبل القسمة على 2، ‫‏فاعرض 2. 243 00:19:40,909 --> 00:19:45,622 ‫‏وإلا، فأضف 1، انتقل للزمن الأول، وكرر. 244 00:19:45,705 --> 00:19:49,667 ‫‏لا، يُعطى الجواب فورًا، ‫‏يبدو ذلك معقولًا أكثر. 245 00:19:49,751 --> 00:19:51,002 ‫‏لكن ألن يستغرق الأمر وقتًا؟ 246 00:19:51,085 --> 00:19:53,755 ‫‏لا، كل شيء يستغرق لحظةً واحدة. 247 00:19:53,838 --> 00:19:57,592 ‫‏آلة حاسبة خارقة لا يمكن أن تتواجد ‫‏في هذا العالم… 248 00:19:57,675 --> 00:19:59,844 ‫‏ربما هكذا حاكوا النموذج الأصلي؟ 249 00:19:59,928 --> 00:20:01,054 ‫‏لو كان ذلك ممكنًا، 250 00:20:01,137 --> 00:20:04,057 ‫‏لا بد أنهم قاموا بمحاكاة ‫‏المصفوفة القطرية المتعامدة. 251 00:20:05,225 --> 00:20:10,063 ‫‏على أي حال، إن كانت هناك آلة حاسبة مثلها، ‫‏حاولي حساب هذه لأجلي. 252 00:20:10,146 --> 00:20:12,690 ‫‏هذا يستغرق وقتًا طويلًا. 253 00:20:12,774 --> 00:20:14,525 ‫‏ما هذا؟ 254 00:20:14,609 --> 00:20:18,071 ‫‏بروتوكول يجعل "جيت جاغوار" لا يُقهر. 255 00:20:19,364 --> 00:20:21,032 ‫‏"جيت جاغوار"؟ 256 00:20:21,115 --> 00:20:25,536 ‫‏أطلقت الحكومة على الكايجو اسم "غودزيلا". 257 00:20:25,620 --> 00:20:27,538 ‫‏في منطقة "تسوكيجي"… 258 00:20:27,622 --> 00:20:31,793 ‫‏فُرض الحظر والقيود ‫‏التالية على حركة المرور. 259 00:20:31,876 --> 00:20:35,296 ‫‏أرجو أيضًا أن تبتعدوا عن المناطق الأخرى… 260 00:20:35,380 --> 00:20:37,799 ‫‏حسنًا، رائع! 261 00:20:37,882 --> 00:20:39,050 ‫‏تقدّم ببطء. 262 00:20:39,133 --> 00:20:41,761 ‫‏حسنًا، التقدّم ببطء. 263 00:20:44,973 --> 00:20:47,016 ‫‏حسنًا، توقّف! 264 00:20:47,892 --> 00:20:48,893 ‫‏التوقّف. 265 00:20:48,977 --> 00:20:50,979 ‫‏ليس سيئًا على الإطلاق. 266 00:20:51,562 --> 00:20:53,648 ‫‏هل بوسع "جيت جاغوار" التحدث الآن؟ 267 00:20:54,232 --> 00:20:56,150 ‫‏أنا من وضعت "يونغ" فيه. 268 00:20:56,234 --> 00:20:58,444 ‫‏إذًا هذا هو "يونغ"؟ 269 00:20:58,528 --> 00:21:00,280 ‫‏"يونغ"، ما رأيك؟ 270 00:21:00,363 --> 00:21:02,407 ‫‏إنها تجربة جديدة. 271 00:21:02,490 --> 00:21:08,538 ‫‏"يونغ"، سأعطيك اسمًا جديدًا، ‫‏أنت "جيت جاغوار يونغ" بدءًا من اليوم. 272 00:21:08,621 --> 00:21:12,542 ‫‏اسمي "جيت جاغوار". 273 00:21:12,625 --> 00:21:15,420 ‫‏"جيت جاغوار"، اسحق "هابيرو". 274 00:21:15,503 --> 00:21:16,587 ‫‏لا يمكنني فعل ذلك. 275 00:21:16,671 --> 00:21:17,797 ‫‏من الأفضل ألّا تفعل ذلك! 276 00:21:17,880 --> 00:21:20,550 ‫‏رجل آلي ذو مبادئ؟ 277 00:21:20,633 --> 00:21:23,803 ‫‏"جيت جاغوار"، التقط هذا. 278 00:21:23,886 --> 00:21:25,096 ‫‏عُلم ذلك. 279 00:21:25,179 --> 00:21:31,561 ‫‏"مصنع (أوتاكي)" 280 00:21:31,644 --> 00:21:35,565 ‫‏أسميته "رمح (أنغويروس)". 281 00:21:35,648 --> 00:21:37,942 ‫‏إنه جميل جدًا. 282 00:21:38,026 --> 00:21:38,943 ‫‏جميل؟ 283 00:21:39,027 --> 00:21:40,778 ‫‏يحتاج إلى وضعية كالأبطال الخارقين. 284 00:21:40,862 --> 00:21:44,449 ‫‏بجّل الاتجاهات الـ6. 285 00:21:47,160 --> 00:21:49,370 ‫‏"تبجيل الاتجاهات الـ6." 286 00:21:50,246 --> 00:21:52,123 ‫‏يبدو سخيفًا. 287 00:21:52,206 --> 00:21:56,544 ‫‏"جيت جاغوار"، فعّل بروتوكول ‫‏الرمح، حان الوقت لتجربته. 288 00:21:56,627 --> 00:21:59,047 ‫‏تفعيل بروتوكول الرمح. 289 00:21:59,130 --> 00:22:02,050 ‫‏"تشغيل البروتوكول" 290 00:22:09,223 --> 00:22:10,558 ‫‏رائع. 291 00:22:12,643 --> 00:22:17,648 ‫‏الآن، لنذهب لصيد "غودزيلا"! 292 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 ‫‏ترجمة "مي جمال"