1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:14,827 --> 00:00:17,872 ‎Một đàn Rodan dọc đảo Long… 3 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 ‎Bố ơi? Mẹ ơi? 4 00:00:20,624 --> 00:00:23,794 ‎Chúng đang tiến sát Manhattan… 5 00:00:23,878 --> 00:00:27,840 ‎Rodan! Chúng đã bay tới Manhattan. 6 00:00:27,923 --> 00:00:31,427 ‎Rodan đã đến. Vui lòng sơ tán tới địa điểm trong nhà. 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,513 ‎Hãy ở yên trong nhà và không được bước ra ngoài. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,543 ‎Manhattan đang bốc cháy. 9 00:01:04,627 --> 00:01:07,505 ‎Vô số Rodan đã xuất hiện ở nước ta… 10 00:02:07,690 --> 00:02:11,277 ‎HỢP TÁC CÙNG NETFLIX 11 00:02:39,638 --> 00:02:40,514 ‎CƠ CHẾ KHÚC XẠ THỜI GIAN 12 00:02:40,598 --> 00:02:42,141 ‎Khoảng 80 năm trước, 13 00:02:42,224 --> 00:02:48,397 ‎Ashihara phát hiện ra một loài sứa hiếm ‎trong cuộc điều tra thủy triều đỏ. 14 00:02:48,480 --> 00:02:50,983 ‎Ông ấy thực hiện nghiên cứu ở đây. 15 00:02:51,066 --> 00:02:53,861 ‎Sứa ư? Không phải sóng vô tuyến à? 16 00:02:55,779 --> 00:02:57,990 ‎Nếu còn sống, ông ấy đã hơn 100 tuổi. 17 00:02:59,116 --> 00:03:01,118 ‎Có lẽ ông ấy chưa chết. 18 00:03:02,119 --> 00:03:05,581 ‎Sứa có phát ra sóng vô tuyến không? 19 00:03:06,081 --> 00:03:07,166 ‎Salunga? 20 00:03:07,750 --> 00:03:10,502 ‎Một quái vật do nhân viên đặt tên. 21 00:03:10,586 --> 00:03:15,132 ‎Ashihara cũng dự đoán ‎một sinh vật liên quan đến Bụi Đỏ. 22 00:03:15,215 --> 00:03:16,383 ‎Mục đích của nó là gì? 23 00:03:17,343 --> 00:03:21,013 ‎Có lẽ là ‎không khí trong lành trên mặt đất. 24 00:03:21,096 --> 00:03:26,477 ‎Nếu Ashihara nhận định đúng, ‎có lẽ nó đến lấy lại kho báu ta đã cướp. 25 00:03:27,853 --> 00:03:29,104 ‎SHIVA? 26 00:03:29,188 --> 00:03:34,109 ‎Nó đã phá hủy cả buồng trong một ngày. ‎Phần còn lại chỉ là vấn đề thời gian. 27 00:03:34,193 --> 00:03:35,110 ‎Ta có bao lâu? 28 00:03:35,194 --> 00:03:40,616 ‎Vấn đề lớn hơn là sự tồn tại ổn định ‎của Bụi Đỏ pha alpha. 29 00:03:41,325 --> 00:03:47,957 ‎Trong mười năm nghiên cứu, ông ấy ‎chỉ có thể duy trì nó trong 0,001 giây. 30 00:03:48,457 --> 00:03:53,295 ‎Đã có thiệt hại khắp thế giới do Rodan và Bụi Đỏ. 31 00:03:53,379 --> 00:03:56,882 ‎Các hãng hàng không đang hủy chuyến bay 32 00:03:56,966 --> 00:04:01,971 ‎khi xét đến ảnh hưởng có thể xảy ra của Bụi Đỏ lên động cơ máy bay… 33 00:04:02,680 --> 00:04:05,057 ‎"Biên niên hóa học nhân tạo". 34 00:04:06,058 --> 00:04:09,270 ‎Tập 18, năm 1960. Và… 35 00:04:10,104 --> 00:04:11,355 ‎Kệ sách tiếp theo ở đâu? 36 00:04:11,438 --> 00:04:14,650 ‎Phía trước mười mét, sang trái hai mét. 37 00:04:16,026 --> 00:04:18,654 ‎Tất cả đều là tạp chí ít danh tiếng. 38 00:04:19,405 --> 00:04:21,282 ‎Cơ thể mới của mày thế nào? 39 00:04:21,365 --> 00:04:24,785 ‎Thông số kỹ thuật tốt hơn máy tính của cô 256 lần. 40 00:04:25,369 --> 00:04:29,290 ‎Tao tưởng mày hợp thể máy tính của tao. 41 00:04:29,373 --> 00:04:32,543 ‎Cô không cần chi li thế. 42 00:04:32,626 --> 00:04:33,919 ‎Không có ở đây. 43 00:04:34,586 --> 00:04:37,423 ‎Ashihara là người tiên phong ‎trong nghiên cứu Archetype, 44 00:04:37,923 --> 00:04:41,135 ‎nhưng không ai hiểu ‎hầu hết các phát hiện của ông về nó. 45 00:04:42,261 --> 00:04:47,141 ‎Thật sự giống mê tín vậy. ‎Toàn là những tạp chí chưa được số hóa. 46 00:04:47,224 --> 00:04:52,855 ‎Ông bị tạp chí tiếng tăm từ chối bài viết? ‎Hay ông tránh tạp chí chính thống? 47 00:04:52,938 --> 00:04:55,524 ‎Có lẽ ông ấy đã sai thôi. 48 00:04:55,607 --> 00:04:56,567 ‎Dám lắm. 49 00:04:57,151 --> 00:04:57,985 ‎Đây rồi. 50 00:04:59,653 --> 00:05:00,571 ‎HỘI NGHỊ LAUSANNE 51 00:05:02,656 --> 00:05:04,616 ‎Người này là giáo sư Ashihara à? 52 00:05:07,578 --> 00:05:08,454 ‎Cá ư? 53 00:05:09,038 --> 00:05:09,872 ‎Chó à? 54 00:05:10,873 --> 00:05:12,833 ‎Chúng trông như nhóm đơn giản rời rạc. 55 00:05:12,916 --> 00:05:16,295 ‎Chẳng trách ‎nó không được tạp chí lớn đăng bài. 56 00:05:16,378 --> 00:05:20,215 ‎Thật khó hiểu. ‎Trông chúng như hình vẽ nguệch ngoạc. 57 00:05:21,550 --> 00:05:26,263 ‎"Hãy để tâm hồn bạn vững vàng ‎và tĩnh tại trước cả triệu vũ trụ". 58 00:05:28,223 --> 00:05:29,933 ‎"Đối xứng đáng sợ?" 59 00:05:30,017 --> 00:05:32,561 ‎Chúng trông rất giống ghi chú của cô. 60 00:05:33,145 --> 00:05:35,105 ‎"Đối Giác Trực Giao?" 61 00:05:38,692 --> 00:05:40,736 ‎"Sáu bằng chín?" 62 00:05:41,528 --> 00:05:42,613 ‎Nghĩa là sao? 63 00:05:42,696 --> 00:05:45,199 ‎Để ngăn chúng tiến vào vịnh Tokyo, 64 00:05:45,282 --> 00:05:49,703 ‎chúng tôi sẽ dùng mọi nguồn lực và trang bị sẵn có. 65 00:05:49,787 --> 00:05:53,540 ‎Đội ứng trợ thảm họa và kiểm soát sinh vật gây hại sẽ được triển khai. 66 00:05:53,624 --> 00:05:55,626 ‎Vũ khí hạng nặng liệu có được sử dụng? 67 00:05:55,709 --> 00:06:00,130 ‎Rodan đầu tiên đến Nhật ‎rồi lan đến châu Đại Dương. 68 00:06:00,214 --> 00:06:04,134 ‎Ổ của chúng hẳn phải ở đâu đó ‎trên Thái Bình Dương. 69 00:06:04,218 --> 00:06:06,345 ‎Vậy tại sao chúng bỏ qua Bờ Tây, 70 00:06:06,428 --> 00:06:09,389 ‎đột ngột xuất hiện ở New York ‎và đi qua kênh đào Panama? 71 00:06:10,057 --> 00:06:12,017 ‎Có lẽ chúng có hai ổ. 72 00:06:12,101 --> 00:06:14,394 ‎Hai ổ này có liên kết với nhau ‎ở đâu không? 73 00:06:15,312 --> 00:06:17,689 ‎Cứ đà này, tiếp theo sẽ là… 74 00:06:18,899 --> 00:06:23,529 ‎"Sáu bằng chín" và "Đối xứng đáng sợ" à? 75 00:06:25,114 --> 00:06:27,533 ‎Đối xứng có đáng sợ không nhỉ? 76 00:06:27,616 --> 00:06:32,412 ‎"Symmetrophobia" là chứng sợ đối xứng. 77 00:06:32,496 --> 00:06:34,790 ‎Tao nghĩ đó không phải ý của ông ấy. 78 00:06:34,873 --> 00:06:37,876 ‎Là đối xứng ‎trong không gian hay thời gian nhỉ? 79 00:06:37,960 --> 00:06:39,920 ‎- Hổ kia ơi ‎- Dạ? 80 00:06:40,712 --> 00:06:44,049 ‎Em biết bài thơ "The Tyger" ‎của William Blake không? 81 00:06:44,133 --> 00:06:48,095 ‎Hổ kia ơi, rực sáng Trong khu rừng đêm 82 00:06:48,178 --> 00:06:54,434 ‎Bàn tay hay con mắt bất tử nào Có thể đóng khung sự đối xứng đáng sợ kia? 83 00:06:55,018 --> 00:06:57,437 ‎Thừa một âm tiết. Tôi dịch đấy. 84 00:06:57,521 --> 00:07:00,190 ‎Tôi đã thấy em ở buổi diễn thuyết. 85 00:07:01,733 --> 00:07:05,445 ‎Bộ Ngoại giao… Chị Shikago? 86 00:07:05,529 --> 00:07:06,780 ‎Kanoko. 87 00:07:07,739 --> 00:07:09,241 ‎Câu kia là của Whitman. 88 00:07:09,324 --> 00:07:13,453 ‎Hãy để tâm hồn bạn vững vàng và tĩnh tại Trước cả triệu vũ trụ 89 00:07:14,079 --> 00:07:16,582 ‎Thơ ca và toán học liên quan gì với nhau? 90 00:07:16,665 --> 00:07:18,459 ‎Em không biết nữa. 91 00:07:19,126 --> 00:07:21,795 ‎Có thật Archetype ‎quay ngược thời gian không? 92 00:07:21,879 --> 00:07:24,965 ‎Không phải quay ngược. Giống bẻ cong hơn. 93 00:07:25,549 --> 00:07:28,844 ‎Không chỉ thời gian, mà cả không gian, ‎định luật và những thứ khác. 94 00:07:29,803 --> 00:07:34,224 ‎Nếu Archetype tồn tại trong thế giới này, ‎chắc chắn nó là một vật chất bình thường. 95 00:07:34,308 --> 00:07:38,645 ‎Nhưng nó tạo ra phép màu à? ‎Nó có thể phá hủy thế giới không? 96 00:07:38,729 --> 00:07:41,732 ‎Đi ngược quy luật tự nhiên ‎sẽ không vi mô thế đâu. 97 00:07:41,815 --> 00:07:44,860 ‎Nó sẽ khiến thế giới đảo lộn… 98 00:07:48,238 --> 00:07:50,491 ‎Như biến thế giới thành địa ngục? 99 00:07:50,574 --> 00:07:56,497 ‎Phủ nhận sự tồn tại của vũ trụ. ‎Đại loại thế đấy. 100 00:07:56,580 --> 00:08:00,501 ‎Phủ nhận sự tồn tại của vũ trụ ư? ‎Với "sáu bằng chín" à? 101 00:08:03,587 --> 00:08:05,088 ‎Hổ kia ơi 102 00:08:05,172 --> 00:08:07,299 ‎Đối xứng đáng sợ? 103 00:08:07,382 --> 00:08:09,968 ‎Bóp méo đối xứng không-thời gian? 104 00:08:12,304 --> 00:08:13,972 ‎Cảm ơn chị! 105 00:08:14,556 --> 00:08:15,682 ‎Tôi đã giúp được em à? 106 00:08:21,563 --> 00:08:23,106 ‎Đợi tôi với! 107 00:08:24,024 --> 00:08:26,610 ‎Cô ấy là người mà giáo sư Lý ‎gọi từ Nhật đến? 108 00:08:30,781 --> 00:08:32,991 ‎"Đối Giác Trực Giao" à? 109 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 ‎Giáo sư Lý! 110 00:08:44,586 --> 00:08:45,504 ‎Ôi. 111 00:08:48,090 --> 00:08:49,424 ‎Em có sao không? 112 00:08:53,345 --> 00:08:54,638 ‎Cái gì đây? 113 00:08:54,721 --> 00:08:56,223 ‎Đối xứng bóp méo. 114 00:08:56,723 --> 00:08:59,935 ‎Em đã biết Nối tiếp Ashihara ‎hoạt động ra sao rồi. 115 00:09:00,602 --> 00:09:01,478 ‎À… 116 00:09:02,729 --> 00:09:03,897 ‎Đây. 117 00:09:03,981 --> 00:09:07,693 ‎Vặn xoắn rồi gắn kết không gian ‎và thời gian, chứ không phải phân tử. 118 00:09:08,652 --> 00:09:10,988 ‎"Vặn xoắn rồi gắn kết?" 119 00:09:12,990 --> 00:09:16,743 ‎Chị hãy kết bóp méo xuyên thời gian ‎với cấu trúc ba chiều. 120 00:09:17,244 --> 00:09:20,706 ‎Em cùng tôi đi London ‎vào cuối tuần này nhé? 121 00:09:21,748 --> 00:09:24,668 ‎Ôi trời… 122 00:09:24,751 --> 00:09:26,670 ‎CHÚ Ý RẮN ĐỘC 123 00:09:29,298 --> 00:09:33,510 ‎Ăn lấy này! Chịu thua đi! 124 00:09:34,720 --> 00:09:36,555 ‎Mày không phải sinh vật gây hại thường. 125 00:09:37,264 --> 00:09:40,392 ‎Nếm mùi cú đấm này rồi cút xéo… 126 00:09:45,147 --> 00:09:47,107 ‎Tao trúng đòn của mày rồi. 127 00:09:48,108 --> 00:09:49,359 ‎Con quái này! 128 00:09:50,027 --> 00:09:51,862 ‎Chưa kết thúc đâu. 129 00:09:58,577 --> 00:10:00,537 ‎Mình bất cẩn quá. 130 00:10:01,413 --> 00:10:04,625 ‎Nhưng ai cũng có thể phạm sai lầm. 131 00:10:04,708 --> 00:10:06,209 ‎Nó đang tò mò. 132 00:10:06,293 --> 00:10:09,087 ‎Tò mò? Giống như chơi với món đồ chơi mới? 133 00:10:15,761 --> 00:10:19,973 ‎Này! Mày làm gì vậy? Thôi đi! 134 00:10:20,057 --> 00:10:23,518 ‎Khoan! Đợi đã! 135 00:10:24,770 --> 00:10:26,563 ‎Nó mất hứng rồi. 136 00:10:26,647 --> 00:10:28,190 ‎Nó mau chán thật. 137 00:10:28,774 --> 00:10:30,192 ‎Nó đang đến hướng này. 138 00:10:34,196 --> 00:10:35,197 ‎Mấy cái gai! 139 00:10:38,492 --> 00:10:40,786 ‎Thường dân đang ở ngọn núi sau người máy. 140 00:10:40,869 --> 00:10:43,413 ‎- Coi chừng vùng bắn. - Rõ. 141 00:10:43,497 --> 00:10:44,414 ‎Không hay rồi. 142 00:10:44,498 --> 00:10:48,085 ‎Này! Đừng bắn! Nó đánh bật được đạn đấy! 143 00:11:02,766 --> 00:11:04,643 ‎Đạn phản ngược! Ngừng bắn! 144 00:11:12,651 --> 00:11:13,735 ‎Họ đang quay đầu. 145 00:11:14,486 --> 00:11:16,071 ‎Hệt như dự đoán. 146 00:11:17,239 --> 00:11:19,324 ‎Rút lui, hết tốc lực! 147 00:11:26,206 --> 00:11:27,249 ‎Jet Jaguar đâu rồi? 148 00:11:27,999 --> 00:11:29,626 ‎Lần này mình sẽ không bắn trượt. 149 00:11:30,961 --> 00:11:31,920 ‎Cái gì? 150 00:11:32,629 --> 00:11:34,965 ‎Cho tôi mượn cái này. 151 00:11:38,552 --> 00:11:40,011 ‎Xem đây. 152 00:11:40,595 --> 00:11:41,763 ‎Hạ nó đi! 153 00:11:54,943 --> 00:11:56,361 ‎Ta đến đây! 154 00:11:58,822 --> 00:12:02,284 ‎Nghe nói mày có thể dự đoán đường đạn. 155 00:12:05,120 --> 00:12:07,622 ‎Đứng yên. 156 00:12:10,041 --> 00:12:11,877 ‎Nếu gần thế này, 157 00:12:12,502 --> 00:12:16,006 ‎tao dám cá mày không thể né được! 158 00:12:46,203 --> 00:12:47,037 ‎KẾT THÚC 159 00:12:47,120 --> 00:12:47,954 ‎HỆ THỐNG KHÔNG TÌM ĐƯỢC ‎ĐƯỜNG DẪN ĐÃ ĐỊNH 160 00:12:48,038 --> 00:12:53,627 ‎Không thể nào. Một con khỉ giải ra vấn đề ‎mà cả máy tính cũng không thể… 161 00:12:55,295 --> 00:12:56,713 ‎Từ giáo sư Lý à? 162 00:12:57,339 --> 00:12:59,716 ‎Cô ấy lại giận mình à? 163 00:13:00,800 --> 00:13:05,222 ‎"Phản ứng hóa học trong siêu không gian?" ‎Xuyên thời gian… 164 00:13:05,305 --> 00:13:07,307 ‎Bố, đến giờ ăn tối rồi. 165 00:13:07,390 --> 00:13:09,226 ‎Bố đang ăn rồi kìa. 166 00:13:09,309 --> 00:13:11,978 ‎Bố đang bận. Để sau đi. 167 00:13:12,062 --> 00:13:14,940 ‎Sau là chừng nào? ‎Con sẽ chờ tối đa 100 năm. 168 00:13:15,023 --> 00:13:16,525 ‎Một vạn năm. 169 00:13:16,608 --> 00:13:17,943 ‎Thế thì con không chờ. 170 00:13:19,027 --> 00:13:23,573 ‎Steven? Lý đã giải được Nối tiếp Ashihara. 171 00:13:23,657 --> 00:13:26,451 ‎Khoan. Đây không phải Lý. 172 00:13:27,202 --> 00:13:29,412 ‎Kamino? Ai vậy? 173 00:13:29,496 --> 00:13:30,956 ‎Kamino Mei. 174 00:13:32,332 --> 00:13:35,460 ‎Radar siêu âm phát hiện ở 180 độ. Khoảng cách: 12.000. 175 00:13:35,544 --> 00:13:41,216 ‎Độ sâu: 150. Tốc độ: 70 hải lý trên giờ. ‎Mục tiêu alpha, xác nhận. 176 00:13:41,925 --> 00:13:45,720 ‎Độ sâu, 90. Đang trồi lên nhanh. Tốc độ không đổi. 177 00:13:46,471 --> 00:13:49,724 ‎Sáu mươi. Hai mươi. Bề mặt. 178 00:13:49,808 --> 00:13:52,310 ‎Tốc độ của mục tiêu là 60 hải lý trên giờ. 179 00:13:52,394 --> 00:13:54,229 ‎Trực thăng tuần tra, đang rời đi. 180 00:13:54,813 --> 00:14:00,235 ‎Mục tiêu: 180 độ. Khoảng cách: 8.000. Tốc độ: 60 hải lý trên giờ. 181 00:14:00,318 --> 00:14:02,070 ‎Đang đến rất nhanh! 182 00:14:02,696 --> 00:14:06,741 ‎Chuẩn bị giao chiến trên mặt nước. ‎Súng trên boong, mạn trái. 183 00:14:10,161 --> 00:14:11,955 ‎Tọa độ do Sở Chỉ huy Chiến đấu chỉ thị. 184 00:14:12,539 --> 00:14:15,208 ‎Súng… Khai hỏa! 185 00:14:24,843 --> 00:14:30,015 ‎Số theo dõi 2621 đến 2627, đã tiêu diệt. 186 00:14:30,098 --> 00:14:33,101 ‎Đang theo dõi số 2711… 187 00:14:33,184 --> 00:14:34,019 ‎Chặn được không? 188 00:14:43,361 --> 00:14:46,907 ‎Mục tiêu vẫn theo lộ trình và đang tiến gần. 189 00:14:46,990 --> 00:14:51,161 ‎180 độ trái. Chúng đang tiến thẳng về phía ta. 190 00:14:51,244 --> 00:14:55,916 ‎Lách mạnh sang trái! Tắt động cơ trái. ‎Tăng toàn bộ tốc lực động cơ phải. 191 00:14:56,499 --> 00:14:58,835 ‎Quay 180 độ. 192 00:15:00,253 --> 00:15:02,422 ‎Dừng bắn! 193 00:15:03,173 --> 00:15:05,091 ‎Tất cả, chuẩn bị va chạm! 194 00:15:11,181 --> 00:15:14,142 ‎Mục tiêu đang vượt qua chúng ta ‎từ cả hai phía. 195 00:15:14,225 --> 00:15:15,101 ‎KHÔNG RÕ 196 00:15:15,185 --> 00:15:19,105 ‎Mục tiêu mới! Khoảng cách, ‎100 phía trước bên trái mũi tàu. 197 00:15:19,189 --> 00:15:23,360 ‎Trồi lên nhanh từ độ sâu 100. ‎Tốc độ, 80 hải lý trên giờ. 198 00:15:23,985 --> 00:15:26,196 ‎Khoảng cách: 30. Độ sâu: 20. 199 00:15:26,696 --> 00:15:27,739 ‎Mười. Mặt nước. 200 00:15:41,044 --> 00:15:42,712 ‎Hả? 201 00:15:55,308 --> 00:15:57,102 ‎Tất cả vị trí, báo cáo thiệt hại. 202 00:15:57,185 --> 00:15:58,478 ‎Không có thiệt hại. 203 00:15:58,561 --> 00:16:00,105 ‎Chậm lại và tiếp tục đi. 204 00:16:00,188 --> 00:16:05,110 ‎Mục tiêu mới, 350 độ. Tốc độ, ‎60 hải lý trên giờ. Di chuyển cùng hướng… 205 00:16:05,193 --> 00:16:07,362 ‎Nó đi theo Manda à? 206 00:16:29,426 --> 00:16:32,470 ‎Vì Manda, Bụi Đỏ đã lan ra khắp vịnh Tokyo… 207 00:16:32,554 --> 00:16:34,472 ‎Đến tận Chiba… 208 00:16:34,556 --> 00:16:36,850 ‎Người dân được khuyến cáo nên tránh xa, 209 00:16:36,933 --> 00:16:40,228 ‎nhưng bờ biển đông nghịt người mong được nhìn thấy Manda. 210 00:16:40,311 --> 00:16:43,231 ‎Một con Rodan đang bay trên bầu trời Tokyo… 211 00:16:43,314 --> 00:16:46,234 ‎Tôi đã xem tin tức. Các anh đã thất bại bẽ bàng. 212 00:16:46,317 --> 00:16:51,990 ‎Tha cho bọn tôi đi. Chúng tôi không biết ‎đang đối đầu với thứ gì. 213 00:16:52,073 --> 00:16:55,201 ‎Có khi nào chúng có thể thấy tương lai? 214 00:16:55,285 --> 00:16:56,578 ‎Cô đang nói gì vậy? 215 00:16:56,661 --> 00:16:59,497 ‎Chúng ta phải nghĩ rộng ra. 216 00:17:00,331 --> 00:17:04,836 ‎Sinh vật phi thường có thể có điểm yếu bất thường. 217 00:17:04,919 --> 00:17:09,007 ‎Và tôi bảo nhân loại Đừng tò mò về Thượng Đế 218 00:17:09,090 --> 00:17:10,383 ‎Sách Khải Huyền à? 219 00:17:10,467 --> 00:17:11,760 ‎Whitman. 220 00:17:11,843 --> 00:17:16,264 ‎Tôi gặp được một cô gái thú vị. Anh biết về Archetype, nhỉ? 221 00:17:17,348 --> 00:17:19,768 ‎Một vật liệu tuyệt vời mới không tồn tại. 222 00:17:19,851 --> 00:17:24,564 ‎Nguồn gốc của nó có thể ở đâu đó trong nước Nhật. 223 00:17:24,647 --> 00:17:29,027 ‎Tôi muốn biết thứ gì đang nhuộm đỏ vịnh Tokyo và nó đến từ đâu. 224 00:17:29,110 --> 00:17:32,197 ‎Là những sinh vật khổng lồ đó. 225 00:17:32,280 --> 00:17:35,075 ‎Chúng đến từ đâu? Dưới đáy biển à? 226 00:17:35,158 --> 00:17:38,703 ‎Chiếc tàu ngầm mất tích. Có lẽ nào… 227 00:17:38,787 --> 00:17:40,371 ‎Đó chỉ là tin đồn. 228 00:17:40,455 --> 00:17:41,539 ‎Thôi nào, Miho. 229 00:17:41,623 --> 00:17:42,749 ‎Tên tôi là Yoshiyasu. 230 00:17:43,416 --> 00:17:47,754 ‎Có khi nào thứ vật liệu tuyệt vời mới này là cơn ác mộng hủy diệt thế giới? 231 00:17:48,797 --> 00:17:52,759 ‎Và nếu cơn ác mộng là tiền đề dẫn đến địa ngục thì sao? 232 00:17:53,551 --> 00:17:55,637 ‎Cô đang nói gì vậy? 233 00:18:01,601 --> 00:18:04,687 ‎Tôi sẵn sàng rồi. Quay tôi từ góc này. 234 00:18:04,771 --> 00:18:07,732 ‎Quái vật đã chịu khuất phục ‎trước súng săn cá voi. 235 00:18:08,608 --> 00:18:13,571 ‎Có lẽ nó đã biết mình sẽ trúng đòn ‎nhưng không có thời gian tránh né. 236 00:18:13,655 --> 00:18:14,781 ‎Hạ được nó chưa? 237 00:18:15,615 --> 00:18:18,993 ‎Không cần góc rộng. Chỉ cần quay người thôi. 238 00:18:19,077 --> 00:18:23,081 ‎Chính phủ và người dân ‎đã cùng nhau chặn đứng quái thú. 239 00:18:23,164 --> 00:18:24,290 ‎Tuyệt vời. 240 00:18:24,374 --> 00:18:25,583 ‎Hết sức tuyệt vời. 241 00:18:40,223 --> 00:18:41,724 ‎Nó vẫn chưa chết. 242 00:18:41,808 --> 00:18:43,143 ‎Nạp súng đi. 243 00:18:43,226 --> 00:18:45,645 ‎Chỉ còn một cây lao. Có đủ không? 244 00:18:45,728 --> 00:18:48,273 ‎Tránh xa ta ra! 245 00:19:01,911 --> 00:19:05,248 ‎- Nó bị thương và đang nổi điên. ‎- Tránh ra! 246 00:19:05,331 --> 00:19:07,292 ‎Yên nghỉ đi! 247 00:19:07,876 --> 00:19:13,298 ‎Tao sẽ kết liễu mày! Nhận lấy! 248 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 ‎Đầu của tôi! 249 00:19:31,482 --> 00:19:32,358 ‎Bác già! 250 00:19:32,442 --> 00:19:33,818 ‎Bác bất tỉnh rồi. 251 00:19:33,902 --> 00:19:36,571 ‎Yung, vận hành người máy ‎và báo cáo tình trạng. 252 00:19:36,654 --> 00:19:39,824 ‎Rõ. Xin chờ chút. 253 00:19:41,034 --> 00:19:45,705 ‎Báo cáo tình hình. Mất đầu. Bộ biến tốc bị hỏng hóc. 254 00:19:46,289 --> 00:19:47,123 ‎Tháo rời. 255 00:19:47,207 --> 00:19:48,666 ‎Rõ. 256 00:19:54,464 --> 00:19:55,757 ‎Đang tháo rời. 257 00:20:00,428 --> 00:20:02,513 ‎Nó đứng được bằng hai bánh chứ? 258 00:20:02,597 --> 00:20:03,932 ‎Đang sửa con quay tự động. 259 00:20:04,015 --> 00:20:04,849 ‎MẤT ĐẦU, SỬA CON QUAY TỰ ĐỘNG, ‎THÁO BỘ BIẾN TỐC 260 00:20:05,433 --> 00:20:09,562 ‎Đã sửa xong. Không thể nhìn vì mất đầu. 261 00:20:10,146 --> 00:20:12,482 ‎Không thể duy trì độ chính xác của vũ khí. 262 00:20:13,274 --> 00:20:15,568 ‎- Tao sẽ làm mắt cho mày. ‎- Rõ. 263 00:20:17,195 --> 00:20:18,279 ‎Hạ gục nó đi! 264 00:20:26,287 --> 00:20:29,082 ‎Thành phố đang lâm nguy. ‎Ta nên làm gì đây? 265 00:20:29,165 --> 00:20:30,833 ‎Đừng hỏi tôi. 266 00:20:44,555 --> 00:20:46,307 ‎Hạ cánh tay về bên phải. 267 00:20:46,891 --> 00:20:50,395 ‎Điều chỉnh góc cánh tay phải 60 độ về phía dưới bên phải. 268 00:20:53,147 --> 00:20:54,065 ‎Kết thúc thôi. 269 00:20:55,692 --> 00:20:56,526 ‎Phanh! 270 00:21:02,949 --> 00:21:04,158 ‎Bắn! 271 00:21:57,295 --> 00:22:01,090 ‎Sinh vật mà ta gọi là quái vật 272 00:22:01,174 --> 00:22:06,054 ‎có thể có khả năng thay đổi cấu trúc ADN tùy ý. 273 00:22:06,596 --> 00:22:09,223 ‎Nhiều khả năng chúng là sinh vật lai 274 00:22:09,307 --> 00:22:12,769 ‎của một sinh vật hiện hữu có cấu tạo khác. 275 00:22:13,519 --> 00:22:17,982 ‎Có khả năng chúng có thể kiểm soát sự tiến hóa của bản thân. 276 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí