1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,744 --> 00:00:17,788 Стая роданов вдоль Лонг-Айленда… 3 00:00:17,872 --> 00:00:19,957 Папа? Мама? 4 00:00:20,541 --> 00:00:23,794 Они приближаются к Манхэттену. 5 00:00:23,878 --> 00:00:27,715 Роданы! Теперь они по всему Манхэттену. 6 00:00:27,798 --> 00:00:31,427 Роданы прилетели. Эвакуируйтесь в закрытое помещение. 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,513 Оставайтесь дома и не выходите на улицу. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,543 Манхэттен в огне. 9 00:01:04,627 --> 00:01:07,505 Теперь и в нашей стране бесчисленное количество роданов… 10 00:02:07,690 --> 00:02:11,277 СОВМЕСТНО С NETFLIX 11 00:02:39,638 --> 00:02:40,472 МАТЕМАТИКА 12 00:02:40,556 --> 00:02:42,141 Около 80 лет назад 13 00:02:42,224 --> 00:02:48,397 в ходе исследования красного прилива Асихара обнаружил редкую медузу. 14 00:02:48,480 --> 00:02:50,983 Он проводил исследование здесь. 15 00:02:51,066 --> 00:02:53,861 Медузу? Не радиоволны? 16 00:02:55,696 --> 00:02:57,990 Будь он жив, ему было бы больше 100. 17 00:02:59,074 --> 00:03:01,118 Возможно, он еще жив. 18 00:03:02,036 --> 00:03:05,581 А медузы излучают радиоволны? 19 00:03:06,081 --> 00:03:07,166 Салунга? 20 00:03:07,750 --> 00:03:10,502 Так сотрудники назвали этого кайдзю. 21 00:03:10,586 --> 00:03:15,132 Асихара также предсказал существо, связанное с «красной пылью». 22 00:03:15,215 --> 00:03:16,383 Какова цель Салунги? 23 00:03:17,259 --> 00:03:21,013 Возможно, свежий воздух над землей. 24 00:03:21,096 --> 00:03:26,477 Если Асихара прав, то кайдзю идет за украденным нами сокровищем. 25 00:03:27,811 --> 00:03:29,104 СИВА? 26 00:03:29,188 --> 00:03:34,026 Он уничтожил заграждение за день. Остальное лишь дело времени. 27 00:03:34,109 --> 00:03:35,110 Сколько у нас времени? 28 00:03:35,194 --> 00:03:40,616 Намного важнее стабильность альфа фазы «красной пыли». 29 00:03:41,325 --> 00:03:47,957 За десять лет исследований ему удалось продлить ее до 0,001 секунды. 30 00:03:48,457 --> 00:03:53,254 По всему миру есть разрушения из-за роданов и «красной пыли». 31 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Авиалинии отменяют рейсы, 32 00:03:56,966 --> 00:04:01,971 учитывая возможное воздействие «красной пыли» на двигатели самолетов. 33 00:04:02,596 --> 00:04:05,057 «Летопись искусственной химии». 34 00:04:05,975 --> 00:04:09,270 Том 18, 1960 год. И… 35 00:04:10,020 --> 00:04:11,272 Где следующая полка? 36 00:04:11,355 --> 00:04:14,650 Десять метров вперед, два метра влево. 37 00:04:16,026 --> 00:04:18,654 Какие-то странные научные журналы. 38 00:04:19,321 --> 00:04:21,282 Как тебе твое новое тело? 39 00:04:21,365 --> 00:04:24,785 Здесь оптика в 256 раз лучше, чем у твоего компьютера. 40 00:04:25,369 --> 00:04:29,290 Я думала, что ты связан с ним. 41 00:04:29,373 --> 00:04:32,543 Не будем вдаваться в подробности. 42 00:04:32,626 --> 00:04:33,919 Здесь его нет. 43 00:04:34,420 --> 00:04:37,423 Асихара был первопроходцем в исследовании Праформы, 44 00:04:37,923 --> 00:04:41,135 но его выводы, касающиеся этой темы, не нашли поддержки среди ученых. 45 00:04:42,136 --> 00:04:47,141 Он опередил свое время, но вынужден был публиковаться во второсортных журналах. 46 00:04:47,224 --> 00:04:52,771 А знаменитости отвергли его работы? Или он избегал академическую науку? 47 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Может, он просто ошибался. 48 00:04:55,524 --> 00:04:56,567 Возможно. 49 00:04:57,151 --> 00:04:57,985 Вот он. 50 00:04:59,653 --> 00:05:00,571 ЛОЗАННА М. АСИХАРА 51 00:05:02,656 --> 00:05:04,616 Это профессор Асихара? 52 00:05:07,578 --> 00:05:08,454 Рыба? 53 00:05:09,038 --> 00:05:09,872 Собака? 54 00:05:10,873 --> 00:05:12,833 Похоже на простые спорадические группы. 55 00:05:12,916 --> 00:05:16,128 Неудивительно, что такое не печатали в серьезных журналах. 56 00:05:16,211 --> 00:05:20,215 Ничего не понятно. Похоже на каракули. 57 00:05:21,467 --> 00:05:26,263 «Да будет душа твоя безмятежна Перед миллионом вселенных». 58 00:05:28,223 --> 00:05:29,933 «Страшная симметрия»? 59 00:05:30,017 --> 00:05:32,561 Очень похоже на твои записи. 60 00:05:33,145 --> 00:05:35,105 «Ортогональный диагонализатор»? 61 00:05:38,692 --> 00:05:40,736 «6 равно 9»? 62 00:05:41,403 --> 00:05:42,613 Что это значит? 63 00:05:42,696 --> 00:05:45,157 Чтобы они не вошли в Токийский залив, 64 00:05:45,240 --> 00:05:49,703 мы используем все доступные нам ресурсы и оборудование. 65 00:05:49,787 --> 00:05:53,540 Группы по борьбе с вредителями и по чрезвычайной помощи уже в пути. 66 00:05:53,624 --> 00:05:55,626 Будет ли применена тяжелая военная техника? 67 00:05:55,709 --> 00:06:00,130 Роданы сначала появились в Японии, а затем распространились по Океании. 68 00:06:00,214 --> 00:06:04,134 Их гнездо, должно быть, где-то в Тихом океане. 69 00:06:04,218 --> 00:06:09,389 Почему они пролетели над западным побережьем, но появились в Нью-Йорке? 70 00:06:09,973 --> 00:06:11,934 Может, у них два гнезда. 71 00:06:12,017 --> 00:06:14,394 Гнёзда где-нибудь соединены? 72 00:06:15,187 --> 00:06:17,689 Такими темпами дальше будет… 73 00:06:19,399 --> 00:06:23,529 «6 равно 9» и «Страшная симметрия»? 74 00:06:25,114 --> 00:06:27,533 Симметрия бывает страшной? 75 00:06:27,616 --> 00:06:32,329 Симметриофобия — это страх симметрии. 76 00:06:32,412 --> 00:06:34,790 Вряд ли это то, что он имеет в виду. 77 00:06:34,873 --> 00:06:37,793 Симметрия в пространстве или во времени? 78 00:06:37,876 --> 00:06:39,920 - Тигр, о тигр! - Что? 79 00:06:40,671 --> 00:06:44,049 Знаешь стих Уильяма Блейка «Тигр»? 80 00:06:44,133 --> 00:06:48,095 Тигр, о тигр! Кровавый сполох Быстрый блеск в полночных долах 81 00:06:48,178 --> 00:06:54,434 Устрашительная стать Кто велел тебе восстать? 82 00:06:55,018 --> 00:06:57,437 В оригинале — «сформировал твою страшную симметрию». 83 00:06:57,521 --> 00:07:00,190 Я видела вас на лекции. 84 00:07:01,733 --> 00:07:05,445 «Министр иностранных дел, мисс Сикаго»? 85 00:07:05,529 --> 00:07:06,697 Каноко. 86 00:07:07,656 --> 00:07:09,241 А это уже Уитмен. 87 00:07:09,324 --> 00:07:13,453 Да будет душа твоя безмятежна Перед миллионом вселенных 88 00:07:14,079 --> 00:07:16,582 Как связаны поэзия и математика? 89 00:07:16,665 --> 00:07:18,459 Не знаю. 90 00:07:19,042 --> 00:07:21,712 Правда, что Праформа перематывает время обратно? 91 00:07:21,795 --> 00:07:24,965 Не перематывает. Скорее, перегибает. 92 00:07:25,549 --> 00:07:28,844 Не только время, но и пространство, и законы, и другое. 93 00:07:29,761 --> 00:07:34,224 Если в этом мире есть Праформа, она должна быть обычным материалом. 94 00:07:34,308 --> 00:07:38,645 Но она творит чудо? Она может уничтожить мир? 95 00:07:38,729 --> 00:07:41,732 Нарушение законов природы не очень-то скроешь. 96 00:07:41,815 --> 00:07:44,860 Это перевернуло бы мир. 97 00:07:48,238 --> 00:07:50,491 Например, превратило бы мир в ад? 98 00:07:50,574 --> 00:07:56,497 Чтобы отвергнуть существование вселенной. Типа того. 99 00:07:56,580 --> 00:08:00,501 Отвергнуть ее существование? Этим выражением «6 равно 9»? 100 00:08:03,587 --> 00:08:05,005 Тигр, о тигр! 101 00:08:05,088 --> 00:08:07,132 Страшная симметрия? 102 00:08:07,216 --> 00:08:09,968 Исказить симметрию пространства-времени? 103 00:08:12,304 --> 00:08:13,972 Спасибо! 104 00:08:14,556 --> 00:08:15,682 Я тебе помогла? 105 00:08:21,396 --> 00:08:23,106 Подожди меня! 106 00:08:23,899 --> 00:08:26,610 Она та девушка, которую профессор Ли вызвала из Японии? 107 00:08:30,614 --> 00:08:32,991 «Ортогональный диагонализатор»? 108 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 Профессор Ли! 109 00:08:44,586 --> 00:08:45,504 Ох! 110 00:08:48,090 --> 00:08:49,424 Ты не ушиблась? 111 00:08:53,345 --> 00:08:54,471 Что это? 112 00:08:54,555 --> 00:08:56,223 Искаженная симметрия. 113 00:08:56,723 --> 00:08:59,935 Я знаю, как устроен «Каскад Асихары». 114 00:09:00,602 --> 00:09:01,478 Что ж. 115 00:09:02,729 --> 00:09:03,897 Вот. 116 00:09:03,981 --> 00:09:07,693 Согнуть и прикрепить пространство и время, а не молекулы. 117 00:09:08,652 --> 00:09:10,988 «Согнуть и прикрепить»? 118 00:09:12,990 --> 00:09:16,743 Трансвременное искажение скрепляется трехмерной структурой. 119 00:09:17,244 --> 00:09:20,706 Хочешь поехать со мной в Лондон на выходных? 120 00:09:21,748 --> 00:09:24,668 Ой, мамочки… 121 00:09:24,751 --> 00:09:26,670 ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ЯДОВИТЫХ ЗМЕЙ 122 00:09:29,298 --> 00:09:33,510 Получай! Сдавайся! 123 00:09:34,720 --> 00:09:36,555 Ты не обычный вредитель. 124 00:09:37,264 --> 00:09:40,392 Брысь отсюда, пока я тебе не врезал… 125 00:09:45,147 --> 00:09:47,107 Ты меня убедил. 126 00:09:47,983 --> 00:09:49,359 Чёрт возьми! 127 00:09:49,943 --> 00:09:51,862 Я не сдаюсь! 128 00:09:58,577 --> 00:10:00,537 Как я неосторожен. 129 00:10:01,413 --> 00:10:04,625 Но любой может ошибиться. 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,209 Любопытно. 131 00:10:06,293 --> 00:10:09,087 Ему интересно? Как, например, играть с новой игрушкой? 132 00:10:15,761 --> 00:10:19,973 Эй! Что ты делаешь? Прекрати! 133 00:10:20,057 --> 00:10:23,518 Погоди! Стой! 134 00:10:24,770 --> 00:10:26,355 Он потерял интерес. 135 00:10:26,438 --> 00:10:28,065 Ему, наверное, скучно. 136 00:10:28,774 --> 00:10:30,192 Он идет сюда. 137 00:10:33,987 --> 00:10:35,197 Шипы! 138 00:10:38,325 --> 00:10:40,535 В горах позади робота есть мирные жители. 139 00:10:40,619 --> 00:10:43,413 - Всё внимание на поле боя! - Прием. 140 00:10:43,497 --> 00:10:44,414 Дела плохи. 141 00:10:44,498 --> 00:10:48,085 Эй! Не стреляйте! Он отразит пули! 142 00:11:02,766 --> 00:11:04,643 Рикошет! Прекратить огонь! 143 00:11:12,651 --> 00:11:13,735 Разворачиваются. 144 00:11:14,403 --> 00:11:16,071 Как он и предугадал. 145 00:11:17,239 --> 00:11:19,324 Отступаем на полной скорости! 146 00:11:26,206 --> 00:11:27,249 Где Джет Джагуар? 147 00:11:27,999 --> 00:11:29,626 В этот раз я не промахнусь. 148 00:11:30,794 --> 00:11:31,920 Что? 149 00:11:32,629 --> 00:11:34,965 Одолжу на время. 150 00:11:38,427 --> 00:11:40,011 Смотри. 151 00:11:40,595 --> 00:11:41,763 Врежь ему по полной! 152 00:11:54,943 --> 00:11:56,361 А вот и мы! 153 00:11:58,822 --> 00:12:02,284 Слышал, ты можешь предугадать траекторию. 154 00:12:05,120 --> 00:12:07,622 Не двигайся! 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,877 Если мы рядом, 156 00:12:12,502 --> 00:12:16,006 тебе не увернуться. 157 00:12:46,203 --> 00:12:47,037 ЗАВЕРШЕНО 158 00:12:47,120 --> 00:12:47,954 АДРЕС НЕ НАЙДЕН 159 00:12:48,038 --> 00:12:53,627 Невозможно. Обезьяна решила проблему, которую калькулятор не смог решить… 160 00:12:55,295 --> 00:12:56,713 От профессора Ли? 161 00:12:57,339 --> 00:12:59,716 Опять на меня злится? 162 00:13:00,675 --> 00:13:05,222 «Химические реакции в гиперпространстве»? Трансвременное… 163 00:13:05,305 --> 00:13:07,307 Папа, пора ужинать. 164 00:13:07,390 --> 00:13:09,226 Ты уже ешь. 165 00:13:09,309 --> 00:13:11,978 Я занят. Чуть позже. 166 00:13:12,062 --> 00:13:14,940 Когда позже? Я подожду максимум 100 лет. 167 00:13:15,023 --> 00:13:16,525 Десять тысяч лет. 168 00:13:16,608 --> 00:13:17,943 Тогда не надо. 169 00:13:19,027 --> 00:13:23,573 Стивен? Ли решила «Каскад Асихары». 170 00:13:23,657 --> 00:13:26,451 Стой. Это была не Ли. 171 00:13:27,202 --> 00:13:29,246 Камино? Это кто? 172 00:13:29,329 --> 00:13:30,956 Мэй Камино. 173 00:13:32,123 --> 00:13:35,460 Обнаружение эхорадарами на 180 градусах. Расстояние 12 000. 174 00:13:35,544 --> 00:13:41,216 Глубина — 150. Скорость — 70 узлов. Цель «альфа» подтверждена. 175 00:13:41,925 --> 00:13:45,720 Глубина — 90. Быстро поднимается. Скорость не меняется. 176 00:13:46,471 --> 00:13:49,724 Шестьдесят. Двадцать. Поверхность. 177 00:13:49,808 --> 00:13:52,310 Скорость цели — 60 узлов. 178 00:13:52,394 --> 00:13:54,229 Патрульный вертолет, уходим. 179 00:13:54,813 --> 00:14:00,235 Цель, 180 градусов. Расстояние — 8000. Скорость — 60 узлов. 180 00:14:00,318 --> 00:14:02,070 Быстро приближается! 181 00:14:02,571 --> 00:14:06,741 Готовимся к надводному бою. Палубная установка, левый борт. 182 00:14:10,161 --> 00:14:11,955 Координаты по команде БИП. 183 00:14:12,539 --> 00:14:15,208 Готовься… Огонь! 184 00:14:24,843 --> 00:14:30,015 Отслеживаем номера от 2621 до 2627: уничтожены. 185 00:14:30,098 --> 00:14:33,101 Отслеживаем номер 2711… 186 00:14:33,184 --> 00:14:34,019 Прогноз? 187 00:14:43,361 --> 00:14:46,907 Цели следуют по тому же маршруту и приближаются. 188 00:14:46,990 --> 00:14:51,161 Слева, 180 градусов. Они движутся прямо на нас. 189 00:14:51,244 --> 00:14:55,916 Лево руля! Выключить левый двигатель. Правый двигатель — полная мощность. 190 00:14:56,499 --> 00:14:58,835 Поворачиваем на 180 градусов. 191 00:15:00,253 --> 00:15:02,422 Не стрелять! 192 00:15:03,173 --> 00:15:05,091 Всем приготовиться к удару! 193 00:15:11,181 --> 00:15:14,142 Объекты следуют мимо нас с обеих сторон. 194 00:15:14,225 --> 00:15:15,101 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 195 00:15:15,185 --> 00:15:19,105 Новая цель! Расстояние — 100 слева от носа. 196 00:15:19,189 --> 00:15:23,360 Быстро поднимается с глубины 100. Скорость — 80 узлов. 197 00:15:23,985 --> 00:15:26,196 Расстояние — 30. Глубина — 20. 198 00:15:26,696 --> 00:15:27,739 Десять. Поверхность. 199 00:15:41,544 --> 00:15:42,712 Что? 200 00:15:55,308 --> 00:15:57,102 Всем по местам, сообщите о повреждении. 201 00:15:57,185 --> 00:15:58,478 Никаких повреждений. 202 00:15:58,561 --> 00:16:00,105 Снижайте скорость и действуйте! 203 00:16:00,188 --> 00:16:05,110 Новая цель: 350 градусов. Скорость — 60 узлов. Движется в ту же сторону. 204 00:16:05,193 --> 00:16:07,362 Он следует за мандами? 205 00:16:29,426 --> 00:16:32,470 Из-за манды «красная пыль» растеклась по всему Токийскому заливу… 206 00:16:32,554 --> 00:16:34,472 Вплоть до Тибы… 207 00:16:34,556 --> 00:16:36,850 Всем рекомендуется быть на безопасном расстоянии, 208 00:16:36,933 --> 00:16:40,228 но на набережной много людей, они хотят увидеть манд. 209 00:16:40,311 --> 00:16:43,231 Один родан летит над Токио. 210 00:16:43,314 --> 00:16:46,234 Я видела новости. Вы облажались. 211 00:16:46,317 --> 00:16:51,740 Не суди нас строго. Мы не знали, что нас ждет. 212 00:16:51,823 --> 00:16:55,201 А если они могут видеть будущее? 213 00:16:55,285 --> 00:16:56,578 О чём ты говоришь? 214 00:16:56,661 --> 00:16:59,497 Надо мыслить нестандартно. 215 00:17:00,206 --> 00:17:04,753 У необычных созданий могут быть необычные слабости. 216 00:17:04,836 --> 00:17:08,923 «И я говорю всем людям Не пытайте о Боге». 217 00:17:09,007 --> 00:17:10,383 Книга Откровения? 218 00:17:10,467 --> 00:17:11,760 Уитмен. 219 00:17:11,843 --> 00:17:16,264 Я познакомилась с интересной девушкой. Ты ведь знаешь про Праформу, так? 220 00:17:17,223 --> 00:17:19,768 Фантастический новый материал, которого не существует. 221 00:17:19,851 --> 00:17:24,564 Его источник может находится где-то в Японии. 222 00:17:24,647 --> 00:17:29,027 Хочу узнать, что окрашивает Токийский залив красным, и откуда это. 223 00:17:29,110 --> 00:17:32,197 Это всё гигантские существа. 224 00:17:32,280 --> 00:17:35,075 Откуда они взялись? Со дна моря? 225 00:17:35,158 --> 00:17:38,703 Пропавшая подводная лодка. Может ли это… 226 00:17:38,787 --> 00:17:40,371 Это лишь слухи. 227 00:17:40,455 --> 00:17:41,539 Ну же, Михо. 228 00:17:41,623 --> 00:17:42,749 Меня зовут Ёсиясу. 229 00:17:43,416 --> 00:17:47,754 А если этот новый потрясающий материал станет кошмаром, разрушающим мир? 230 00:17:48,713 --> 00:17:52,759 А вдруг этот кошмар — предвестник ада? 231 00:17:53,468 --> 00:17:55,637 О чём ты говоришь? 232 00:18:01,601 --> 00:18:04,604 Я готов. С этого ракурса. 233 00:18:04,687 --> 00:18:07,732 Кайдзю был побежден китобойным гарпуном. 234 00:18:08,608 --> 00:18:13,446 Может, он и знал, что в него попадут, но он не успел увернуться. 235 00:18:13,530 --> 00:18:14,781 Убили его? 236 00:18:15,615 --> 00:18:18,827 Не нужно захватывать общий план. Только людей. 237 00:18:18,910 --> 00:18:23,081 Власти и граждане вместе остановили монстра. 238 00:18:23,164 --> 00:18:24,290 Удивительно. 239 00:18:24,374 --> 00:18:25,583 Просто удивительно. 240 00:18:40,223 --> 00:18:41,558 Он еще не был мертв. 241 00:18:41,641 --> 00:18:43,143 Заряжай. 242 00:18:43,226 --> 00:18:45,645 Всего один гарпун. Этого хватит? 243 00:18:45,728 --> 00:18:48,273 Отвали от меня! 244 00:19:01,911 --> 00:19:05,248 - Он ранен и обезумел. - Посторонись! 245 00:19:05,331 --> 00:19:07,292 Покойся с миром! 246 00:19:07,876 --> 00:19:13,298 Я тебя прикончу! Получай! 247 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 Ой, голова! 248 00:19:31,482 --> 00:19:32,358 Господин О! 249 00:19:32,442 --> 00:19:33,818 Потерял сознание. 250 00:19:33,902 --> 00:19:36,571 Юн, займись роботом и докладывай о прогрессе. 251 00:19:36,654 --> 00:19:39,824 Хорошо. Минутку. 252 00:19:41,034 --> 00:19:45,705 Докладываю о прогрессе. Потеря головы. Неисправность заднего снаряжения. 253 00:19:46,289 --> 00:19:47,123 Отсоединяй. 254 00:19:47,207 --> 00:19:48,666 Хорошо. 255 00:19:54,464 --> 00:19:55,757 Отсоединяю. 256 00:20:00,929 --> 00:20:02,513 Он может стоять на двух колесах? 257 00:20:02,597 --> 00:20:03,932 Чиню автогиро. 258 00:20:04,015 --> 00:20:04,849 ИДЕТ РЕКОНСТРУКЦИЯ 259 00:20:05,433 --> 00:20:09,562 Обслуживание завершено. Нет зрения из-за потери головы. 260 00:20:10,146 --> 00:20:12,482 Не в состоянии гарантировать точность попадания. 261 00:20:13,274 --> 00:20:15,568 - Я буду твоими глазами. - Хорошо. 262 00:20:17,195 --> 00:20:18,279 Отфутболь его! 263 00:20:26,287 --> 00:20:29,082 Город в опасности. Что нам делать? 264 00:20:29,165 --> 00:20:30,833 Не спрашивай меня. 265 00:20:44,555 --> 00:20:46,307 Опусти руки направо. 266 00:20:46,891 --> 00:20:50,395 Корректирую угол правой руки на 60 градусов вниз направо. 267 00:20:53,147 --> 00:20:54,065 Покончим с этим. 268 00:20:55,692 --> 00:20:56,526 Тормози! 269 00:21:02,949 --> 00:21:04,158 Огонь! 270 00:21:57,295 --> 00:22:01,090 Существа, которых называют кайдзю, 271 00:22:01,174 --> 00:22:06,054 возможно, умеют в любой момент по желанию изменить структуру ДНК. 272 00:22:06,596 --> 00:22:09,223 Наверняка это гибрид 273 00:22:09,307 --> 00:22:12,769 существующего в природе организма с другой конституцией. 274 00:22:13,519 --> 00:22:17,982 Не исключено, что они могут контролировать свою эволюцию. 275 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Перевод субтитров: Юлия Торнтон