1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,744 --> 00:00:17,788 Sekumpulan Rodan di sepanjang Long Island… 3 00:00:17,872 --> 00:00:19,957 Ayah? Ibu? 4 00:00:20,541 --> 00:00:23,794 Mereka mendekati Manhattan… 5 00:00:23,878 --> 00:00:27,715 Rodan! Mereka ada di seluruh Manhattan. 6 00:00:27,798 --> 00:00:31,427 Rodan ada di sini. Evakuasi ke lokasi dalam ruangan. 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,513 Tetap di dalam dan jangan keluar. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,543 Manhattan merah membara. 9 00:01:04,627 --> 00:01:07,505 Sekawanan besar Rodan kini ada di negara kita… 10 00:02:07,690 --> 00:02:11,277 BERSAMA DENGAN NETFLIX 11 00:02:39,638 --> 00:02:40,472 ENFATICO 12 00:02:40,556 --> 00:02:42,141 Sekitar 80 tahun lalu 13 00:02:42,224 --> 00:02:48,397 Ashihara menemukan ubur-ubur langka saat menyelidiki pasang merah. 14 00:02:48,480 --> 00:02:50,983 Dia melakukan penelitian di sini. 15 00:02:51,066 --> 00:02:53,861 Ubur-ubur? Bukan gelombang radio? 16 00:02:55,696 --> 00:02:57,990 Jika masih hidup, usianya lebih dari 100 tahun. 17 00:02:59,074 --> 00:03:01,118 Dia mungkin belum mati. 18 00:03:02,036 --> 00:03:05,581 Apa ubur-ubur memancarkan gelombang radio? 19 00:03:06,081 --> 00:03:07,166 Salunga? 20 00:03:07,750 --> 00:03:10,502 Kaiju yang dinamai staf. 21 00:03:10,586 --> 00:03:15,132 Ashihara juga memprediksi makhluk yang terkait dengan Debu Merah. 22 00:03:15,215 --> 00:03:16,383 Apa tujuannya? 23 00:03:17,259 --> 00:03:21,013 Mungkin udara segar di atas tanah. 24 00:03:21,096 --> 00:03:26,477 Jika Ashihara benar, mungkin ia datang untuk merebut harta yang kita curi. 25 00:03:27,811 --> 00:03:29,104 SHIVA? 26 00:03:29,188 --> 00:03:34,026 Ia menghancurkan partisinya dalam sehari. Sisanya hanya masalah waktu. 27 00:03:34,109 --> 00:03:35,110 Berapa lama lagi? 28 00:03:35,194 --> 00:03:40,616 Masalah yang lebih besar adalah keberadaan fase alfa Debu Merah yang stabil. 29 00:03:41,325 --> 00:03:47,957 Dalam sepuluh tahun penelitian, dia hanya bisa membuatnya bertahan 0,001 detik. 30 00:03:48,457 --> 00:03:53,254 Ada kerusakan di seluruh dunia akibat Rodan dan Debu Merah. 31 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Maskapai penerbangan membatalkan penerbangan mereka 32 00:03:56,966 --> 00:04:01,971 mengingat kemungkinan efek Debu Merah di mesin pesawat… 33 00:04:02,596 --> 00:04:05,057 "Sejarah Kimia Buatan." 34 00:04:05,975 --> 00:04:09,270 Volume 18, 1960. Dan… 35 00:04:10,020 --> 00:04:11,272 Di mana rak berikutnya? 36 00:04:11,355 --> 00:04:14,650 Sepuluh meter di depan, dua meter ke kiri. 37 00:04:16,026 --> 00:04:18,654 Ini semua jurnal yang tak jelas. 38 00:04:19,321 --> 00:04:21,282 Bagaimana tubuh barumu? 39 00:04:21,365 --> 00:04:24,785 Spesifikasinya 256 kali lebih baik daripada komputermu. 40 00:04:25,369 --> 00:04:29,290 Bukannya kau terikat dengan komputerku? 41 00:04:29,373 --> 00:04:32,543 Jangan mempermasalahkan hal kecil. 42 00:04:32,626 --> 00:04:33,919 Tak ada di sini. 43 00:04:34,420 --> 00:04:37,423 Ashihara adalah pelopor dalam penelitian Arketipe, 44 00:04:37,923 --> 00:04:41,135 tapi tak ada yang mengerti sebagian besar temuannya tentang itu. 45 00:04:42,136 --> 00:04:47,141 Dia jauh lebih maju dari masanya. Ini semua jurnal non-digitalisasi. 46 00:04:47,224 --> 00:04:52,771 Apa yang terkenal menolak artikelnya? Atau dia menghindari jalur populer? 47 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Mungkin dia hanya salah. 48 00:04:55,524 --> 00:04:56,567 Mungkin. 49 00:04:57,151 --> 00:04:57,985 Ini dia. 50 00:04:59,653 --> 00:05:00,571 KONFERENSI LAUSANNE M. ASHIHARA 51 00:05:02,656 --> 00:05:04,616 Ini Profesor Ashihara? 52 00:05:07,578 --> 00:05:08,454 Ikan? 53 00:05:09,038 --> 00:05:09,872 Seekor anjing? 54 00:05:10,873 --> 00:05:12,833 Ini seperti grup sederhana yang sporadis. 55 00:05:12,916 --> 00:05:16,128 Pantas saja tak diterbitkan di majalah besar. 56 00:05:16,211 --> 00:05:20,215 Ini tak bisa dimengerti. Ini seperti coret-coret. 57 00:05:21,467 --> 00:05:26,263 "Biarkan jiwamu tenang di hadapan sejuta semesta." 58 00:05:28,223 --> 00:05:29,933 "Simetri yang Menakutkan"? 59 00:05:30,017 --> 00:05:32,561 Ini sangat mirip dengan catatanmu. 60 00:05:33,145 --> 00:05:35,105 "Diagonalisasi Ortogonal"? 61 00:05:38,692 --> 00:05:40,736 "6 = 9"? 62 00:05:41,403 --> 00:05:42,613 Apa maksudnya? 63 00:05:42,696 --> 00:05:45,157 Untuk mencegah mereka memasuki Teluk Tokyo, 64 00:05:45,240 --> 00:05:49,703 kami akan memakai semua sumber daya dan peralatan yang tersedia. 65 00:05:49,787 --> 00:05:53,540 Tim pengendali hama dan tim bantuan bencana akan ditugaskan. 66 00:05:53,624 --> 00:05:55,626 Apa menggunakan senjata berat? 67 00:05:55,709 --> 00:06:00,130 Rodan pertama datang ke Jepang, lalu menyebar ke Oseania. 68 00:06:00,214 --> 00:06:04,134 Sarang mereka pasti ada di Samudra Pasifik. 69 00:06:04,218 --> 00:06:09,389 Kenapa mereka melewati Pantai Barat dan tiba-tiba muncul di New York? 70 00:06:09,973 --> 00:06:11,934 Mungkin mereka punya dua sarang. 71 00:06:12,017 --> 00:06:14,394 Apa kedua sarang terhubung? 72 00:06:15,187 --> 00:06:17,689 Jika begini terus, selanjutnya… 73 00:06:19,399 --> 00:06:23,529 "6 = 9" dan "Simetri yang Menakutkan"? 74 00:06:25,114 --> 00:06:27,533 Apa itu simetri yang menakutkan? 75 00:06:27,616 --> 00:06:32,329 Simetrofobia adalah rasa takut akan simetri. 76 00:06:32,412 --> 00:06:34,790 Aku ragu itu maksudnya. 77 00:06:34,873 --> 00:06:37,793 Apa simetri dalam ruang atau waktu? 78 00:06:37,876 --> 00:06:39,920 - Harimau Harimau - Apa? 79 00:06:40,671 --> 00:06:44,049 Kau tahu "The Tyger," puisi oleh William Blake? 80 00:06:44,133 --> 00:06:48,095 Harimau Harimau, terang membara Dalam hutan malam 81 00:06:48,178 --> 00:06:54,434 Tangan atau mata abadi apa yang bisa Menggambarkan simetri menakutkanmu? 82 00:06:55,018 --> 00:06:57,437 Kau tahu apa artinya? 83 00:06:57,521 --> 00:07:00,190 Aku melihatmu di kelas. 84 00:07:01,733 --> 00:07:05,445 "Kementerian Luar Negeri, Nona Shikago"? 85 00:07:05,529 --> 00:07:06,697 Kanoko. 86 00:07:07,656 --> 00:07:09,241 Itu karya Whitman. 87 00:07:09,324 --> 00:07:13,453 Biarkan jiwamu tenang di hadapan sejuta semesta. 88 00:07:14,079 --> 00:07:16,582 Bagaimana puisi dan matematika terhubung? 89 00:07:16,665 --> 00:07:18,459 Entahlah. 90 00:07:19,042 --> 00:07:21,712 Apa benar Arketipe memutar balik waktu? 91 00:07:21,795 --> 00:07:24,965 Bukan memutar balik. Lebih tepatnya membengkokkan. 92 00:07:25,549 --> 00:07:28,844 Bukan hanya waktu, tapi juga ruang, hukum, dan hal lainnya. 93 00:07:29,761 --> 00:07:34,224 Jika Arketipe ada di dunia ini, itu pasti materi biasa. 94 00:07:34,308 --> 00:07:38,645 Tapi itu menciptakan keajaiban? Bisakah itu menghancurkan dunia? 95 00:07:38,729 --> 00:07:41,732 Menentang hukum alam tak akan sehalus itu. 96 00:07:41,815 --> 00:07:44,860 Itu akan mengacaukan dunia… 97 00:07:48,238 --> 00:07:50,491 Seperti mengubah dunia menjadi neraka? 98 00:07:50,574 --> 00:07:56,497 Menyangkal keberadaan alam semesta. Semacam itu. 99 00:07:56,580 --> 00:08:00,501 Menyangkal keberadaannya? Dengan "6 = 9"? 100 00:08:03,587 --> 00:08:05,005 Harimau Harimau 101 00:08:05,088 --> 00:08:07,132 Simetri yang menakutkan? 102 00:08:07,216 --> 00:08:09,968 Mendistorsi simetri ruang waktu? 103 00:08:12,304 --> 00:08:13,972 Terima kasih! 104 00:08:14,556 --> 00:08:15,682 Apa aku membantu? 105 00:08:21,396 --> 00:08:23,106 Tunggu aku! 106 00:08:23,899 --> 00:08:26,610 Dia gadis yang dipanggil Profesor Li dari Jepang? 107 00:08:30,614 --> 00:08:32,991 "Diagonalisasi Ortogonal"? 108 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 Profesor Li! 109 00:08:44,586 --> 00:08:45,504 Astaga. 110 00:08:48,090 --> 00:08:49,424 Kau baik-baik saja? 111 00:08:53,345 --> 00:08:54,471 Apa ini? 112 00:08:54,555 --> 00:08:56,223 Simetri yang menyimpang. 113 00:08:56,723 --> 00:08:59,935 Aku tahu cara kerja Kaskade Ashihara. 114 00:09:00,602 --> 00:09:01,478 Begini… 115 00:09:02,729 --> 00:09:03,897 Ini. 116 00:09:03,981 --> 00:09:07,693 Putar dan pasangkan ruang dan waktu, bukan molekul. 117 00:09:08,652 --> 00:09:10,988 "Putar dan pasangkan"? 118 00:09:12,990 --> 00:09:16,743 Ikat distorsi transtemporal dengan struktur 3D. 119 00:09:17,244 --> 00:09:20,706 Maukah kau pergi ke London bersamaku akhir pekan ini? 120 00:09:21,748 --> 00:09:24,668 Astaga… 121 00:09:24,751 --> 00:09:26,670 AWAS ULAR BERBISA 122 00:09:29,298 --> 00:09:33,510 Rasakan ini! Menyerahlah! 123 00:09:34,720 --> 00:09:36,555 Kau bukan hama biasa. 124 00:09:37,264 --> 00:09:40,392 Pergilah sebelum pukulan ini… 125 00:09:45,147 --> 00:09:47,107 Kau memukulku. 126 00:09:47,983 --> 00:09:49,359 Sialan! 127 00:09:49,943 --> 00:09:51,862 Ini belum berakhir. 128 00:09:58,577 --> 00:10:00,537 Aku ceroboh sekali. 129 00:10:01,413 --> 00:10:04,625 Tapi siapa pun bisa membuat kesalahan. 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,209 Ia penasaran. 131 00:10:06,293 --> 00:10:09,087 Penasaran? Seperti bermain dengan mainan baru? 132 00:10:15,761 --> 00:10:19,973 Hei! Apa yang kau lakukan? Hentikan! 133 00:10:20,057 --> 00:10:23,518 Tunggu dulu! Tunggu! 134 00:10:24,770 --> 00:10:26,355 Ia kehilangan minat. 135 00:10:26,438 --> 00:10:28,065 Ia pasti mudah bosan. 136 00:10:28,774 --> 00:10:30,192 Ia datang ke sini. 137 00:10:33,987 --> 00:10:35,197 Durinya! 138 00:10:38,325 --> 00:10:40,535 Penduduk sipil ada di pegunungan di balik robot. 139 00:10:40,619 --> 00:10:43,413 - Perhatikan jangkauan tembakan. - Baik. 140 00:10:43,497 --> 00:10:44,414 Ini buruk. 141 00:10:44,498 --> 00:10:48,085 Hei! Jangan tembak! Ia bisa menangkis peluru! 142 00:11:02,766 --> 00:11:04,643 Memantul! Berhenti menembak! 143 00:11:12,651 --> 00:11:13,735 Mereka memantul. 144 00:11:14,403 --> 00:11:16,071 Seperti prediksinya. 145 00:11:17,239 --> 00:11:19,324 Mundur, kecepatan penuh! 146 00:11:26,206 --> 00:11:27,249 Di mana Jet Jaguar? 147 00:11:27,999 --> 00:11:29,626 Tak akan lolos kali ini. 148 00:11:30,794 --> 00:11:31,920 Apa? 149 00:11:32,629 --> 00:11:34,965 Izinkan aku meminjam ini. 150 00:11:38,427 --> 00:11:40,011 Lihat. 151 00:11:40,595 --> 00:11:41,763 Hajar dia! 152 00:11:54,943 --> 00:11:56,361 Aku datang! 153 00:11:58,822 --> 00:12:02,284 Kudengar kau bisa memprediksi tembakannya. 154 00:12:05,120 --> 00:12:07,622 Jangan bergerak. 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,877 Jika kita sedekat ini, 156 00:12:12,502 --> 00:12:16,006 aku ragu kau bisa menghindarinya! 157 00:12:46,203 --> 00:12:47,037 SELESAI 158 00:12:47,120 --> 00:12:47,954 ALUR TAK DITEMUKAN 159 00:12:48,038 --> 00:12:53,627 Mustahil. Seekor monyet memecahkan masalah yang bahkan kalkulator tak bisa… 160 00:12:55,295 --> 00:12:56,713 Dari Profesor Li? 161 00:12:57,339 --> 00:12:59,716 Apa dia marah kepadaku lagi? 162 00:13:00,675 --> 00:13:05,222 "Reaksi bahan kimia di hyperspace"? Transtemporal… 163 00:13:05,305 --> 00:13:07,307 Ayah, waktunya makan malam. 164 00:13:07,390 --> 00:13:09,226 Ayah sudah makan. 165 00:13:09,309 --> 00:13:11,978 Ayah sibuk. Nanti saja. 166 00:13:12,062 --> 00:13:14,940 Kapan? Aku akan menunggu 100 tahun, paling lama. 167 00:13:15,023 --> 00:13:16,525 Sepuluh ribu tahun. 168 00:13:16,608 --> 00:13:17,943 Lupakan saja. 169 00:13:19,027 --> 00:13:23,573 Steven? Li memecahkan Kaskade Ashihara. 170 00:13:23,657 --> 00:13:26,451 Tunggu. Ini bukan Li. 171 00:13:27,202 --> 00:13:29,246 Kamino? Siapa itu? 172 00:13:29,329 --> 00:13:30,956 Mei Kamino. 173 00:13:32,123 --> 00:13:35,460 Deteksi radar sonar dengan sudut 180 derajat. Jarak, 12.000. 174 00:13:35,544 --> 00:13:41,216 Kedalaman, 150. Kecepatan, 70 knot. Target Alfa sudah dipastikan. 175 00:13:41,925 --> 00:13:45,720 Kedalaman, 90. Naik dengan cepat. Kecepatan tetap sama. 176 00:13:46,471 --> 00:13:49,724 Enam puluh. Dua puluh. Permukaan. 177 00:13:49,808 --> 00:13:52,310 Kecepatan target, 60 knot. 178 00:13:52,394 --> 00:13:54,229 Helikopter Patroli, bubar. 179 00:13:54,813 --> 00:14:00,235 Target, 180 derajat. Jarak, 8.000. Kecepatan, 60 knot. 180 00:14:00,318 --> 00:14:02,070 Mendekat dengan cepat! 181 00:14:02,571 --> 00:14:06,741 Bersiap untuk pertempuran di permukaan. Senjata dek, sisi kiri. 182 00:14:10,161 --> 00:14:11,955 Koordinat diperintahkan oleh CIC. 183 00:14:12,539 --> 00:14:15,208 Senjata, tembak! 184 00:14:24,843 --> 00:14:30,015 Melacak nomor 2621 hingga 2627, hancur. 185 00:14:30,098 --> 00:14:33,101 Sekarang lacak nomor 2711… 186 00:14:33,184 --> 00:14:34,019 Bisa kita hentikan? 187 00:14:43,361 --> 00:14:46,907 Target beroperasi di jalur yang sama dan mendekat. 188 00:14:46,990 --> 00:14:51,161 Seratus delapan puluh derajat di kiri. Mereka menuju ke arah kita. 189 00:14:51,244 --> 00:14:55,916 Belok kiri tajam! Matikan mesin kiri. Mesin kanan, kekuatan penuh. 190 00:14:56,499 --> 00:14:58,835 Berputar 180 derajat. 191 00:15:00,253 --> 00:15:02,422 Tahan tembakan! 192 00:15:03,173 --> 00:15:05,091 Semuanya, bersiaplah untuk tabrakan! 193 00:15:11,181 --> 00:15:14,142 Target melewati kita di kedua sisi. 194 00:15:14,225 --> 00:15:15,101 TIDAK DIKETAHUI 195 00:15:15,185 --> 00:15:19,105 Target baru! Jarak, 100 di kiri haluan. 196 00:15:19,189 --> 00:15:23,360 Dengan cepat naik dari kedalaman 100. Kecepatan, 80 knot. 197 00:15:23,985 --> 00:15:26,196 Jarak, 30. Kedalaman, 20. 198 00:15:26,696 --> 00:15:27,739 Sepuluh. Permukaan. 199 00:15:41,544 --> 00:15:42,712 Apa? 200 00:15:55,308 --> 00:15:57,102 Semua posisi, laporkan kerusakan. 201 00:15:57,185 --> 00:15:58,478 Tak ada kerusakan. 202 00:15:58,561 --> 00:16:00,105 Pelankan kapal dan laksanakan. 203 00:16:00,188 --> 00:16:05,110 Target baru, 350 derajat. Kecepatan, 60 knot. Bergerak ke arah yang sama… 204 00:16:05,193 --> 00:16:07,362 Ia mengikuti para Manda? 205 00:16:29,426 --> 00:16:32,470 Karena Manda, Debu Merah telah menyebar di Teluk Tokyo… 206 00:16:32,554 --> 00:16:34,472 Sampai ke Chiba… 207 00:16:34,556 --> 00:16:36,850 Orang-orang disarankan untuk menjauh, 208 00:16:36,933 --> 00:16:40,228 tapi garis pantai penuh orang yang ingin melihat Manda sekilas. 209 00:16:40,311 --> 00:16:43,231 Satu Rodan terbang di atas Tokyo… 210 00:16:43,314 --> 00:16:46,234 Aku sudah lihat berita. Kalian gagal. 211 00:16:46,317 --> 00:16:51,740 Jangan terlalu menghakimi. Kita tak tahu apa yang kita hadapi. 212 00:16:51,823 --> 00:16:55,201 Bagaimana jika mereka bisa melihat masa depan? 213 00:16:55,285 --> 00:16:56,578 Apa maksudmu? 214 00:16:56,661 --> 00:16:59,497 Kita harus berpikir kreatif. 215 00:17:00,206 --> 00:17:04,753 Makhluk luar biasa mungkin memiliki kelemahan yang tak biasa. 216 00:17:04,836 --> 00:17:08,923 Dengarlah, umat manusia Jangan penasaran soal Tuhan 217 00:17:09,007 --> 00:17:10,383 Kitab Wahyu? 218 00:17:10,467 --> 00:17:11,760 Whitman. 219 00:17:11,843 --> 00:17:16,264 Aku bertemu gadis yang menarik. Kau tahu soal Arketipe, 'kan? 220 00:17:17,223 --> 00:17:19,768 Materi baru luar biasa yang tak ada. 221 00:17:19,851 --> 00:17:24,564 Sumbernya mungkin ada di Jepang. 222 00:17:24,647 --> 00:17:29,027 Aku ingin tahu apa yang mengubah Teluk Tokyo menjadi merah dan asalnya. 223 00:17:29,110 --> 00:17:32,197 Itu dari makhluk raksasa itu. 224 00:17:32,280 --> 00:17:35,075 Dari mana mereka datang? Dasar laut? 225 00:17:35,158 --> 00:17:38,703 Kapal selam yang hilang. Mungkinkah… 226 00:17:38,787 --> 00:17:40,371 Itu hanya rumor. 227 00:17:40,455 --> 00:17:41,539 Ayolah, Miho. 228 00:17:41,623 --> 00:17:42,749 Namaku Yoshiyasu. 229 00:17:43,416 --> 00:17:47,754 Bagaimana jika materi baru ini adalah mimpi buruk yang menghancurkan dunia? 230 00:17:48,713 --> 00:17:52,759 Bagaimana jika mimpi buruk ini adalah pendahulu ke neraka? 231 00:17:53,468 --> 00:17:55,637 Apa maksudmu? 232 00:18:01,601 --> 00:18:04,604 Aku siap. Foto aku dari sudut ini. 233 00:18:04,687 --> 00:18:07,732 Kaiju dikalahkan dengan pistol harpun. 234 00:18:08,608 --> 00:18:13,446 Mungkin dia tahu akan tertembak, tapi tak sempat menghindar. 235 00:18:13,530 --> 00:18:14,781 Kau menangkapnya? 236 00:18:15,615 --> 00:18:18,827 Tak perlu ambil sudut lebar. Cukup orangnya saja. 237 00:18:18,910 --> 00:18:23,081 Pemerintah dan rakyat menghentikan monster ini bersama. 238 00:18:23,164 --> 00:18:24,290 Luar biasa. 239 00:18:24,374 --> 00:18:25,583 Bagus sekali. 240 00:18:40,223 --> 00:18:41,558 Ia belum mati. 241 00:18:41,641 --> 00:18:43,143 Isi senjatanya. 242 00:18:43,226 --> 00:18:45,645 Tinggal satu tombak lagi. Apa itu cukup? 243 00:18:45,728 --> 00:18:48,273 Menjauhlah dariku! 244 00:19:01,911 --> 00:19:05,248 - Ia terluka dan mengamuk. - Minggir! 245 00:19:05,331 --> 00:19:07,292 Beristirahatlah dengan tenang! 246 00:19:07,876 --> 00:19:13,298 Aku akan menghabisimu! Rasakan ini! 247 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 Kepalaku! 248 00:19:31,482 --> 00:19:32,358 Tn. O! 249 00:19:32,442 --> 00:19:33,818 Dia pingsan. 250 00:19:33,902 --> 00:19:36,571 Yung, ambil alih robot dan lapor status. 251 00:19:36,654 --> 00:19:39,824 Baik. Mohon tunggu. 252 00:19:41,034 --> 00:19:45,705 Melaporkan status. Kehilangan kepala. Malafungsi roda belakang. 253 00:19:46,289 --> 00:19:47,123 Lepas. 254 00:19:47,207 --> 00:19:48,666 Baiklah. 255 00:19:54,464 --> 00:19:55,757 Melepaskan. 256 00:20:00,929 --> 00:20:02,513 Apa bisa berdiri dengan dua roda? 257 00:20:02,597 --> 00:20:03,932 Memperbaiki giroskop otomatis. 258 00:20:04,015 --> 00:20:04,849 KEHILANGAN KEPALA, PERBAIKAN GIROSKOP, MELEPAS RODA BELAKANG 259 00:20:05,433 --> 00:20:09,562 Perbaikan selesai. Tak bisa melihat karena kehilangan kepala. 260 00:20:10,146 --> 00:20:12,482 Tak bisa menjaga keakuratan senjata. 261 00:20:13,274 --> 00:20:15,568 - Aku akan menjadi matamu. - Baiklah. 262 00:20:17,195 --> 00:20:18,279 Kalahkan ia! 263 00:20:26,287 --> 00:20:29,082 Kota ini dalam bahaya. Apa yang harus kita lakukan? 264 00:20:29,165 --> 00:20:30,833 Jangan tanya aku. 265 00:20:44,555 --> 00:20:46,307 Turunkan tangan ke kanan. 266 00:20:46,891 --> 00:20:50,395 Menyesuaikan sudut tangan kanan 60 derajat ke kanan bawah. 267 00:20:53,147 --> 00:20:54,065 Mari kita akhiri. 268 00:20:55,692 --> 00:20:56,526 Rem! 269 00:21:02,949 --> 00:21:04,158 Tembak! 270 00:21:57,295 --> 00:22:01,090 Makhluk yang kita sebut kaiju 271 00:22:01,174 --> 00:22:06,054 mungkin mampu mengubah struktur DNA mereka sesuai keinginan. 272 00:22:06,596 --> 00:22:09,223 Kemungkinan besar mereka hibrida 273 00:22:09,307 --> 00:22:12,769 dari makhluk yang sudah ada dengan susunan berbeda. 274 00:22:13,519 --> 00:22:17,982 Mereka mungkin mampu mengendalikan evolusi mereka sendiri. 275 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan