1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,744 --> 00:00:17,788 Jato Rodana na Long Islandu… 3 00:00:17,872 --> 00:00:19,957 Tata? Mama? 4 00:00:20,541 --> 00:00:23,794 Približavaju se Manhattanu… 5 00:00:23,878 --> 00:00:27,715 Rodani! Manhattan ih je pun. 6 00:00:27,798 --> 00:00:31,427 Rodani su ovdje. Evakuirajte se u zatvoren prostor. 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,513 Ostanite na zatvorenom i nemojte izlaziti. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,543 Manhattan gori. 9 00:01:04,627 --> 00:01:07,505 Nebrojeni su Rodani sada u našoj zemlji… 10 00:02:07,690 --> 00:02:11,277 U SURADNJI S NETFLIXOM 11 00:02:39,638 --> 00:02:40,472 BORBA S ANGUIRUSOM 12 00:02:40,556 --> 00:02:42,141 Prije otprilike 80 godina 13 00:02:42,224 --> 00:02:48,397 Ashihara je otkrio rijetku meduzu tijekom proučavanja crvene plime. 14 00:02:48,480 --> 00:02:50,983 Ovdje je provodio svoje istraživanje. 15 00:02:51,066 --> 00:02:53,861 Meduzu? Ne radiovalove? 16 00:02:55,696 --> 00:02:57,990 Da je živ, imao bi više od sto godina. 17 00:02:59,074 --> 00:03:01,118 Možda još nije mrtav. 18 00:03:02,036 --> 00:03:05,581 Odašilju li meduze radiovalove? 19 00:03:06,081 --> 00:03:07,166 Salunga? 20 00:03:07,750 --> 00:03:10,502 Kaiju kojemu je osoblje dalo ime. 21 00:03:10,586 --> 00:03:15,132 Ashihara je predvidio i biće povezano s Crvenom prašinom. 22 00:03:15,215 --> 00:03:16,383 Koji mu je cilj? 23 00:03:17,259 --> 00:03:21,013 Možda svježi zrak iznad tla. 24 00:03:21,096 --> 00:03:26,477 Ako Ashihara ima pravo, možda dolaze po blago koje smo im ukrali. 25 00:03:27,811 --> 00:03:29,104 SHIVA? 26 00:03:29,188 --> 00:03:34,026 Uništilo je pregradu u jednom danu. Samo je pitanje vremena kad će i ostalo. 27 00:03:34,109 --> 00:03:35,110 Koliko vremena imamo? 28 00:03:35,194 --> 00:03:40,616 Veći je problem stabilnost alfa-faze Crvene prašine. 29 00:03:41,325 --> 00:03:47,957 U deset godina istraživanja uspio ju je održati samo 0,001 sekundu. 30 00:03:48,457 --> 00:03:53,254 Diljem svijeta vidimo štetu koju su uzrokovali Rodani i Crvena prašina. 31 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Zrakoplovne tvrtke otkazuju letove 32 00:03:56,966 --> 00:04:01,971 zbog mogućeg utjecaja Crvene prašine na motore zrakoplova… 33 00:04:02,596 --> 00:04:05,057 „Anali umjetne kemije“. 34 00:04:05,975 --> 00:04:09,270 Svezak 18, 1960. I… 35 00:04:10,020 --> 00:04:11,272 Gdje je sljedeća polica? 36 00:04:11,355 --> 00:04:14,650 Deset metara naprijed, dva metra ulijevo. 37 00:04:16,026 --> 00:04:18,654 Sve su ovo opskurni časopisi. 38 00:04:19,321 --> 00:04:21,282 Kako ti je u novom tijelu? 39 00:04:21,365 --> 00:04:24,785 Specifikacije su 256 puta bolje od onih vašeg računala. 40 00:04:25,369 --> 00:04:29,290 Mislila sam da si vezan za njega. 41 00:04:29,373 --> 00:04:32,543 Nema potrebe za cjepidlačenjem. 42 00:04:32,626 --> 00:04:33,919 Nije ovdje. 43 00:04:34,420 --> 00:04:37,423 Ashihara je bio pionir istraživanja Arhetipa, 44 00:04:37,923 --> 00:04:41,135 no nitko nije razumio većinu njegovih pronalazaka. 45 00:04:42,136 --> 00:04:47,141 Bio je dobrano ispred svog vremena. Ovi časopisi nisu digitalizirani. 46 00:04:47,224 --> 00:04:52,771 Jesu li oni poznatiji odbijali njegove članke? Ili ih je izbjegavao? 47 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Možda je naprosto bio u krivu. 48 00:04:55,524 --> 00:04:56,567 Možda. 49 00:04:57,151 --> 00:04:57,985 Evo ga. 50 00:04:59,653 --> 00:05:00,571 KONFERENCIJA U LAUSANNEI 51 00:05:02,656 --> 00:05:04,616 Ovo je profesor Ashihara? 52 00:05:07,578 --> 00:05:08,454 Riba? 53 00:05:09,038 --> 00:05:09,872 Pas? 54 00:05:10,873 --> 00:05:12,833 Izgledaju kao sporadične skupine. 55 00:05:12,916 --> 00:05:16,128 Nije ni čudo da ga važniji časopisi nisu objavili. 56 00:05:16,211 --> 00:05:20,215 Nerazumljivo je. Izgleda poput črčkarija. 57 00:05:21,467 --> 00:05:26,263 „Neka vam duša stoji hladno i staloženo pred milijunom svemira.“ 58 00:05:28,223 --> 00:05:29,933 „Plašljiva simetrija“? 59 00:05:30,017 --> 00:05:32,561 Prilično nalikuju vašim bilješkama. 60 00:05:33,145 --> 00:05:35,105 „Ortogonalni dijagonalizator“? 61 00:05:38,692 --> 00:05:40,736 „6 = 9“? 62 00:05:41,403 --> 00:05:42,613 Što ovo znači? 63 00:05:42,696 --> 00:05:45,157 Da bismo spriječili ulazak u Tokijski zaljev 64 00:05:45,240 --> 00:05:49,703 koristit ćemo sve dostupne resurse i opremu. 65 00:05:49,787 --> 00:05:53,540 Poslat ćemo timove za pomoć u katastrofi i kontrolu štetočina. 66 00:05:53,624 --> 00:05:55,626 Hoće li se koristiti teško naoružanje? 67 00:05:55,709 --> 00:06:00,130 Rodani su se isprva pojavili u Japanu a zatim proširili Oceanijom. 68 00:06:00,214 --> 00:06:04,134 Gnijezdo im mora biti negdje u Tihom oceanu. 69 00:06:04,218 --> 00:06:09,389 Zašto su onda preskočili Zapadnu obalu i najednom se pojavili u New Yorku? 70 00:06:09,973 --> 00:06:11,934 Možda imaju dva gnijezda. 71 00:06:12,017 --> 00:06:14,394 Jesu li gnijezda negdje povezana? 72 00:06:15,187 --> 00:06:17,689 Ovom brzinom, sljedeći je… 73 00:06:19,399 --> 00:06:23,529 „6 = 9“ i „Plašljiva simetrija“? 74 00:06:25,114 --> 00:06:27,533 Je li simetrija plašljiva? 75 00:06:27,616 --> 00:06:32,329 Simetrofobija je strah od simetrije. 76 00:06:32,412 --> 00:06:34,790 Sumnjam da na to misli. 77 00:06:34,873 --> 00:06:37,793 Simetrija prostora ili vremena? 78 00:06:37,876 --> 00:06:39,920 -Tigre, tigre -Molim? 79 00:06:40,671 --> 00:06:44,049 Znaš li pjesmu „Tigar“ Williama Blakea? 80 00:06:44,133 --> 00:06:48,095 Tigre, tigre, svijetli plame U dubini šumske tame 81 00:06:48,178 --> 00:06:54,434 Koja vječna ruka svlada Silu tvoga strašnog sklada? 82 00:06:55,018 --> 00:06:57,437 Znaš li što to znači? 83 00:06:57,521 --> 00:07:00,190 Vidjela sam te na predavanju. 84 00:07:01,733 --> 00:07:05,445 „Ministarstvo vanjskih poslova, gđica Shikago“? 85 00:07:05,529 --> 00:07:06,697 Kanoko. 86 00:07:07,656 --> 00:07:09,241 To je Whitmanovo. 87 00:07:09,324 --> 00:07:13,453 Neka vam duša stoji hladno i staloženo pred milijunom svemira 88 00:07:14,079 --> 00:07:16,582 Koja je veza poezije i matematike? 89 00:07:16,665 --> 00:07:18,459 Ne znam. 90 00:07:19,042 --> 00:07:21,712 Je li istina da Arhetip premotava vrijeme? 91 00:07:21,795 --> 00:07:24,965 Ne premotava. Više kao da ga savija. 92 00:07:25,549 --> 00:07:28,844 Ne samo vrijeme, već i prostor i zakone i druge stvari. 93 00:07:29,761 --> 00:07:34,224 Ako Arhetip postoji u ovom svijetu, mora biti obična tvar. 94 00:07:34,308 --> 00:07:38,645 No stvara čuda? Može li uništiti svijet? 95 00:07:38,729 --> 00:07:41,732 Ne bi toliko suptilno prkosio prirodnim zakonima. 96 00:07:41,815 --> 00:07:44,860 Izvrnuo bi svijet… 97 00:07:48,238 --> 00:07:50,491 Pretvorio bi svijet u pakao? 98 00:07:50,574 --> 00:07:56,497 Kako bi zanijekao postojanje svemira. Tako nekako. 99 00:07:56,580 --> 00:08:00,501 Zanijekao postojanje? Korištenjem tog „6 = 9“? 100 00:08:03,587 --> 00:08:05,005 Tigre, tigre 101 00:08:05,088 --> 00:08:07,132 Plašljiva simetrija? 102 00:08:07,216 --> 00:08:09,968 Distorzija prostorno-vremenske simetrije? 103 00:08:12,304 --> 00:08:13,972 Hvala! 104 00:08:14,556 --> 00:08:15,682 Jesam li pomogla? 105 00:08:21,396 --> 00:08:23,106 Čekajte mene! 106 00:08:23,899 --> 00:08:26,610 Tu je djevojku profesorica Li dovela iz Japana? 107 00:08:30,614 --> 00:08:32,991 „Ortogonalni dijagonalizator“? 108 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 Profesorice Li! 109 00:08:44,586 --> 00:08:45,504 O, ne. 110 00:08:48,090 --> 00:08:49,424 Jeste li dobro? 111 00:08:53,345 --> 00:08:54,471 Što je ovo? 112 00:08:54,555 --> 00:08:56,223 Distorzirana simetrija. 113 00:08:56,723 --> 00:08:59,935 Znam kako funkcionira Ashiharina kaskada. 114 00:09:00,602 --> 00:09:01,478 Pa… 115 00:09:02,729 --> 00:09:03,897 Evo. 116 00:09:03,981 --> 00:09:07,693 Uvijeni i spojeni prostor i vrijeme, a ne molekule. 117 00:09:08,652 --> 00:09:10,988 „Uvijeni i spojeni?“ 118 00:09:12,990 --> 00:09:16,743 Nadvremenska distorzija povezana 3D strukturom. 119 00:09:17,244 --> 00:09:20,706 Želite li ovaj vikend sa mnom otputovati u London? 120 00:09:21,748 --> 00:09:24,668 O, čovječe… 121 00:09:24,751 --> 00:09:26,670 ČUVAJTE SE OTROVNIH ZMIJA 122 00:09:29,298 --> 00:09:33,510 Evo ti! Odustani! 123 00:09:34,720 --> 00:09:36,555 Nisi obična štetočina. 124 00:09:37,264 --> 00:09:40,392 Gubi se prije udarca… 125 00:09:45,147 --> 00:09:47,107 Jesi me. 126 00:09:47,983 --> 00:09:49,359 Proklet bio! 127 00:09:49,943 --> 00:09:51,862 Nije još gotovo. 128 00:09:58,577 --> 00:10:00,537 Kako sam neoprezan. 129 00:10:01,413 --> 00:10:04,625 No svi griješimo. 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,209 Znatiželjan je. 131 00:10:06,293 --> 00:10:09,087 Znatiželjan? Kao da se igra s novom igračkom? 132 00:10:15,761 --> 00:10:19,973 Hej! Što to radiš? Prestani! 133 00:10:20,057 --> 00:10:23,518 Stani! Čekaj! 134 00:10:24,770 --> 00:10:26,355 Nije mu više zanimljivo. 135 00:10:26,438 --> 00:10:28,065 Stvari mu brzo dosade. 136 00:10:28,774 --> 00:10:30,192 Dolazi ovamo. 137 00:10:33,987 --> 00:10:35,197 Bodlje! 138 00:10:38,325 --> 00:10:40,535 Civili su u planinama iza robota. 139 00:10:40,619 --> 00:10:43,413 -Pazite kamo pucate. -Prijem. 140 00:10:43,497 --> 00:10:44,414 Ovo je loše. 141 00:10:44,498 --> 00:10:48,085 Hej! Ne pucajte! Meci će se odbiti! 142 00:11:02,766 --> 00:11:04,643 Odbijaju se! Prekinite paljbu! 143 00:11:12,651 --> 00:11:13,735 Okreću se. 144 00:11:14,403 --> 00:11:16,071 Kao što je i predvidio. 145 00:11:17,239 --> 00:11:19,324 Povlačenje, punom brzinom! 146 00:11:26,206 --> 00:11:27,249 Gdje je Jet Jaguar? 147 00:11:27,999 --> 00:11:29,626 Ovoga puta neću promašiti. 148 00:11:30,794 --> 00:11:31,920 Što? 149 00:11:32,629 --> 00:11:34,965 Posudit ću ovo. 150 00:11:38,427 --> 00:11:40,011 Gledaj. 151 00:11:40,595 --> 00:11:41,763 Drži ga! 152 00:11:54,943 --> 00:11:56,361 Stižemo! 153 00:11:58,822 --> 00:12:02,284 Čujem da možeš predvidjeti putanju. 154 00:12:05,120 --> 00:12:07,622 Stoj mirno. 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,877 Ako smo ovoliko blizu, 156 00:12:12,502 --> 00:12:16,006 sumnjam da se možeš izmaknuti. 157 00:12:46,203 --> 00:12:47,037 GOTOVO 158 00:12:47,120 --> 00:12:47,954 NEMOGUĆE PRONAĆI 159 00:12:48,038 --> 00:12:53,627 Nemoguće. Majmun je riješio zadatak koji čak ni računalo ne može… 160 00:12:55,295 --> 00:12:56,713 Od profesorice Li? 161 00:12:57,339 --> 00:12:59,716 Ljuti li se opet na mene? 162 00:13:00,675 --> 00:13:05,222 „Kemijske reakcije u hiperprostoru“? Nadvremenska… 163 00:13:05,305 --> 00:13:07,307 Tata, večera. 164 00:13:07,390 --> 00:13:09,226 Ti već jedeš. 165 00:13:09,309 --> 00:13:11,978 Imam posla. Kasnije. 166 00:13:12,062 --> 00:13:14,940 Kad kasnije? Čekat ću najviše sto godina. 167 00:13:15,023 --> 00:13:16,525 Deset tisuća godina. 168 00:13:16,608 --> 00:13:17,943 Onda zaboravi. 169 00:13:19,027 --> 00:13:23,573 Stevene? Li je riješila Ashiharinu kaskadu. 170 00:13:23,657 --> 00:13:26,451 Čekaj. Ovo nije Li. 171 00:13:27,202 --> 00:13:29,246 Kamino? Tko je to? 172 00:13:29,329 --> 00:13:30,956 Mei Kamino. 173 00:13:32,123 --> 00:13:35,460 Očitavanje sonarnog radara na 180 stupnjeva. Udaljenost 11 000. 174 00:13:35,544 --> 00:13:41,216 Dubina 150. Brzina 70 čvorova. Alfa mete potvrđene. 175 00:13:41,925 --> 00:13:45,720 Dubina 90. Brzo se penje. Brzina ista. 176 00:13:46,471 --> 00:13:49,724 Šezdeset. Dvadeset. Površina. 177 00:13:49,808 --> 00:13:52,310 Brzina mete iznosi 60 čvorova. 178 00:13:52,394 --> 00:13:54,229 Patrolni se helikopter odvaja. 179 00:13:54,813 --> 00:14:00,235 Meta na 180 stupnjeva. Udaljenost 7300. Brzina 60 čvorova. 180 00:14:00,318 --> 00:14:02,070 Brzo se približava! 181 00:14:02,571 --> 00:14:06,741 Pripremite se za borbu na površini. Topovi s lijeve strane. 182 00:14:10,161 --> 00:14:11,955 CIC šalje koordinate. 183 00:14:12,539 --> 00:14:15,208 Topovi… Paljba! 184 00:14:24,843 --> 00:14:30,015 Pratimo brojeve od 2621 do 2627. Uništeni. 185 00:14:30,098 --> 00:14:33,101 Sad pratimo broj 2711… 186 00:14:33,184 --> 00:14:34,019 Hoće li stati? 187 00:14:43,361 --> 00:14:46,907 Mete nastavljaju u istom smjeru i približavaju se. 188 00:14:46,990 --> 00:14:51,161 Sto osamdeset stupnjeva nalijevo. Idu izravno prema nama. 189 00:14:51,244 --> 00:14:55,916 Oštro ulijevo! Gasi lijevi motor. Desni motor punom snagom. 190 00:14:56,499 --> 00:14:58,835 Okrećemo se za 180 stupnjeva. 191 00:15:00,253 --> 00:15:02,422 Čekajte s paljbom! 192 00:15:03,173 --> 00:15:05,091 Svi se pripremite za sudar! 193 00:15:11,181 --> 00:15:14,142 Mete prolaze pored nas s obje strane. 194 00:15:14,225 --> 00:15:15,101 NEPOZNATO 195 00:15:15,185 --> 00:15:19,105 Nova meta! Udaljena 90 ispred nas s lijeve strane. 196 00:15:19,189 --> 00:15:23,360 Brzo se uspinje s dubine od 100. Brzina 80 čvorova. 197 00:15:23,985 --> 00:15:26,196 Udaljenost 27. Dubina 20. 198 00:15:26,696 --> 00:15:27,739 Deset. Površina. 199 00:15:41,544 --> 00:15:42,712 Što? 200 00:15:55,308 --> 00:15:57,102 Sve pozicije, prijavite štetu. 201 00:15:57,185 --> 00:15:58,478 Nema štete. 202 00:15:58,561 --> 00:16:00,105 Usporite i nastavite. 203 00:16:00,188 --> 00:16:05,110 Nova meta, 350 stupnjeva. Brzina 60 čvorova. Isti smjer… 204 00:16:05,193 --> 00:16:07,362 Slijedi li Mande? 205 00:16:29,426 --> 00:16:32,470 Zbog Mande se Crvena prašina proširila Tokijskim zaljevom… 206 00:16:32,554 --> 00:16:34,472 Sve do Chibe… 207 00:16:34,556 --> 00:16:36,850 Ljudima se savjetuje da se drže podalje. 208 00:16:36,933 --> 00:16:40,228 No obala je puna ljudi koji se nadaju vidjeti Mande. 209 00:16:40,311 --> 00:16:43,231 Jedan Rodan leti iznad Tokija… 210 00:16:43,314 --> 00:16:46,234 Gledala sam vijesti. Zeznuli ste. 211 00:16:46,317 --> 00:16:51,740 Nemoj tako. Nismo znali protiv čega se borimo. 212 00:16:51,823 --> 00:16:55,201 Što ako vide budućnost? 213 00:16:55,285 --> 00:16:56,578 O čemu to govoriš? 214 00:16:56,661 --> 00:16:59,497 Moramo razmišljati izvan okvira. 215 00:17:00,206 --> 00:17:04,753 Iznimna bića mogu imati neobične slabosti. 216 00:17:04,836 --> 00:17:08,923 I čovječanstvu poručujem Ne budite znatiželjni o Bogu 217 00:17:09,007 --> 00:17:10,383 Knjiga otkrivenja? 218 00:17:10,467 --> 00:17:11,760 Whitman. 219 00:17:11,843 --> 00:17:16,264 Upoznala sam zanimljivu djevojku. Znaš za Arhetip, zar ne? 220 00:17:17,223 --> 00:17:19,768 Fantastična nova tvar koja ne postoji. 221 00:17:19,851 --> 00:17:24,564 Izvor joj je možda negdje u Japanu. 222 00:17:24,647 --> 00:17:29,027 Želim otkriti što boji Tokijski zaljev u crveno i odakle dolazi. 223 00:17:29,110 --> 00:17:32,197 To su ta golema stvorenja. 224 00:17:32,280 --> 00:17:35,075 Odakle su došla? S dna mora? 225 00:17:35,158 --> 00:17:38,703 Nestala podmornica. Je li možda… 226 00:17:38,787 --> 00:17:40,371 To je samo glasina. 227 00:17:40,455 --> 00:17:41,539 Ma daj, Miho. 228 00:17:41,623 --> 00:17:42,749 Zovem se Yohiyasu. 229 00:17:43,416 --> 00:17:47,754 Što ako je ta fantastična nova tvar noćna mora koja uništi svijet? 230 00:17:48,713 --> 00:17:52,759 I što ako je noćna mora preteča pakla? 231 00:17:53,468 --> 00:17:55,637 Što to govoriš? 232 00:18:01,601 --> 00:18:04,604 Spreman sam. Snimite me iz ovog kuta. 233 00:18:04,687 --> 00:18:07,732 Kaiju je svladan topom za kitolov. 234 00:18:08,608 --> 00:18:13,446 Možda je znao da će biti pogođen, no nije se stigao izmaći. 235 00:18:13,530 --> 00:18:14,781 Jeste li ga? 236 00:18:15,615 --> 00:18:18,827 Nema potrebe za širokim kutom. Samo ljude. 237 00:18:18,910 --> 00:18:23,081 Vlada i građani zajedno su zaustaviti čudovište. 238 00:18:23,164 --> 00:18:24,290 Divno. 239 00:18:24,374 --> 00:18:25,583 Zbilja divno. 240 00:18:40,223 --> 00:18:41,558 Nije još mrtvo. 241 00:18:41,641 --> 00:18:43,143 Napuni top. 242 00:18:43,226 --> 00:18:45,645 Imam još samo jedno koplje. Hoće li biti dovoljno? 243 00:18:45,728 --> 00:18:48,273 Makni se od mene! 244 00:19:01,911 --> 00:19:05,248 -Ozlijeđen je i bijesan. -Miči se! 245 00:19:05,331 --> 00:19:07,292 Počivaj u miru! 246 00:19:07,876 --> 00:19:13,298 Dokrajčit ću te! Evo ti! 247 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 Moja glava! 248 00:19:31,482 --> 00:19:32,358 Gospodine O! 249 00:19:32,442 --> 00:19:33,818 Onesvijestio se. 250 00:19:33,902 --> 00:19:36,571 Yung, preuzmi upravljanje i procijeni stanje. 251 00:19:36,654 --> 00:19:39,824 U redu. Samo tren. 252 00:19:41,034 --> 00:19:45,705 Stanje. Gubitak glave. Kvar na stražnjoj opremi. 253 00:19:46,289 --> 00:19:47,123 Odvoji je. 254 00:19:47,207 --> 00:19:48,666 U redu. 255 00:19:54,464 --> 00:19:55,757 Odvajam. 256 00:20:00,929 --> 00:20:02,513 Može li stajati na dva kotača? 257 00:20:02,597 --> 00:20:03,932 Popravljam žiroskop. 258 00:20:04,015 --> 00:20:04,849 POPRAVLJAM 259 00:20:05,433 --> 00:20:09,562 Popravak je gotov. Zbog gubitka glave nema vid. 260 00:20:10,146 --> 00:20:12,482 Nemoguće precizno upravljati oružjem. 261 00:20:13,274 --> 00:20:15,568 -Ja ću te navoditi. -U redu. 262 00:20:17,195 --> 00:20:18,279 Sredi ga! 263 00:20:26,287 --> 00:20:29,082 Grad je u opasnosti. Što da radimo? 264 00:20:29,165 --> 00:20:30,833 Ne pitaj mene. 265 00:20:44,555 --> 00:20:46,307 Spusti ruke nadesno. 266 00:20:46,891 --> 00:20:50,395 Prilagođavam kut desne ruke, 60 stupnjeva dolje nadesno. 267 00:20:53,147 --> 00:20:54,065 Završimo ovo. 268 00:20:55,692 --> 00:20:56,526 Koči! 269 00:21:02,949 --> 00:21:04,158 Paljba! 270 00:21:57,295 --> 00:22:01,090 Stvorenja koja nazivamo kaiju 271 00:22:01,174 --> 00:22:06,054 možda imaju sposobnost svojevoljne promjene DNK strukture. 272 00:22:06,596 --> 00:22:09,223 Veoma je vjerojatno da su hibridi 273 00:22:09,307 --> 00:22:12,769 postojećih bića drugačijih konstitucija. 274 00:22:13,519 --> 00:22:17,982 Moguće je da upravljaju svojom evolucijom. 275 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić