1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,744 --> 00:00:17,788 Een zwerm Rodans langs Long Island… 3 00:00:17,872 --> 00:00:19,957 Papa? Mama? 4 00:00:20,541 --> 00:00:23,794 Ze naderen Manhattan. 5 00:00:23,878 --> 00:00:27,715 Rodans. Ze zitten nu overal in Manhattan. 6 00:00:27,798 --> 00:00:31,427 De Rodans zijn er. Evacueer naar een binnenlocatie. 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,513 Blijf binnen en ga niet naar buiten. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,543 Manhattan staat in brand. 9 00:01:04,627 --> 00:01:07,505 Er zijn ontelbare Rodans in ons land. 10 00:02:07,690 --> 00:02:11,277 IN SAMENWERKING MET NETFLIX 11 00:02:39,638 --> 00:02:40,472 ENFATICO 12 00:02:40,556 --> 00:02:42,141 Zo'n 80 jaar geleden… 13 00:02:42,224 --> 00:02:48,397 …ontdekte Ashihara een zeldzame kwal tijdens zijn onderzoek over de rode vloed. 14 00:02:48,480 --> 00:02:50,983 Hij deed zijn onderzoek hier. 15 00:02:51,066 --> 00:02:53,861 Kwallen? Geen radiogolven? 16 00:02:55,696 --> 00:02:57,990 Als hij nog leefde, zou hij boven de 100 zijn. 17 00:02:59,074 --> 00:03:01,118 Misschien is hij nog niet dood. 18 00:03:02,036 --> 00:03:05,581 Zenden kwallen radiogolven uit? 19 00:03:06,081 --> 00:03:07,166 Salunga? 20 00:03:07,750 --> 00:03:10,502 Een kaiju genoemd door het personeel. 21 00:03:10,586 --> 00:03:15,132 Ashihara voorspelde ook een wezen dat met rode stof gelinkt was. 22 00:03:15,215 --> 00:03:16,383 Wat is zijn doel? 23 00:03:17,259 --> 00:03:21,013 Misschien de frisse lucht boven de grond. 24 00:03:21,096 --> 00:03:26,477 Als Ashihara gelijk heeft, komen ze misschien de gestolen schat terughalen. 25 00:03:27,811 --> 00:03:29,104 SHIVA? 26 00:03:29,188 --> 00:03:34,026 Het verwoestte de partitie in één dag. De rest is een kwestie van tijd. 27 00:03:34,109 --> 00:03:35,110 Hoelang hebben we? 28 00:03:35,194 --> 00:03:40,616 Het grootste probleem is de stabiliteit van de alfafase van de rode stof. 29 00:03:41,325 --> 00:03:47,957 Na tien jaar onderzoek kon hij het maar 0,001 seconden volhouden. 30 00:03:48,457 --> 00:03:53,254 Overal ter wereld is schade door de Rodans en de rode stof. 31 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Luchtvaartmaatschappijen annuleren hun vluchten… 32 00:03:56,966 --> 00:04:01,971 …gezien het mogelijke effect van rode stof op vliegtuigmotoren. 33 00:04:02,596 --> 00:04:05,057 Annalen van kunstmatige scheikunde. 34 00:04:05,975 --> 00:04:09,270 Volume 18, 1960. En… 35 00:04:10,020 --> 00:04:11,272 Waar is de volgende plank? 36 00:04:11,355 --> 00:04:14,650 Tien meter vooruit, twee meter naar links. 37 00:04:16,026 --> 00:04:18,654 Het zijn allemaal obscure verslagen. 38 00:04:19,321 --> 00:04:21,282 Hoe is je nieuwe lichaam? 39 00:04:21,365 --> 00:04:24,785 De specificaties zijn 256 keer beter dan je computer. 40 00:04:25,369 --> 00:04:29,290 Ik dacht dat je eraan gekoppeld was. 41 00:04:29,373 --> 00:04:32,543 Je hoeft niet te muggeziften. 42 00:04:32,626 --> 00:04:33,919 Hier is het niet. 43 00:04:34,420 --> 00:04:37,423 Ashihara was een pionier in Archetype-onderzoek… 44 00:04:37,923 --> 00:04:41,135 …maar niemand begreep zijn bevindingen. 45 00:04:42,136 --> 00:04:47,141 Hij was zijn tijd ver vooruit. Het zijn niet-digitale verslagen. 46 00:04:47,224 --> 00:04:52,771 Weigerden de publicaties zijn artikelen? Of ontweek hij de mainstream? 47 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Misschien zat hij ernaast. 48 00:04:55,524 --> 00:04:56,567 Misschien. 49 00:04:57,151 --> 00:04:57,985 Hier is het. 50 00:04:59,653 --> 00:05:00,571 CONGRES LAUSANNE 51 00:05:02,656 --> 00:05:04,616 Is dit professor Ashihara? 52 00:05:07,578 --> 00:05:08,454 Vissen? 53 00:05:09,038 --> 00:05:09,872 Een hond? 54 00:05:10,873 --> 00:05:12,833 Het lijken simpele groeperingen. 55 00:05:12,916 --> 00:05:16,128 Geen wonder dat het niet werd gepubliceerd. 56 00:05:16,211 --> 00:05:20,215 Het is onbegrijpelijk. Het lijken wel krabbels. 57 00:05:21,467 --> 00:05:26,263 'Laat je ziel bedaren voor een miljoen universa.' 58 00:05:28,223 --> 00:05:29,933 'Angstige symmetrie'? 59 00:05:30,017 --> 00:05:32,561 Ze lijken op jouw notities. 60 00:05:33,145 --> 00:05:35,105 'Orthogonale diagonaliseur'? 61 00:05:38,692 --> 00:05:40,736 '6 = 9'? 62 00:05:41,403 --> 00:05:42,613 Wat betekent dat? 63 00:05:42,696 --> 00:05:45,157 Om te voorkomen dat ze de Baai van Tokio binnenkomen… 64 00:05:45,240 --> 00:05:49,703 …zetten we alles in wat mogelijk is. 65 00:05:49,787 --> 00:05:53,540 De rampendiensten worden ingezet. 66 00:05:53,624 --> 00:05:55,626 Worden er zware wapens ingezet? 67 00:05:55,709 --> 00:06:00,130 Rodans kwamen naar Japan en verspreidden zich naar Oceanië. 68 00:06:00,214 --> 00:06:04,134 Hun nest moet ergens in de Grote Oceaan liggen. 69 00:06:04,218 --> 00:06:09,389 Waarom zijn ze opeens in New York verschenen? 70 00:06:09,973 --> 00:06:11,934 Misschien hebben ze twee nesten. 71 00:06:12,017 --> 00:06:14,394 Zijn de twee nesten met elkaar verbonden? 72 00:06:15,187 --> 00:06:17,689 Als het zo doorgaat, is de volgende… 73 00:06:19,399 --> 00:06:23,529 '6 = 9' en 'angstige symmetrie'? 74 00:06:25,114 --> 00:06:27,533 Is symmetrie angstig? 75 00:06:27,616 --> 00:06:32,329 Symmetrofobie is de angst voor symmetrie. 76 00:06:32,412 --> 00:06:34,790 Ik betwijfel of dat het is. 77 00:06:34,873 --> 00:06:37,793 Is het symmetrie in ruimte of tijd? 78 00:06:37,876 --> 00:06:39,920 tijger, tijger -Pardon? 79 00:06:40,671 --> 00:06:44,049 Ken je De Tijger, een gedicht van William Blake? 80 00:06:44,133 --> 00:06:48,095 tijger, tijger, fel vlammend in de bossen van de nacht 81 00:06:48,178 --> 00:06:54,434 wiens goddelijke hand of oog vermocht uw angstige symmetrie te vormen? 82 00:06:55,018 --> 00:06:57,437 Weet je wat het betekent? 83 00:06:57,521 --> 00:07:00,190 Ik zag je bij de lezing. 84 00:07:01,733 --> 00:07:05,445 'Buitenlandse Zaken, Miss Shikago'? 85 00:07:05,529 --> 00:07:06,697 Kanoko. 86 00:07:07,656 --> 00:07:09,241 Dat is van Whitman. 87 00:07:09,324 --> 00:07:13,453 laat je ziel bedaard zijn voor een miljoen universa 88 00:07:14,079 --> 00:07:16,582 Wat is de link tussen poëzie en wiskunde? 89 00:07:16,665 --> 00:07:18,459 Ik weet het niet. 90 00:07:19,042 --> 00:07:21,712 Is het waar dat Archetype de tijd terugdraait? 91 00:07:21,795 --> 00:07:24,965 Niet terugdraaien. Eerder ombuigen. 92 00:07:25,549 --> 00:07:28,844 Niet alleen tijd, maar ook ruimte, wetten en andere dingen. 93 00:07:29,761 --> 00:07:34,224 Als Archetype in deze wereld bestaat, moet het een gewoon materiaal zijn. 94 00:07:34,308 --> 00:07:38,645 Maar het creëert een wonder. Kan het de wereld vernietigen? 95 00:07:38,729 --> 00:07:41,732 De natuurwetten tarten zou niet subtiel zijn. 96 00:07:41,815 --> 00:07:44,860 Het zou de wereld op zijn kop zetten. 97 00:07:48,238 --> 00:07:50,491 De wereld in de hel veranderen? 98 00:07:50,574 --> 00:07:56,497 Om het bestaan van het universum te ontkennen. Zoiets. 99 00:07:56,580 --> 00:08:00,501 Bestaan ontkennen? Met die '6 = 9'? 100 00:08:03,587 --> 00:08:05,005 tijger tijger… 101 00:08:05,088 --> 00:08:07,132 Angstige symmetrie? 102 00:08:07,216 --> 00:08:09,968 Ruimte -en tijdsymmetrie vervormen? 103 00:08:12,304 --> 00:08:13,972 Bedankt. 104 00:08:14,556 --> 00:08:15,682 Heb ik geholpen? 105 00:08:21,396 --> 00:08:23,106 Wacht op mij. 106 00:08:23,899 --> 00:08:26,610 Is zij het meisje dat professor Li uit Japan liet komen? 107 00:08:30,614 --> 00:08:32,991 'Orthogonale diagonaliseur'? 108 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 Professor Li. 109 00:08:44,586 --> 00:08:45,504 O, nee. 110 00:08:48,090 --> 00:08:49,424 Gaat het? 111 00:08:53,345 --> 00:08:54,471 Wat is dit? 112 00:08:54,555 --> 00:08:56,223 Vervormde symmetrie. 113 00:08:56,723 --> 00:08:59,935 Ik weet hoe de Ashihara-waterval werkt. 114 00:09:00,602 --> 00:09:01,478 Nou… 115 00:09:02,729 --> 00:09:03,897 Hier. 116 00:09:03,981 --> 00:09:07,693 Ruimte en tijd draaien en verbinden, geen moleculen. 117 00:09:08,652 --> 00:09:10,988 'Draaien en verbinden'? 118 00:09:12,990 --> 00:09:16,743 Je verbindt de transtemporale vervorming met een 3D-structuur. 119 00:09:17,244 --> 00:09:20,706 Wil je dit weekend met me naar Londen? 120 00:09:21,748 --> 00:09:24,668 O jee. 121 00:09:24,751 --> 00:09:26,670 PAS OP VOOR GIFTIGE SLANGEN 122 00:09:29,298 --> 00:09:33,510 Pak aan. Geef het op. 123 00:09:34,720 --> 00:09:36,555 Je bent geen gewoon ongedierte. 124 00:09:37,264 --> 00:09:40,392 Rot op voordat… 125 00:09:45,147 --> 00:09:47,107 Je hebt me te pakken. 126 00:09:47,983 --> 00:09:49,359 Verdomme. 127 00:09:49,943 --> 00:09:51,862 Het is nog niet voorbij. 128 00:09:58,577 --> 00:10:00,537 Wat slordig van me. 129 00:10:01,413 --> 00:10:04,625 Iedereen maakt fouten. 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,209 Hij is nieuwsgierig. 131 00:10:06,293 --> 00:10:09,087 Nieuwsgierig? Alsof je nieuw speelgoed hebt? 132 00:10:15,761 --> 00:10:19,973 Hé. Wat doe je? Hou op. 133 00:10:20,057 --> 00:10:23,518 Wacht even. 134 00:10:24,770 --> 00:10:26,355 Hij is niet meer geïnteresseerd. 135 00:10:26,438 --> 00:10:28,065 Hij verveelt zich vast snel. 136 00:10:28,774 --> 00:10:30,192 Hij komt deze kant op. 137 00:10:33,987 --> 00:10:35,197 De stekels. 138 00:10:38,325 --> 00:10:40,535 Burgers zitten in de bergen achter de robot. 139 00:10:40,619 --> 00:10:43,413 Pas op de vuurlinie. -Begrepen. 140 00:10:43,497 --> 00:10:44,414 Dit is slecht. 141 00:10:44,498 --> 00:10:48,085 Hé. Niet schieten. Hij zal de kogels afkaatsen. 142 00:11:02,766 --> 00:11:04,643 Afkaatsen. Stop met vuren. 143 00:11:12,651 --> 00:11:13,735 Ze draaien zich om. 144 00:11:14,403 --> 00:11:16,071 Zoals hij al voorspelde. 145 00:11:17,239 --> 00:11:19,324 Terugtrekken, snel. 146 00:11:26,206 --> 00:11:27,249 Waar is Jet Jaguar? 147 00:11:27,999 --> 00:11:29,626 Deze keer zal ik niet missen. 148 00:11:30,794 --> 00:11:31,920 Wat? 149 00:11:32,629 --> 00:11:34,965 Mag ik deze lenen? 150 00:11:38,427 --> 00:11:40,011 Kijk. 151 00:11:40,595 --> 00:11:41,763 Pak hem. 152 00:11:54,943 --> 00:11:56,361 We komen eraan. 153 00:11:58,822 --> 00:12:02,284 Ik hoor dat je het projectiel kunt voorspellen. 154 00:12:05,120 --> 00:12:07,622 Niet bewegen. 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,877 Als we zo dichtbij zijn… 156 00:12:12,502 --> 00:12:16,006 …kun je het vast niet ontwijken. 157 00:12:46,203 --> 00:12:47,037 KLAAR 158 00:12:47,120 --> 00:12:47,954 SYSTEEM KAN PAD NIET VINDEN 159 00:12:48,038 --> 00:12:53,627 Onmogelijk. Een aap loste een probleem op dat zelfs een rekenmachine niet kon. 160 00:12:55,295 --> 00:12:56,713 Van professor Li? 161 00:12:57,339 --> 00:12:59,716 Is ze weer boos op me? 162 00:13:00,675 --> 00:13:05,222 'Chemische reacties in hyperruimte'? Transtemporale… 163 00:13:05,305 --> 00:13:07,307 Pap, etenstijd. 164 00:13:07,390 --> 00:13:09,226 Je eet nu al. 165 00:13:09,309 --> 00:13:11,978 Ik heb het druk. Later. 166 00:13:12,062 --> 00:13:14,940 Wanneer later? Ik wacht maximaal 100 jaar. 167 00:13:15,023 --> 00:13:16,525 Tienduizend jaar. 168 00:13:16,608 --> 00:13:17,943 Laat maar zitten dan. 169 00:13:19,027 --> 00:13:23,573 Steven? Li heeft de Ashihara-waterval opgelost. 170 00:13:23,657 --> 00:13:26,451 Wacht. Dit is Li niet. 171 00:13:27,202 --> 00:13:29,246 Kamino? Wie is dat? 172 00:13:29,329 --> 00:13:30,956 Mei Kamino. 173 00:13:32,123 --> 00:13:35,460 Sonarradardetectie op 180 graden. Afstand, 12.000. 174 00:13:35,544 --> 00:13:41,216 Diepte, 150. Snelheid, 70 knopen. Alfadoelwit bevestigd. 175 00:13:41,925 --> 00:13:45,720 Diepte, 90. Hij komt snel naar beneden. Snelheid houdt aan. 176 00:13:46,471 --> 00:13:49,724 Zestig. Twintig. Boven water. 177 00:13:49,808 --> 00:13:52,310 De snelheid van het doelwit is 60 knopen. 178 00:13:52,394 --> 00:13:54,229 Helikopter, ga terug. 179 00:13:54,813 --> 00:14:00,235 Doelwit, 180 graden. Afstand, 8000. Snelheid, 60 knopen. 180 00:14:00,318 --> 00:14:02,070 Hij komt snel dichterbij. 181 00:14:02,571 --> 00:14:06,741 Bereid je voor op een strijd boven water. Dekgeweer, links. 182 00:14:10,161 --> 00:14:11,955 Coördinaten geïnstrueerd door CIC. 183 00:14:12,539 --> 00:14:15,208 Wapens. Vuur. 184 00:14:24,843 --> 00:14:30,015 Tracking nummers 2621 tot 2627, vernietigd. 185 00:14:30,098 --> 00:14:33,101 Nu tracking nummer 2711… 186 00:14:33,184 --> 00:14:34,019 Kunnen we ze stoppen? 187 00:14:43,361 --> 00:14:46,907 De doelwitten naderen met dezelfde koers. 188 00:14:46,990 --> 00:14:51,161 Nog 180 graden te gaan. Ze komen recht op ons af. 189 00:14:51,244 --> 00:14:55,916 Scherp links. Zet de linkermotor uit. Rechtermotor, volle kracht. 190 00:14:56,499 --> 00:14:58,835 180 graden draaien. 191 00:15:00,253 --> 00:15:02,422 Niet schieten. 192 00:15:03,173 --> 00:15:05,091 Iedereen, bereid je voor. 193 00:15:11,181 --> 00:15:14,142 De doelwitten halen ons aan beide kanten in. 194 00:15:14,225 --> 00:15:15,101 ONBEKEND 195 00:15:15,185 --> 00:15:19,105 Nieuw doelwit. Afstand, 100 voor de boeg. 196 00:15:19,189 --> 00:15:23,360 Hij stijgt snel op van diepte 100. Snelheid, 80 knopen. 197 00:15:23,985 --> 00:15:26,196 Afstand, 30. Diepte, 20. 198 00:15:26,696 --> 00:15:27,739 Tien. Boven water. 199 00:15:41,544 --> 00:15:42,712 Wat? 200 00:15:55,308 --> 00:15:57,102 Alle posities, rapporteer schade. 201 00:15:57,185 --> 00:15:58,478 Geen schade. 202 00:15:58,561 --> 00:16:00,105 Afremmen en doorgaan. 203 00:16:00,188 --> 00:16:05,110 Nieuw doelwit, 350 graden. Snelheid, 60 knopen. Dezelfde richting… 204 00:16:05,193 --> 00:16:07,362 Volgt hij de Manda's? 205 00:16:29,426 --> 00:16:32,470 Door de Manda heeft rode stof zich verspreid over de Baai van Tokio… 206 00:16:32,554 --> 00:16:34,472 Helemaal tot aan Chiba… 207 00:16:34,556 --> 00:16:36,850 Mensen worden aangeraden uit de buurt te blijven… 208 00:16:36,933 --> 00:16:40,228 …maar de kustlijn staat vol mensen die de Manda's willen zien. 209 00:16:40,311 --> 00:16:43,231 Een enkele rodan vliegt over Tokio… 210 00:16:43,314 --> 00:16:46,234 Ik zag het nieuws. Jullie hebben het verprutst. 211 00:16:46,317 --> 00:16:51,740 Hou toch op. We wisten niet wat ons te wachten stond. 212 00:16:51,823 --> 00:16:55,201 Wat als ze de toekomst zien? 213 00:16:55,285 --> 00:16:56,578 Waar heb je het over? 214 00:16:56,661 --> 00:16:59,497 We moeten creatief nadenken. 215 00:17:00,206 --> 00:17:04,753 Buitengewone wezens kunnen ongewone zwakheden hebben. 216 00:17:04,836 --> 00:17:08,923 En ik zeg tegen de mensheid: 'Wees niet nieuwsgierig naar God…' 217 00:17:09,007 --> 00:17:10,383 Boek der Openbaring? 218 00:17:10,467 --> 00:17:11,760 Whitman. 219 00:17:11,843 --> 00:17:16,264 Ik heb een interessante vrouw ontmoet. Je weet toch van Archetype? 220 00:17:17,223 --> 00:17:19,768 Een fantastisch nieuw materiaal dat niet bestaat. 221 00:17:19,851 --> 00:17:24,564 De bron schijnt ergens in Japan te zijn. 222 00:17:24,647 --> 00:17:29,027 Ik wil weten wat de Baai van Tokio rood kleurt en waar hij vandaan komt. 223 00:17:29,110 --> 00:17:32,197 Het zijn die enorme wezens. 224 00:17:32,280 --> 00:17:35,075 Waar komen ze vandaan? De zeebodem? 225 00:17:35,158 --> 00:17:38,703 De ontbrekende duikboot. Kan het zijn… 226 00:17:38,787 --> 00:17:40,371 Dat is maar een gerucht. 227 00:17:40,455 --> 00:17:41,539 Kom op, Miho. 228 00:17:41,623 --> 00:17:42,749 Ik heet Yoshiyasu. 229 00:17:43,416 --> 00:17:47,754 Wat als dit fantastische nieuwe materiaal een nachtmerrie is? 230 00:17:48,713 --> 00:17:52,759 Wat als de nachtmerrie de voorbode van de hel is? 231 00:17:53,468 --> 00:17:55,637 Waar heb je het over? 232 00:18:01,601 --> 00:18:04,604 Ik ben klaar. Film me uit deze hoek. 233 00:18:04,687 --> 00:18:07,732 De kaiju werd overmeesterd door een walvisgeweer. 234 00:18:08,608 --> 00:18:13,446 Hij wist dat hij geraakt zou worden, maar had geen tijd om te vluchten. 235 00:18:13,530 --> 00:18:14,781 Heb je hem? 236 00:18:15,615 --> 00:18:18,827 Groothoek is niet nodig. Alleen de mensen. 237 00:18:18,910 --> 00:18:23,081 De overheid en burgers hielden het monster samen tegen. 238 00:18:23,164 --> 00:18:24,290 Fantastisch. 239 00:18:24,374 --> 00:18:25,583 Echt fantastisch. 240 00:18:40,223 --> 00:18:41,558 Hij was nog niet dood. 241 00:18:41,641 --> 00:18:43,143 Laden maar. 242 00:18:43,226 --> 00:18:45,645 Nog één speer. Is dat genoeg? 243 00:18:45,728 --> 00:18:48,273 Ga weg. 244 00:19:01,911 --> 00:19:05,248 Hij is gewond en wordt wild. -Opzij. 245 00:19:05,331 --> 00:19:07,292 Rust in vrede. 246 00:19:07,876 --> 00:19:13,298 Ik maak je af. Pak aan. 247 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 Mijn hoofd. 248 00:19:31,482 --> 00:19:32,358 Mr O. 249 00:19:32,442 --> 00:19:33,818 Hij is bewusteloos. 250 00:19:33,902 --> 00:19:36,571 Yung, bedien de robot en rapporteer status. 251 00:19:36,654 --> 00:19:39,824 Goed. Een ogenblik. 252 00:19:41,034 --> 00:19:45,705 Statusupdate. Verlies hoofd. Storing achteraandrijving. 253 00:19:46,289 --> 00:19:47,123 Ontkoppelen. 254 00:19:47,207 --> 00:19:48,666 Goed. 255 00:19:54,464 --> 00:19:55,757 Ontkoppeling in uitvoering. 256 00:20:00,929 --> 00:20:02,513 Kan hij op twee wielen staan? 257 00:20:02,597 --> 00:20:03,932 Autogyro reparatie. 258 00:20:04,015 --> 00:20:04,849 VERLIES HOOFD, AUTOGYRO, AANDRIJVING ONTKOPPELEN 259 00:20:05,433 --> 00:20:09,562 Reparatie voltooid. Geen zicht door verlies hoofd. 260 00:20:10,146 --> 00:20:12,482 Precisie van wapens niet gegarandeerd. 261 00:20:13,274 --> 00:20:15,568 Ik zal je ogen zijn. -Goed. 262 00:20:17,195 --> 00:20:18,279 Vliegen maar. 263 00:20:26,287 --> 00:20:29,082 De stad is in gevaar. Wat moeten we doen? 264 00:20:29,165 --> 00:20:30,833 Geen idee. 265 00:20:44,555 --> 00:20:46,307 Laat de rechterarmen zakken. 266 00:20:46,891 --> 00:20:50,395 Hoek rechterarm aanpassen, 60 graden naar rechtsonder. 267 00:20:53,147 --> 00:20:54,065 We maken er een einde aan. 268 00:20:55,692 --> 00:20:56,526 Remmen. 269 00:21:02,949 --> 00:21:04,158 Vuur. 270 00:21:57,295 --> 00:22:01,090 Wezens die we kaiju noemen… 271 00:22:01,174 --> 00:22:06,054 …hebben mogelijk het vermogen om hun DNA-structuur te veranderen. 272 00:22:06,596 --> 00:22:09,223 Het is waarschijnlijk een hybride… 273 00:22:09,307 --> 00:22:12,769 …van een bestaand wezen met een ander gestel. 274 00:22:13,519 --> 00:22:17,982 Ze besturen mogelijk hun eigen evolutie. 275 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Ondertiteld door: Michèle van Rossum