1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,744 --> 00:00:17,788 ‫‏سرب من الرودان على طول "لونغ آيلاند"… 3 00:00:17,872 --> 00:00:19,957 ‫‏أبي؟ أمي؟ 4 00:00:20,541 --> 00:00:23,794 ‫‏إنها تقترب من "مانهاتن"… 5 00:00:23,878 --> 00:00:27,715 ‫‏الرودان، إنها الآن في جميع أنحاء ‫‏"مانهاتن". 6 00:00:27,798 --> 00:00:31,427 ‫‏وصلت الرودان إلى هنا، ‫‏أخلوا المكان واذهبوا إلى مكان داخلي. 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,513 ‫‏ابقوا في الداخل ولا تخرجوا. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,543 ‫‏"مانهاتن" تحترق. 9 00:01:04,627 --> 00:01:07,505 ‫‏عدد لا يُحصى من الرودان ‫‏موجود الآن في بلدنا… 10 00:02:07,690 --> 00:02:11,277 ‫‏"بالاشتراك مع NETFLIX" 11 00:02:39,638 --> 00:02:40,472 ‫‏"بأقصى قوّة" 12 00:02:40,556 --> 00:02:42,141 ‫‏قبل حوالي 80 عامًا، 13 00:02:42,224 --> 00:02:48,397 ‫‏اكتشف "آشيهارا" قنديل بحر نادرًا ‫‏خلال تحقيقاته في المدّ الأحمر. 14 00:02:48,480 --> 00:02:50,983 ‫‏كان يجري بحثه هنا. 15 00:02:51,066 --> 00:02:53,861 ‫‏قنديل بحر؟ وليس موجات راديوية؟ 16 00:02:55,696 --> 00:02:57,990 ‫‏لو كان حيًا لكان عمره أكثر من 100 عام. 17 00:02:59,074 --> 00:03:01,118 ‫‏ربما لم يمت بعد. 18 00:03:02,036 --> 00:03:05,581 ‫‏هل تصدر قناديل البحر موجات راديوية؟ 19 00:03:06,081 --> 00:03:07,166 ‫‏"سالونغا"؟ 20 00:03:07,750 --> 00:03:10,502 ‫‏أسماه الطاقم كايجو. 21 00:03:10,586 --> 00:03:15,132 ‫‏تنبأ "آشيهارا" أيضًا ‫‏بمخلوق مرتبط بالغبار الأحمر. 22 00:03:15,215 --> 00:03:16,383 ‫‏ما هدفه؟ 23 00:03:17,259 --> 00:03:21,013 ‫‏ربما الهواء النقي الموجود فوق الأرض. 24 00:03:21,096 --> 00:03:26,477 ‫‏إن كان "آشيهارا" محقًا ‫‏فربما عاد ليستعيد الكنز الذي سرقناه. 25 00:03:27,811 --> 00:03:29,104 ‫‏"شيفا"؟ 26 00:03:29,188 --> 00:03:34,026 ‫‏دمرت التقسيم في يوم واحد، ‫‏الباقي مسألة وقت. 27 00:03:34,109 --> 00:03:35,110 ‫‏كم لدينا من الوقت؟ 28 00:03:35,194 --> 00:03:40,616 ‫‏المشكلة الأكبر هي الوجود المستقر ‫‏لمرحلة ألفا من الغبار الأحمر. 29 00:03:41,325 --> 00:03:47,957 ‫‏خلال 10 سنوات من البحث، استطاع ‫‏أن يجعله يستمر فقط لـ0,001 ثانية. 30 00:03:48,457 --> 00:03:53,254 ‫‏هناك أضرار حول العالم ‫‏بسبب الرودان والغبار الأحمر. 31 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 ‫‏تلغي الخطوط الجوية رحلاتها 32 00:03:56,966 --> 00:04:01,971 ‫‏خشية التأثير المحتمل للغبار الأحمر ‫‏على محركات الطائرات… 33 00:04:02,596 --> 00:04:05,057 ‫‏"تاريخ الكيمياء الصناعية." 34 00:04:05,975 --> 00:04:09,270 ‫‏المجلد 18، 1960، ثم… 35 00:04:10,020 --> 00:04:11,272 ‫‏أين الرف التالي؟ 36 00:04:11,355 --> 00:04:14,650 ‫‏على بعد 10 أمتار ‫‏إلى الأمام ومترين إلى اليسار. 37 00:04:16,026 --> 00:04:18,654 ‫‏كلها مجلّات غامضة. 38 00:04:19,321 --> 00:04:21,282 ‫‏كيف حال جسدك الجديد؟ 39 00:04:21,365 --> 00:04:24,785 ‫‏مواصفاته أفضل بـ256 مرة من حاسوبك. 40 00:04:25,369 --> 00:04:29,290 ‫‏ظننت أنك مرتبط به. 41 00:04:29,373 --> 00:04:32,543 ‫‏لا حاجة للتشاجر. 42 00:04:32,626 --> 00:04:33,919 ‫‏إنه ليس هنا. 43 00:04:34,420 --> 00:04:37,423 ‫‏كان "آشيهارا" رائدًا ‫‏في أبحاث النموذج الأصلي، 44 00:04:37,923 --> 00:04:41,135 ‫‏لكن لم يفهم أحد معظم اكتشافاته عنه. 45 00:04:42,136 --> 00:04:47,141 ‫‏كان سابقًا لعصره، كلها مجلات غير رقمية. 46 00:04:47,224 --> 00:04:52,771 ‫‏هل رفض المشاهير مقالاته؟ ‫‏أم هل تجنّب الاتجاه السائد؟ 47 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 ‫‏ربما كان مخطئًا ببساطة. 48 00:04:55,524 --> 00:04:56,567 ‫‏ربما. 49 00:04:57,151 --> 00:04:57,985 ‫‏ها هو. 50 00:04:59,653 --> 00:05:00,571 ‫‏"(لوزان)، (إم آشيهارا)" 51 00:05:02,656 --> 00:05:04,616 ‫‏هل هذا هو الأستاذ "آشيهارا"؟ 52 00:05:07,578 --> 00:05:08,454 ‫‏سمك؟ 53 00:05:09,038 --> 00:05:09,872 ‫‏كلب؟ 54 00:05:10,873 --> 00:05:12,833 ‫‏يبدو أنها مجموعات بسيطة متفرقة. 55 00:05:12,916 --> 00:05:16,128 ‫‏لا عجب أنه لم يُنشر في المجلات الكبيرة. 56 00:05:16,211 --> 00:05:20,215 ‫‏إنها غير مفهومة، تشبه الخربشات. 57 00:05:21,467 --> 00:05:26,263 ‫‏"لتقف روحك هادئة ورابطة الجأش ‫‏أمام ملايين الأكوان." 58 00:05:28,223 --> 00:05:29,933 ‫‏"التناظر المخيف"؟ 59 00:05:30,017 --> 00:05:32,561 ‫‏إنها تشبه ملاحظاتك كثيرًا. 60 00:05:33,145 --> 00:05:35,105 ‫‏"المصفوفة القطرية المتعامدة"؟ 61 00:05:38,692 --> 00:05:40,736 ‫‏"6 تساوي 9"؟ 62 00:05:41,403 --> 00:05:42,613 ‫‏ماذا يعني ذلك؟ 63 00:05:42,696 --> 00:05:45,157 ‫‏لمنعها من دخول خليج "طوكيو"، 64 00:05:45,240 --> 00:05:49,703 ‫‏سنستخدم كل الموارد والمعدات المتاحة. 65 00:05:49,787 --> 00:05:53,540 ‫‏ستُنشر فرق مكافحة الحشرات الضارة ‫‏والإغاثة من الكوارث. 66 00:05:53,624 --> 00:05:55,626 ‫‏هل سيُستخدم السلاح الثقيل؟ 67 00:05:55,709 --> 00:06:00,130 ‫‏جاءت الرودان إلى "اليابان" أولًا ‫‏ثم انتشرت إلى "أوقيانوسيا". 68 00:06:00,214 --> 00:06:04,134 ‫‏لا بد أن عشها في مكان ما ‫‏في المحيط "الهادئ". 69 00:06:04,218 --> 00:06:09,389 ‫‏لماذا تجاوزت الساحل الغربي ‫‏وظهرت فجأةً في "نيويورك" إذًا؟ 70 00:06:09,973 --> 00:06:11,934 ‫‏ربما لديها عشّان. 71 00:06:12,017 --> 00:06:14,394 ‫‏هل العشّان متصلان في مكان ما؟ 72 00:06:15,187 --> 00:06:17,689 ‫‏بهذا المعدل، هدفها التالي هو… 73 00:06:19,399 --> 00:06:23,529 ‫‏"6 تساوي 9" و"التناظر المخيف"؟ 74 00:06:25,114 --> 00:06:27,533 ‫‏هل التناظر مخيف؟ 75 00:06:27,616 --> 00:06:32,329 ‫‏رهاب التناظر هو الخوف من التناظر. 76 00:06:32,412 --> 00:06:34,790 ‫‏أشك أن هذا ما يعنيه. 77 00:06:34,873 --> 00:06:37,793 ‫‏هل هو تناظر في المكان أم الزمان؟ 78 00:06:37,876 --> 00:06:39,920 ‫‏- "النمر" ‫‏- عذرًا؟ 79 00:06:40,671 --> 00:06:44,049 ‫‏هل تعرفين قصيدة "النمر" لـ"وليام بليك"؟ 80 00:06:44,133 --> 00:06:48,095 ‫‏"أيها النمر المشتعل في غابات الليل 81 00:06:48,178 --> 00:06:54,434 ‫‏أي يد خالدة أو عين ‫‏يمكن أن تحدّد تناظرك المخيف؟" 82 00:06:55,018 --> 00:06:57,437 ‫‏هل تعرفين معنى هذا؟ 83 00:06:57,521 --> 00:07:00,190 ‫‏رأيتك في المحاضرة. 84 00:07:01,733 --> 00:07:05,445 ‫‏"وزارة الخارجية، الآنسة (شيكاغو)؟" 85 00:07:05,529 --> 00:07:06,697 ‫‏"كانوكو". 86 00:07:07,656 --> 00:07:09,241 ‫‏هذا من تأليف "ويتمان". 87 00:07:09,324 --> 00:07:13,453 ‫‏"لتقف روحك هادئة ورابطة الجأش ‫‏أمام ملايين الأكوان" 88 00:07:14,079 --> 00:07:16,582 ‫‏ما العلاقة بين الشعر والرياضيات؟ 89 00:07:16,665 --> 00:07:18,459 ‫‏لا أعرف. 90 00:07:19,042 --> 00:07:21,712 ‫‏هل صحيح أن النموذج الأصلي ‫‏يعيد الزمن إلى الوراء؟ 91 00:07:21,795 --> 00:07:24,965 ‫‏ليس إعادة، بل أقرب إلى الانحناء. 92 00:07:25,549 --> 00:07:28,844 ‫‏ليس الوقت فحسب، ‫‏بل المكان والقوانين وأشياء أخرى أيضًا. 93 00:07:29,761 --> 00:07:34,224 ‫‏إن كان النموذج الأصلي موجودًا ‫‏في هذا العالم، فلا بد أنه مادة عادية. 94 00:07:34,308 --> 00:07:38,645 ‫‏لكنه يخلق معجزة؟ هل يمكن أن يدمّر العالم؟ 95 00:07:38,729 --> 00:07:41,732 ‫‏لن يمرّ تحدي قوانين الطبيعة مرور الكرام. 96 00:07:41,815 --> 00:07:44,860 ‫‏هذا سيقلب العالم رأسًا على عقب… 97 00:07:48,238 --> 00:07:50,491 ‫‏كتحويل العالم إلى جحيم؟ 98 00:07:50,574 --> 00:07:56,497 ‫‏إنكار وجود الكون، شيء من هذا القبيل. 99 00:07:56,580 --> 00:08:00,501 ‫‏إنكار وجوده؟ مع "6 تساوي 9" تلك؟ 100 00:08:03,587 --> 00:08:05,005 ‫‏"النمر" 101 00:08:05,088 --> 00:08:07,132 ‫‏تناظر مخيف؟ 102 00:08:07,216 --> 00:08:09,968 ‫‏تشوه تناسق الزمكان؟ 103 00:08:12,304 --> 00:08:13,972 ‫‏شكرًا لك! 104 00:08:14,556 --> 00:08:15,682 ‫‏هل ساعدتك؟ 105 00:08:21,396 --> 00:08:23,106 ‫‏انتظريني! 106 00:08:23,899 --> 00:08:26,610 ‫‏إنها الفتاة التي استدعتها الأستاذة "لي" ‫‏من "اليابان"؟ 107 00:08:30,614 --> 00:08:32,991 ‫‏"المصفوفة القطرية المتعامدة"؟ 108 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 ‫‏أستاذة "لي"! 109 00:08:44,586 --> 00:08:45,504 ‫‏بئسًا. 110 00:08:48,090 --> 00:08:49,424 ‫‏هل أنت بخير؟ 111 00:08:53,345 --> 00:08:54,471 ‫‏ما هذا؟ 112 00:08:54,555 --> 00:08:56,223 ‫‏التناظر المُشوّه. 113 00:08:56,723 --> 00:08:59,935 ‫‏أعرف كيف يعمل تتالي "آشيهارا". 114 00:09:00,602 --> 00:09:01,478 ‫‏حسنًا… 115 00:09:02,729 --> 00:09:03,897 ‫‏هاك. 116 00:09:03,981 --> 00:09:07,693 ‫‏لف وربط المكان والزمان، وليس الجزيئات. 117 00:09:08,652 --> 00:09:10,988 ‫‏"لف وربط"؟ 118 00:09:12,990 --> 00:09:16,743 ‫‏نربط التشوه العابر للزمان ‫‏ببنية ثلاثية الأبعاد. 119 00:09:17,244 --> 00:09:20,706 ‫‏هل تودين الذهاب إلى "لندن" معي ‫‏في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ 120 00:09:21,748 --> 00:09:24,668 ‫‏يا للهول… 121 00:09:24,751 --> 00:09:26,670 ‫‏"احذروا من الأفاعي السامة" 122 00:09:29,298 --> 00:09:33,510 ‫‏خذ هذه، استسلم! 123 00:09:34,720 --> 00:09:36,555 ‫‏لست حشرة عادية. 124 00:09:37,264 --> 00:09:40,392 ‫‏ارحل قبل هذه اللكمة… 125 00:09:45,147 --> 00:09:47,107 ‫‏نلت مني. 126 00:09:47,983 --> 00:09:49,359 ‫‏تبًا لك! 127 00:09:49,943 --> 00:09:51,862 ‫‏لم ينته الأمر بعد. 128 00:09:58,577 --> 00:10:00,537 ‫‏هذا إهمال مني. 129 00:10:01,413 --> 00:10:04,625 ‫‏لكن يمكن لأي شخص أن يرتكب خطأ. 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,209 ‫‏هذا مثير للفضول. 131 00:10:06,293 --> 00:10:09,087 ‫‏الفضول؟ مثل اللعب بلعبة جديدة؟ 132 00:10:15,761 --> 00:10:19,973 ‫‏مهلًا، ماذا تفعل؟ توقّف! 133 00:10:20,057 --> 00:10:23,518 ‫‏مهلًا، انتظر! 134 00:10:24,770 --> 00:10:26,355 ‫‏فقد اهتمامه. 135 00:10:26,438 --> 00:10:28,065 ‫‏لا بد أنه يملّ بسهولة. 136 00:10:28,774 --> 00:10:30,192 ‫‏إنها قادم باتجاهنا. 137 00:10:33,987 --> 00:10:35,197 ‫‏الأشواك! 138 00:10:38,325 --> 00:10:40,535 ‫‏هناك مدنيون في الجبال خلف الرجل الآلي. 139 00:10:40,619 --> 00:10:43,413 ‫‏- راقب مرمى النيران. ‫‏- عُلم. 140 00:10:43,497 --> 00:10:44,414 ‫‏هذا سيئ. 141 00:10:44,498 --> 00:10:48,085 ‫‏مهلًا، لا تطلقوا النار، سيصد الرصاصات. 142 00:11:02,766 --> 00:11:04,643 ‫‏رصاص مرتد، أوقفوا إطلاق النار! 143 00:11:12,651 --> 00:11:13,735 ‫‏إنهم يعودون أدراجهم. 144 00:11:14,403 --> 00:11:16,071 ‫‏تمامًا كما توقّع. 145 00:11:17,239 --> 00:11:19,324 ‫‏انسحبوا، بأقصى سرعة! 146 00:11:26,206 --> 00:11:27,249 ‫‏أين "جيت جاغوار"؟ 147 00:11:27,999 --> 00:11:29,626 ‫‏لن أخطئ الهدف هذه المرة. 148 00:11:30,794 --> 00:11:31,920 ‫‏ماذا؟ 149 00:11:32,629 --> 00:11:34,965 ‫‏أعرني هذه. 150 00:11:38,427 --> 00:11:40,011 ‫‏راقبني. 151 00:11:40,595 --> 00:11:41,763 ‫‏اذهب ونل منه! 152 00:11:54,943 --> 00:11:56,361 ‫‏ها نحن قادمان! 153 00:11:58,822 --> 00:12:02,284 ‫‏سمعت أن بإمكانك توقّع القذيفة. 154 00:12:05,120 --> 00:12:07,622 ‫‏ابق ثابتًا. 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,877 ‫‏إن كنا قريبين إلى هذه الدرجة، 156 00:12:12,502 --> 00:12:16,006 ‫‏أشك في أنك تستطيع تفاديها! 157 00:12:46,203 --> 00:12:47,037 ‫‏"انتهى" 158 00:12:47,120 --> 00:12:47,954 ‫‏"تعذّر إيجاد المسار" 159 00:12:48,038 --> 00:12:53,627 ‫‏مستحيل، حلّ قرد مشكلة ‫‏لم تتمكن الآلة الحاسبة حتى من حلها… 160 00:12:55,295 --> 00:12:56,713 ‫‏من الأستاذة "لي"؟ 161 00:12:57,339 --> 00:12:59,716 ‫‏هل هي غاضبة مني مجددًا؟ 162 00:13:00,675 --> 00:13:05,222 ‫‏"التفاعلات الكيميائية في الفضاء الفائق"؟ ‫‏العابر للزمان… 163 00:13:05,305 --> 00:13:07,307 ‫‏أبي، حان وقت العشاء. 164 00:13:07,390 --> 00:13:09,226 ‫‏أنت تأكل. 165 00:13:09,309 --> 00:13:11,978 ‫‏أنا مشغول، لاحقًا. 166 00:13:12,062 --> 00:13:14,940 ‫‏متى لاحقًا؟ سأنتظر 100 عام على الأكثر. 167 00:13:15,023 --> 00:13:16,525 ‫‏10 آلاف سنة. 168 00:13:16,608 --> 00:13:17,943 ‫‏انس الأمر إذًا. 169 00:13:19,027 --> 00:13:23,573 ‫‏"ستيفن"؟ حلّت "لي" تتالي "آشيهارا". 170 00:13:23,657 --> 00:13:26,451 ‫‏مهلًا، هذه ليست "لي". 171 00:13:27,202 --> 00:13:29,246 ‫‏"كامينو"؟ من هذه؟ 172 00:13:29,329 --> 00:13:30,956 ‫‏"مي كامينو". 173 00:13:32,123 --> 00:13:35,460 ‫‏رصد رادار "سونار" شيئًا باتجاه 180 درجة، ‫‏المسافة 12 ألفًا. 174 00:13:35,544 --> 00:13:41,216 ‫‏العمق 150، السرعة 130 كم في الساعة، ‫‏تمّ التأكّد من الأهداف ألفا. 175 00:13:41,925 --> 00:13:45,720 ‫‏العمق 90، تصعد بسرعة، ‫‏ما زالت السرعة كما هي. 176 00:13:46,471 --> 00:13:49,724 ‫‏60، 20، السطح. 177 00:13:49,808 --> 00:13:52,310 ‫‏سرعة الأهداف 111 كم في الساعة. 178 00:13:52,394 --> 00:13:54,229 ‫‏مروحية الدورية، انسحاب! 179 00:13:54,813 --> 00:14:00,235 ‫‏الأهداف باتجاه 180 درجة، ‫‏المسافة 8 آلاف، السرعة 111 كم في الساعة. 180 00:14:00,318 --> 00:14:02,070 ‫‏تقترب بسرعة! 181 00:14:02,571 --> 00:14:06,741 ‫‏استعدّوا للقتال على السطح، ‫‏مدفع السطح، في الجانب الأيسر. 182 00:14:10,161 --> 00:14:11,955 ‫‏الإحداثيات حسب تعليمات ‫‏مركز معلومات القتال. 183 00:14:12,539 --> 00:14:15,208 ‫‏المدافع…إطلاق النار! 184 00:14:24,843 --> 00:14:30,015 ‫‏أرقام التتبع من 2621 إلى 2627 دُمرت. 185 00:14:30,098 --> 00:14:33,101 ‫‏جاري تعقب رقم 2711… 186 00:14:33,184 --> 00:14:34,019 ‫‏هل يمكننا إيقافها؟ 187 00:14:43,361 --> 00:14:46,907 ‫‏تسير الأهداف بنفس المسار وتقترب. 188 00:14:46,990 --> 00:14:51,161 ‫‏180 درجة يسارًا، إنها تتجه نحونا مباشرةً. 189 00:14:51,244 --> 00:14:55,916 ‫‏انعطاف حاد جهة اليسار، أوقفوا المحرك ‫‏الأيسر، وشغلوا المحرك الأيمن بأقصى قوة. 190 00:14:56,499 --> 00:14:58,835 ‫‏جاري الانعطاف 180 درجة. 191 00:15:00,253 --> 00:15:02,422 ‫‏لا تطلقوا النار! 192 00:15:03,173 --> 00:15:05,091 ‫‏ليستعد الجميع للاصطدام! 193 00:15:11,181 --> 00:15:14,142 ‫‏تتخطانا الأهداف من كلا الجانبين. 194 00:15:14,225 --> 00:15:15,101 ‫‏"مجهول" 195 00:15:15,185 --> 00:15:19,105 ‫‏هدف جديد، المسافة 100 إلى يسار المقدمة. 196 00:15:19,189 --> 00:15:23,360 ‫‏يصعد بسرعة من عمق 100، السرعة ‫‏148 كم في الساعة. 197 00:15:23,985 --> 00:15:26,196 ‫‏المسافة 30، العمق 20. 198 00:15:26,696 --> 00:15:27,739 ‫‏10، السطح. 199 00:15:41,544 --> 00:15:42,712 ‫‏ماذا؟ 200 00:15:55,308 --> 00:15:57,102 ‫‏إلى جميع المواقع، ابلغوا عن الأضرار. 201 00:15:57,185 --> 00:15:58,478 ‫‏لم تقع أي أضرار. 202 00:15:58,561 --> 00:16:00,105 ‫‏تمهلوا وتقدّموا. 203 00:16:00,188 --> 00:16:05,110 ‫‏هدف جديد، باتجاه 350 درجة، السرعة ‫‏111 كم في الساعة، يتحرك بالاتجاه ذاته… 204 00:16:05,193 --> 00:16:07,362 ‫‏هل يتبع الماندا؟ 205 00:16:29,426 --> 00:16:32,470 ‫‏بسبب الماندا، انتشر الغبار الأحمر ‫‏عبر خليج "طوكيو"… 206 00:16:32,554 --> 00:16:34,472 ‫‏وصولًا إلى "تشيبا"… 207 00:16:34,556 --> 00:16:36,850 ‫‏يُنصح الناس بالابتعاد، 208 00:16:36,933 --> 00:16:40,228 ‫‏لكن الساحل مليء بالناس ‫‏الذين يأملون إلقاء نظرة على الماندا. 209 00:16:40,311 --> 00:16:43,231 ‫‏يحلق رودان واحد فوق "طوكيو"… 210 00:16:43,314 --> 00:16:46,234 ‫‏شاهدت الأخبار، قد أخفقتم. 211 00:16:46,317 --> 00:16:51,740 ‫‏ترأفي بنا، لم نكن نعلم ما الذي نواجهه. 212 00:16:51,823 --> 00:16:55,201 ‫‏ماذا لو كان بإمكانها رؤية المستقبل؟ 213 00:16:55,285 --> 00:16:56,578 ‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 214 00:16:56,661 --> 00:16:59,497 ‫‏يجب أن نفكر بطريقة مبتكرة. 215 00:17:00,206 --> 00:17:04,753 ‫‏قد يكون لدى المخلوقات الاستثنائية ‫‏نقاط ضعف غير عادية. 216 00:17:04,836 --> 00:17:08,923 ‫‏"وأقول للبشرية ألا تشعر بالفضول تجاه الرب" 217 00:17:09,007 --> 00:17:10,383 ‫‏سفر "رؤيا (يوحنا)"؟ 218 00:17:10,467 --> 00:17:11,760 ‫‏"ويتمان". 219 00:17:11,843 --> 00:17:16,264 ‫‏قابلت فتاة مثيرة للاهتمام، ‫‏أنت تعرف النموذج الأصلي، أليس كذلك؟ 220 00:17:17,223 --> 00:17:19,768 ‫‏مادة رائعة جديدة غير موجودة. 221 00:17:19,851 --> 00:17:24,564 ‫‏قد يكون مصدرها في مكان ما في "اليابان". 222 00:17:24,647 --> 00:17:29,027 ‫‏أريد أن أعرف ما الذي يحوّل خليج "طوكيو" ‫‏إلى اللون الأحمر ومن أين يأتي. 223 00:17:29,110 --> 00:17:32,197 ‫‏إنها تلك المخلوقات العملاقة. 224 00:17:32,280 --> 00:17:35,075 ‫‏من أين أتت؟ قاع البحر؟ 225 00:17:35,158 --> 00:17:38,703 ‫‏الغواصة المفقودة، أيمكن أن تكون… 226 00:17:38,787 --> 00:17:40,371 ‫‏إنها مجرد إشاعة. 227 00:17:40,455 --> 00:17:41,539 ‫‏بحقك يا "ميهو". 228 00:17:41,623 --> 00:17:42,749 ‫‏اسمي "يوشياسو". 229 00:17:43,416 --> 00:17:47,754 ‫‏ماذا لو كانت هذه المادة الجديدة المذهلة ‫‏كابوسًا يدمّر العالم؟ 230 00:17:48,713 --> 00:17:52,759 ‫‏وماذا لو كان الكابوس تمهيدًا للجحيم؟ 231 00:17:53,468 --> 00:17:55,637 ‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 232 00:18:01,601 --> 00:18:04,604 ‫‏أنا مستعد، صوروني من هذه الزاوية. 233 00:18:04,687 --> 00:18:07,732 ‫‏تغلّبنا على الكايجو ببندقية صيد الحيتان. 234 00:18:08,608 --> 00:18:13,446 ‫‏ربما عرف أنه سيُصاب ‫‏لكن لم يتسنّ له الوقت لتفاديه. 235 00:18:13,530 --> 00:18:14,781 ‫‏هل أمسكت به؟ 236 00:18:15,615 --> 00:18:18,827 ‫‏لا حاجة إلى صورة بزاوية عريضة، الناس فحسب. 237 00:18:18,910 --> 00:18:23,081 ‫‏أوقفت الحكومة والمواطنون الوحش معًا. 238 00:18:23,164 --> 00:18:24,290 ‫‏رائع. 239 00:18:24,374 --> 00:18:25,583 ‫‏هذا رائع جدًا. 240 00:18:40,223 --> 00:18:41,558 ‫‏لم يكن ميتًا بعد. 241 00:18:41,641 --> 00:18:43,143 ‫‏لقّم البندقية. 242 00:18:43,226 --> 00:18:45,645 ‫‏لم يبق سوى رمح واحد، هل هذا كاف؟ 243 00:18:45,728 --> 00:18:48,273 ‫‏ابتعد عني! 244 00:19:01,911 --> 00:19:05,248 ‫‏- إنه مُصاب ويندفع هائجًا. ‫‏- تحرّك! 245 00:19:05,331 --> 00:19:07,292 ‫‏ارقد في سلام! 246 00:19:07,876 --> 00:19:13,298 ‫‏سأقضي عليك، خذ هذه! 247 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 ‫‏رأسي! 248 00:19:31,482 --> 00:19:32,358 ‫‏سيد "أوه"! 249 00:19:32,442 --> 00:19:33,818 ‫‏فقد وعيه. 250 00:19:33,902 --> 00:19:36,571 ‫‏شغّل الروبوت يا "يونغ"، وأبلغنا بالوضع. 251 00:19:36,654 --> 00:19:39,824 ‫‏حسنًا، لحظة واحدة. 252 00:19:41,034 --> 00:19:45,705 ‫‏إبلاغ عن الوضع، فقدان الرأس، ‫‏عطل في الترس الخلفي. 253 00:19:46,289 --> 00:19:47,123 ‫‏انفصل. 254 00:19:47,207 --> 00:19:48,666 ‫‏حسنًا. 255 00:19:54,464 --> 00:19:55,757 ‫‏فصل. 256 00:20:00,929 --> 00:20:02,513 ‫‏هل يمكن أن يقف على عجلتين؟ 257 00:20:02,597 --> 00:20:03,932 ‫‏إصلاح الدوران الآلي. 258 00:20:04,015 --> 00:20:04,849 ‫‏"فقدان رأس، إصلاح الدوران الآلي، فك الترس" 259 00:20:05,433 --> 00:20:09,562 ‫‏اكتمل الإصلاح، ‫‏الرؤية معدومة بسبب فقدان الرأس. 260 00:20:10,146 --> 00:20:12,482 ‫‏غير قادر على الحفاظ على دقة الأسلحة. 261 00:20:13,274 --> 00:20:15,568 ‫‏- سأكون عينيك. ‫‏- حسنًا. 262 00:20:17,195 --> 00:20:18,279 ‫‏تخلّص منه! 263 00:20:26,287 --> 00:20:29,082 ‫‏البلدة في خطر، ماذا يجب أن نفعل؟ 264 00:20:29,165 --> 00:20:30,833 ‫‏لا تسألني. 265 00:20:44,555 --> 00:20:46,307 ‫‏أخفض ذراعيك إلى اليمين. 266 00:20:46,891 --> 00:20:50,395 ‫‏تعديل زاوية الذراع اليمنى ‫‏60 درجة إلى الأسفل يمينًا. 267 00:20:53,147 --> 00:20:54,065 ‫‏فلننه هذا الأمر. 268 00:20:55,692 --> 00:20:56,526 ‫‏المكابح! 269 00:21:02,949 --> 00:21:04,158 ‫‏أطلق النار! 270 00:21:57,295 --> 00:22:01,090 ‫‏المخلوقات التي نسميها كايجو 271 00:22:01,174 --> 00:22:06,054 ‫‏قد تمتلك القدرة ‫‏على تغيير تركيبة حمضها النووي بإرادتها. 272 00:22:06,596 --> 00:22:09,223 ‫‏من المرجح جدًا أنها هجينة 273 00:22:09,307 --> 00:22:12,769 ‫‏من مخلوق موجود ذي بنية مختلفة. 274 00:22:13,519 --> 00:22:17,982 ‫‏ربما تتحكم في تطورها. 275 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‫‏ترجمة "مي جمال"