1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,623 --> 00:00:22,293 Mendekati target. 3 00:00:22,877 --> 00:00:25,588 Target, dipastikan. Kapal nelayan terbalik. 4 00:00:25,671 --> 00:00:27,298 Ada yang selamat? 5 00:00:27,882 --> 00:00:29,175 Aku melihat dua orang. 6 00:00:29,258 --> 00:00:30,885 Selamatkan jika mungkin. 7 00:00:31,469 --> 00:00:34,055 Melakukan penyelamatan sekarang. 8 00:00:38,601 --> 00:00:41,479 Sedikit ke kanan. 9 00:01:08,881 --> 00:01:10,800 Kondo, kau di sana? 10 00:01:11,342 --> 00:01:14,970 Ya, tapi aku kehilangan para penyintas! Perahu tenggelam! 11 00:01:15,054 --> 00:01:16,931 Meningkatkan ketinggian dan jarak. 12 00:01:17,014 --> 00:01:20,017 - Kita akan mendekat jika bisa. - Baik. 13 00:01:20,101 --> 00:01:23,896 Akitsushima, ini JA696A. 14 00:01:23,979 --> 00:01:25,439 Seekor raksasa… 15 00:01:25,523 --> 00:01:27,525 Makhluk serupa ular laut raksasa muncul. 16 00:02:29,628 --> 00:02:33,215 BERSAMA DENGAN NETFLIX 17 00:03:02,036 --> 00:03:03,871 Dia sudah di atas sana. 18 00:03:03,954 --> 00:03:04,955 Dia cepat. 19 00:03:07,249 --> 00:03:08,083 AHLI TEORI 20 00:03:08,167 --> 00:03:11,629 Aman. Itu orang. Jangan tembak. 21 00:03:12,212 --> 00:03:14,340 Halo. 22 00:03:14,423 --> 00:03:15,633 Pemburu? 23 00:03:15,716 --> 00:03:17,509 Kau pasti mendengar suara tembakan. 24 00:03:17,593 --> 00:03:19,345 Itu berbahaya. Turunlah dari gunung. 25 00:03:19,428 --> 00:03:21,722 Kami juga akan… 26 00:03:23,349 --> 00:03:24,183 Apa? 27 00:03:27,311 --> 00:03:28,395 Apa itu? 28 00:03:30,189 --> 00:03:32,858 - Yun! - Tidak! Jangan! 29 00:03:34,818 --> 00:03:38,322 Pada dasarnya, Arketipe mungkin sudah ada? 30 00:03:38,405 --> 00:03:39,531 Itu mungkin. 31 00:03:39,615 --> 00:03:43,077 Dan itu membiaskan cahaya ke masa lalu? 32 00:03:43,160 --> 00:03:44,245 Kedengarannya mustahil. 33 00:03:44,328 --> 00:03:46,163 Aku melihatnya sendiri. 34 00:03:46,247 --> 00:03:48,499 Cahaya terus kembali dan meledak. 35 00:03:48,582 --> 00:03:50,376 Mari tetap pada dunia nyata. 36 00:03:50,459 --> 00:03:52,044 Itu melanggar hukum fisika. 37 00:03:52,127 --> 00:03:55,673 Tak bisakah itu melampaui waktu jika informasi tak ditransfer? 38 00:03:55,756 --> 00:03:57,258 Ledakan itu adalah informasi. 39 00:03:57,341 --> 00:04:00,552 Profesor itu kebetulan sangat beruntung dan melanggar hukum fisika. 40 00:04:00,636 --> 00:04:04,139 Atau dia sudah tahu jawabannya. Mungkin. 41 00:04:04,223 --> 00:04:07,559 Tapi mustahil cahaya bisa membias melampaui waktu. 42 00:04:07,643 --> 00:04:08,894 Aku akan bertaruh. 43 00:04:08,978 --> 00:04:09,979 Pemenang dapat susyi. 44 00:04:10,062 --> 00:04:11,814 Dan traktir wisata helikopter Tokyo. 45 00:04:11,897 --> 00:04:12,731 Aku setuju. 46 00:04:13,649 --> 00:04:17,736 Profesor Li ingin menemuimu soal laporanmu. 47 00:04:19,029 --> 00:04:24,285 Bayangkan cahaya mundur ke masa lalu dalam medium tertentu. 48 00:04:24,994 --> 00:04:30,040 Begini, dengan ruang di sumbu vertikal dan waktu di sumbu horizontal. 49 00:04:30,541 --> 00:04:34,962 Cahaya biasanya membias seperti ini, tapi dalam hal ini, membias di sini. 50 00:04:35,045 --> 00:04:37,464 Jadi, ada masalah dengan konservasi energi? 51 00:04:38,173 --> 00:04:42,928 Cahaya dipancarkan dari sini sebelum foton mencapai perantara. 52 00:04:43,429 --> 00:04:46,181 Antifoton dibuat secara bersamaan 53 00:04:46,265 --> 00:04:50,853 dan mereka saling membunuh di permukaan medium ini. 54 00:04:50,936 --> 00:04:52,354 Sejauh ini terdengar bagus. 55 00:04:52,438 --> 00:04:56,567 Jika proses ini bisa dibuat, maka hanya tinggal cara mengulangnya. 56 00:04:56,650 --> 00:05:00,446 Mengirim foton dari masa lalu ke medium lagi 57 00:05:00,529 --> 00:05:02,948 akan memperbanyak jumlahnya tanpa batas. 58 00:05:03,032 --> 00:05:04,116 Secara teori. 59 00:05:04,700 --> 00:05:05,868 Kedengarannya benar. 60 00:05:07,411 --> 00:05:10,956 Kami menyebut proses itu Kaskade Ashihara. 61 00:05:11,957 --> 00:05:13,375 Sudah kuduga. 62 00:05:13,459 --> 00:05:15,919 Kau sudah tahu. 63 00:05:16,503 --> 00:05:18,589 Aku merasa membuang waktu untuk berpikir. 64 00:05:19,089 --> 00:05:22,885 Terkadang, proses pemikirannya lebih penting daripada jawabannya. 65 00:05:23,552 --> 00:05:30,100 Kau bisa langsung menemukan jawabannya, tapi kami butuh bertahun-tahun. 66 00:05:30,601 --> 00:05:33,896 Kami mendapat jawabannya dengan mempelajari esai Ashihara. 67 00:05:34,563 --> 00:05:36,398 Esai Ashihara? 68 00:05:37,024 --> 00:05:41,403 Di tengah perjalanan hidup kita Kutemukan diriku di hutan gelap 69 00:05:41,487 --> 00:05:44,948 Tempat jalan lurus menghilang 70 00:05:45,032 --> 00:05:45,908 Apa itu? 71 00:05:45,991 --> 00:05:48,702 Kutipan dari "Inferno" karya Dante. 72 00:05:48,786 --> 00:05:50,662 Kukira kau seorang ilmuwan. 73 00:05:50,746 --> 00:05:51,914 Begini… 74 00:05:51,997 --> 00:05:54,833 Dongeng pun memiliki kebenaran. 75 00:05:54,917 --> 00:06:01,423 Seperti melempar monster ke laut dan mencampurnya untuk mencapai keabadian. 76 00:06:02,382 --> 00:06:03,926 Amrita. 77 00:06:05,052 --> 00:06:09,348 Sungai Acheron? Di mana perahunya? 78 00:06:10,015 --> 00:06:11,809 Ini juga Dante. 79 00:06:11,892 --> 00:06:15,521 Setelah menyeberangi Sungai Styx, tak ada jalan kembali. 80 00:06:15,604 --> 00:06:19,149 Tinggalkan semua harapan Wahai kalian yang masuk 81 00:06:19,233 --> 00:06:20,359 Gerbang neraka. 82 00:06:20,901 --> 00:06:25,781 Atau ini sup primordial dari Bumi kuno? 83 00:06:26,281 --> 00:06:30,953 Fase baru Arketipe ada di sini. 84 00:06:31,036 --> 00:06:33,664 Sensornya bereaksi. Mereka bergerak. 85 00:06:34,748 --> 00:06:37,417 Apa ramalan Ashihara akan terwujud? 86 00:06:43,757 --> 00:06:44,925 Mundur! 87 00:06:47,010 --> 00:06:49,680 Tingkat sensor yang tak normal. Tak bisa dianalisis. 88 00:06:49,763 --> 00:06:51,473 Tim survei sedang kembali. 89 00:06:57,771 --> 00:06:58,647 Apa itu? 90 00:07:02,526 --> 00:07:05,612 Yang menyalakan sensor. 91 00:07:14,580 --> 00:07:16,206 Letakkan tas kalian dan lari. 92 00:07:16,290 --> 00:07:17,458 Apa? Hei! 93 00:07:17,541 --> 00:07:22,963 Jika aku wanita tua itu, aku akan mengorbankan kita untuk mengurungnya. 94 00:07:25,674 --> 00:07:27,050 Yang benar saja. 95 00:07:36,935 --> 00:07:40,022 Monster itu cepat. Ia akan menyusul mereka. 96 00:07:40,105 --> 00:07:42,024 Benarkah? Kau yakin? 97 00:07:42,107 --> 00:07:43,400 Tutup. 98 00:07:43,484 --> 00:07:45,402 GERBANG 2 STATUS: BEROPERASI 99 00:08:07,716 --> 00:08:09,468 Apa ia mengendalikan Debu Merah? 100 00:08:09,551 --> 00:08:12,179 Terus bergerak! Kau akan terjebak di neraka! 101 00:08:30,197 --> 00:08:33,116 Wanita tua sialan itu. 102 00:08:53,512 --> 00:08:55,264 - Ada apa? - Lihat. 103 00:08:55,973 --> 00:08:56,890 Darah? 104 00:08:57,599 --> 00:09:00,143 Mungkin ia tertembak. 105 00:09:00,227 --> 00:09:03,605 Kaiju yang cedera. Sebaiknya kita berhati-hati. 106 00:09:03,689 --> 00:09:04,523 Hei. 107 00:09:09,152 --> 00:09:11,530 Sepertinya dia menemukan sesuatu. 108 00:09:43,562 --> 00:09:44,605 Yun, lari! 109 00:09:48,066 --> 00:09:48,900 Itu dia. 110 00:10:06,752 --> 00:10:08,170 Ia menangkis pelurunya. 111 00:10:08,253 --> 00:10:09,671 Kau baik-baik saja? 112 00:10:10,172 --> 00:10:11,673 Jangan tiba-tiba menembak. 113 00:10:21,808 --> 00:10:24,227 Ia memprediksi tembakan dan menangkis peluru? 114 00:10:26,271 --> 00:10:30,859 Cahaya bisa diambil dari satu sampai tiga menit di masa depan. 115 00:10:30,942 --> 00:10:33,945 Bukankah itu sama dengan melihat masa depan? 116 00:10:34,029 --> 00:10:35,989 Ya, kau benar. 117 00:10:36,531 --> 00:10:39,951 Tapi jika informasinya tak ditransfer… 118 00:10:40,035 --> 00:10:41,620 Kurasa begitu. 119 00:10:42,120 --> 00:10:45,499 Gelombang lanjutan? Korelasi EPR? Bagaimana menurutmu? 120 00:10:46,208 --> 00:10:47,918 Mungkin itu mustahil? 121 00:10:48,001 --> 00:10:49,920 Apa masih melanggar hukum fisika? 122 00:10:50,003 --> 00:10:52,089 Anggap saja itu mungkin, untuk argumen. 123 00:10:52,172 --> 00:10:55,884 Menurutmu, seperti apa masa depan itu? 124 00:10:56,468 --> 00:10:59,179 MENGETIK… 125 00:11:03,058 --> 00:11:04,976 Seperti apa masa depan? 126 00:11:07,270 --> 00:11:10,816 Presentasi Arketipe seperti menonton alkimia. 127 00:11:11,400 --> 00:11:16,488 Menurutmu apa yang ada di foto bersama Ashihara? 128 00:11:16,571 --> 00:11:20,200 Sejak kapan kau boleh menanyaiku? 129 00:11:20,784 --> 00:11:25,622 Kerangka itu. Misakioku pasti sudah memulai penelitian. 130 00:11:26,123 --> 00:11:26,957 Kerangka? 131 00:11:27,541 --> 00:11:28,959 Bagaimana jika 132 00:11:29,042 --> 00:11:33,338 ada hubungan antara Arketipe dan kerangka? 133 00:11:35,924 --> 00:11:41,513 Negara kita tertarik mendanai penelitian tentang Arketipe. 134 00:11:41,596 --> 00:11:47,227 Dasarnya sudah diletakkan. Kami menantikan responsmu. 135 00:11:47,727 --> 00:11:49,980 Jadi, fasilitasmu di India hampir selesai? 136 00:11:50,939 --> 00:11:52,858 Kau harus berkunjung. 137 00:11:53,608 --> 00:11:57,904 Peneliti kami melihat kesamaan antara Debu Merah para Rodan 138 00:11:57,988 --> 00:12:01,741 dan materi mentah Arketipe. 139 00:12:01,825 --> 00:12:02,868 Debu Merah? 140 00:12:02,951 --> 00:12:06,746 Sebenarnya, materi mentah Arketipe sangat langka 141 00:12:07,497 --> 00:12:10,041 dan hanya ditemukan di tempat tertentu. 142 00:12:10,125 --> 00:12:14,754 Kami ingin berbagi informasi itu denganmu. 143 00:12:14,838 --> 00:12:18,216 Rodan dan Arketipe berasal dari sumber yang sama? 144 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 Itu salah satu teori. 145 00:12:21,845 --> 00:12:25,765 Seseorang yang berkemah melihat bayangan besar di tengah malam… 146 00:12:25,849 --> 00:12:29,269 Jika si landak besar melihatmu, ia bisa memakanmu. 147 00:12:29,352 --> 00:12:31,771 - Dia dimakan? - Itu bukan babi hutan. 148 00:12:31,855 --> 00:12:33,773 Itu juga bukan rusa. 149 00:12:33,857 --> 00:12:37,152 Aku mendengar suara keras. 150 00:12:37,235 --> 00:12:40,655 Tubuhnya penuh duri dan geramannya bak suara kereta. 151 00:12:41,323 --> 00:12:42,574 Lalu apa? 152 00:12:43,241 --> 00:12:46,453 Kantor kota bilang akan memburunya di pegunungan, 153 00:12:46,536 --> 00:12:48,663 tapi aku penasaran apa itu akan berhasil. 154 00:12:49,539 --> 00:12:50,916 Gunung? 155 00:12:50,999 --> 00:12:55,170 Kedua nelayan yang hilang diselamatkan. 156 00:12:55,754 --> 00:12:58,423 Mereka diserang oleh sesuatu yang mirip ular air… 157 00:12:58,507 --> 00:13:00,467 Tutup saluran Uraga? 158 00:13:00,550 --> 00:13:05,847 Kita akan kehilangan akses ke Teluk Tokyo. Ini akan menjadi bencana ekonomi. 159 00:13:05,931 --> 00:13:09,851 Bagaimana jika makhluk itu menyerang kapal tanker kimia? 160 00:13:09,935 --> 00:13:11,895 Ia harus segera dibunuh. 161 00:13:12,479 --> 00:13:17,651 Makhluk laut itu dinamakan Manda, yang artinya ular raksasa. 162 00:13:17,734 --> 00:13:19,903 Unit bantuan bencana sedang mengejar… 163 00:13:19,986 --> 00:13:25,408 Rodan, yang terlihat di Jepang, juga muncul di Auckland, Selandia Baru. 164 00:13:25,492 --> 00:13:29,829 Rodan telah terlihat di enam negara berikut. 165 00:13:30,372 --> 00:13:34,918 Australia, Selandia Baru, Kepulauan Cook, Fiji, Niue… 166 00:13:35,001 --> 00:13:39,923 Sekumpulan Rodan di Singapura, Kuala Lumpur, dan… 167 00:13:40,006 --> 00:13:46,054 Maskapai membatalkan penerbangan karena Rodan di Pasifik Barat… 168 00:13:46,137 --> 00:13:48,890 - Larangan terbang… - Semakin banyak Rodan… 169 00:13:48,974 --> 00:13:51,351 Sinyal Otaki digunakan di Jepang… 170 00:13:51,434 --> 00:13:53,937 LANGIT HONG KONG 171 00:13:54,020 --> 00:13:57,691 Cuacanya sempurna hari ini 172 00:13:57,774 --> 00:14:01,319 untuk berburu di gunung. 173 00:14:01,403 --> 00:14:05,323 Untuk menjamin keselamatan warga kami, 174 00:14:05,407 --> 00:14:08,451 kami akan melakukan apa pun 175 00:14:08,535 --> 00:14:12,706 untuk segera menemukan Anguirus, menangkap atau membasminya. 176 00:14:13,331 --> 00:14:15,208 Untungnya… 177 00:14:15,792 --> 00:14:18,503 Apa itu Anguirus? 178 00:14:18,587 --> 00:14:19,921 Nama kaiju itu. 179 00:14:20,505 --> 00:14:26,928 Cucu wali kota melihatnya di berita dan menyebutnya Anguirus. 180 00:14:27,012 --> 00:14:30,348 Mungkin maksudnya Ankylosaurus. 181 00:14:30,432 --> 00:14:34,769 Kami ingin kau memakai gelombang radio yang menarik para Rodan 182 00:14:34,853 --> 00:14:37,188 untuk memancingnya ke dalam perangkap itu. 183 00:14:37,272 --> 00:14:39,065 Bersediakah? 184 00:14:39,774 --> 00:14:41,860 Entah apa makhluk itu akan bereaksi 185 00:14:41,943 --> 00:14:46,031 tapi Jet Jaguar bisa menangkap monster itu. 186 00:14:46,114 --> 00:14:47,699 Otaki, lama tak bertemu! 187 00:14:49,534 --> 00:14:52,454 Hei, Gen. Ini besar sekali. 188 00:14:53,079 --> 00:14:57,167 Pistol harpun? Bisakah truk ini menahan entakannya? 189 00:14:57,751 --> 00:15:00,795 Jangan khawatir. Aku masih tahu cara bertarung. 190 00:15:00,879 --> 00:15:02,547 Bukan itu maksudku. 191 00:15:02,631 --> 00:15:04,758 Kau tahu betapa terampilnya aku. 192 00:15:04,841 --> 00:15:06,092 Seperti kataku… 193 00:15:06,176 --> 00:15:07,969 Aku menyadari bahayanya. 194 00:15:14,476 --> 00:15:17,854 Ban pasti lebih stabil daripada mode jalan dua kaki. 195 00:15:18,480 --> 00:15:22,233 Aku tak sempat merancang tubuh bagian bawah secara menyeluruh. 196 00:15:22,817 --> 00:15:26,571 Ini mempelajari kendali postur melalui algoritme genetik. 197 00:15:27,155 --> 00:15:28,740 Tampaknya rumit. 198 00:15:28,823 --> 00:15:34,621 Ada berbagai pengaturan untuk disesuaikan karena awalnya itu mode jalan dua kaki. 199 00:15:34,704 --> 00:15:37,832 Jadi, seperti mengganti dari sirip menjadi sayap? 200 00:15:40,835 --> 00:15:46,341 Apa kaiju akan keluar dari persembunyian dengan keributan ini? 201 00:15:46,424 --> 00:15:52,055 Meskipun begitu, mungkin kaiju itu terlalu gesit untuk dipancing ke kandang. 202 00:15:52,847 --> 00:15:57,018 Ia juga mungkin menangkis peluru seperti sebelumnya. 203 00:15:57,102 --> 00:16:02,023 Aku yakin tak mungkin semua peluru. Beberapa bagian tubuhnya pasti rentan. 204 00:16:06,945 --> 00:16:07,821 Itu… 205 00:16:08,405 --> 00:16:12,617 Ini Jepang, tempat makhluk laut bernama Manda terlihat. 206 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Monster lain muncul di darat. 207 00:16:15,412 --> 00:16:21,334 Perburuan menangkap monster baru ini, Anguirus, akan segera dimulai. 208 00:16:21,918 --> 00:16:24,504 Bukankah Manda akan menarik lebih banyak penonton? 209 00:16:24,587 --> 00:16:26,339 Hai, Teman-teman. 210 00:16:26,423 --> 00:16:30,969 Grup kecil seperti kita tak cocok untuk jalur populer. 211 00:16:32,053 --> 00:16:34,347 Aku ingin melihat rekaman yang tadi. 212 00:16:34,431 --> 00:16:36,099 Rekaman apa? 213 00:16:38,018 --> 00:16:38,852 Ini. 214 00:16:40,228 --> 00:16:42,313 Apa ia memprediksi proyektil peluru? 215 00:16:42,981 --> 00:16:44,983 Seperti pemukul yang memperkirakan lemparan? 216 00:16:45,066 --> 00:16:50,321 Mustahil. Kecepatan peluru senapan melebihi 900 meter per detik. 217 00:16:50,947 --> 00:16:55,076 Penembaknya berjarak 20 meter dari Anguirus. 218 00:16:55,160 --> 00:17:00,040 Sekitar 0,02 detik sebelum pelurunya sampai. 219 00:17:00,123 --> 00:17:03,668 Konduksi saraf sensoris adalah 50 hingga 60 meter per detik. 220 00:17:04,169 --> 00:17:07,964 Ia tak akan punya waktu untuk bereaksi walau sanggup membaca proyektilnya. 221 00:17:08,048 --> 00:17:10,467 Bagaimana bisa ditangkis? 222 00:17:10,550 --> 00:17:15,513 Mungkin ia hanya membelakangi si penembak. 223 00:17:16,014 --> 00:17:17,766 Dan ia sudah terluka, 'kan? 224 00:17:17,849 --> 00:17:21,978 Kenapa tak menangkis serangan Pasukan Pertahanan Diri? 225 00:17:22,604 --> 00:17:24,814 Ia tak tahu apa yang bisa dilakukan senjata api. 226 00:17:25,356 --> 00:17:27,025 Lalu ia belajar tentang suara keras 227 00:17:27,108 --> 00:17:29,527 dan rasa sakit yang berasal dari peluru. 228 00:17:30,278 --> 00:17:32,238 Makanya ia terkena tembakan pertama. 229 00:17:32,322 --> 00:17:33,490 - Tetap saja… - Di sini. 230 00:17:34,074 --> 00:17:36,993 Durinya bergerak sebelum senapan ditembakkan. 231 00:17:37,077 --> 00:17:38,578 Di mana? 232 00:17:39,621 --> 00:17:40,497 Ini? 233 00:17:41,790 --> 00:17:45,752 Memang tampak bergerak sebelum senapan ditembakkan, tapi… 234 00:17:46,419 --> 00:17:47,253 Memprediksi masa depan. 235 00:17:48,421 --> 00:17:54,469 Tidak. Mungkin tak memprediksi. Bagaimana jika ia bisa melihatnya? 236 00:17:57,597 --> 00:18:01,184 Itu teori yang menarik. 237 00:18:03,520 --> 00:18:04,854 Ayo. 238 00:18:08,942 --> 00:18:11,861 Aku harus pergi. 239 00:18:16,407 --> 00:18:19,410 Apa dia sungguh seorang jurnalis? 240 00:18:22,789 --> 00:18:24,707 Apa Anguirus akan keluar? 241 00:18:24,791 --> 00:18:28,545 Meski begitu, entah apa kita bisa membantu. 242 00:18:28,628 --> 00:18:32,799 Ada rumah di sekitar sini. Ini jangkauan tembak kita. 243 00:18:32,882 --> 00:18:36,553 Kecuali monster itu masuk, kita tak bisa apa-apa. 244 00:18:37,303 --> 00:18:38,596 HIDUP BEBAS DARI BEBAN DUNIAWI 245 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 Nama Ashihara ada di daftar paten farmasi di London. 246 00:18:43,101 --> 00:18:46,980 Sesuatu tentang molekul langka dari ubur-ubur. 247 00:18:47,063 --> 00:18:51,734 Itu tak pernah digunakan dan perusahaan diakuisisi. 248 00:18:51,818 --> 00:18:57,240 Dia juga pendiri perusahaan yang mengelola hak paten. 249 00:18:58,032 --> 00:19:00,243 Archetype Co., Ltd. 250 00:19:00,326 --> 00:19:05,999 Kini menjadi afiliasi SHIVA. Nona Kanoko pergi menemui mereka. 251 00:19:06,833 --> 00:19:09,252 Konsorsium dan Misakioku. 252 00:19:09,335 --> 00:19:13,631 Sekaligus, pendirinya dan sebuah perusahaan farmasi di London. 253 00:19:14,215 --> 00:19:15,717 Inilah yang membingungkan. 254 00:19:15,800 --> 00:19:18,052 SHIVA didirikan 50 tahun lalu 255 00:19:18,136 --> 00:19:22,640 dan itu juga mengakuisisi perusahaan Archetype 50 tahun lalu. 256 00:19:22,724 --> 00:19:27,228 Ashihara mendirikan perusahaan Archetype 60 tahun lalu. 257 00:19:27,729 --> 00:19:29,147 Jadi, ini yang pertama? 258 00:19:29,230 --> 00:19:35,653 SHIVA mungkin anak perusahaan Archetype Co., Ltd. 259 00:19:36,279 --> 00:19:41,659 Apakah diambil alih oleh anak perusahaan? Ataukah Ashihara membuat SHIVA? 260 00:19:42,243 --> 00:19:48,082 SHIVA sedang membangun fasilitas besar di Upala, India. 261 00:19:50,877 --> 00:19:53,087 Ada bantuan orang luar, 'kan? 262 00:19:53,171 --> 00:19:55,924 Aku harus mengajukan lebih banyak pengeluaran… 263 00:20:11,940 --> 00:20:14,400 Manda tak bereaksi terhadap gelombang radio. 264 00:20:14,484 --> 00:20:17,111 Apa gelombang radio mencapai bawah air? 265 00:20:17,612 --> 00:20:21,491 Aku yakin tak semua kaiju tertarik pada gelombang radio. 266 00:20:21,574 --> 00:20:24,035 Jika Rodan adalah kaiju gelombang radio, maka Anguirus… 267 00:20:24,619 --> 00:20:27,789 Bisa menangkis peluru? Atau bisa memprediksi masa depan? 268 00:20:33,586 --> 00:20:34,587 Kami tertembak! 269 00:20:35,296 --> 00:20:36,297 Angui… 270 00:20:36,381 --> 00:20:37,715 Dia menangkis pelurunya. 271 00:20:37,799 --> 00:20:41,219 Apa yang terjadi? Masuklah! Ini pos komando! 272 00:20:41,302 --> 00:20:43,012 Di sana, di ujung lapangan. 273 00:20:48,184 --> 00:20:49,602 Mereka kembali. 274 00:20:49,686 --> 00:20:50,979 Apa yang terjadi? 275 00:20:58,611 --> 00:20:59,862 Ukurannya semakin besar. 276 00:20:59,946 --> 00:21:02,365 Tak akan muat di kandang. 277 00:21:02,448 --> 00:21:03,533 Bagaimana dengan Tn. O? 278 00:21:03,616 --> 00:21:04,951 Dia belum menyadarinya. 279 00:21:05,702 --> 00:21:07,203 Hubungi via nirkabel. 280 00:21:14,460 --> 00:21:16,421 Makhluk itu akan menyusul mereka. 281 00:21:16,504 --> 00:21:18,172 Lihat truk itu! 282 00:21:21,801 --> 00:21:24,220 Pistol harpun? Apa itu akan berhasil? 283 00:21:24,304 --> 00:21:27,223 Ayo, Gen! Hantam dia sampai mati! 284 00:21:28,891 --> 00:21:31,102 Belok kiri tajam! 285 00:21:42,989 --> 00:21:45,533 Tubuhnya memiliki bahan peledak? 286 00:21:51,289 --> 00:21:55,209 Aku meleset. Isi yang berikutnya. 287 00:22:02,759 --> 00:22:04,344 Otaki! 288 00:22:04,427 --> 00:22:06,929 Sudah kuduga. 289 00:22:07,013 --> 00:22:09,432 Duduk dan lihatlah. 290 00:22:10,516 --> 00:22:13,186 Kau pikir kau bisa melakukan apa pun yang kau inginkan? 291 00:22:14,187 --> 00:22:17,482 Jet Jaguar tak akan membiarkannya! 292 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan