1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:19,623 --> 00:00:22,293 Célpont megközelítése. 3 00:00:22,877 --> 00:00:25,588 Célpont megerősítve. Egy felborult halászhajó. 4 00:00:25,671 --> 00:00:27,298 Vannak túlélők? 5 00:00:27,882 --> 00:00:29,175 Kettőt látok. 6 00:00:29,258 --> 00:00:30,885 Mentés megkezdése, ha lehet. 7 00:00:31,469 --> 00:00:34,055 Mentés megkezdése. 8 00:00:38,601 --> 00:00:41,479 Kicsit jobbra! 9 00:01:08,881 --> 00:01:10,800 Kondo, hallasz? 10 00:01:11,342 --> 00:01:14,970 Igen, de nem látom a túlélőket! A hajó elsüllyedt! 11 00:01:15,054 --> 00:01:16,931 Magasság és távolság növelése. 12 00:01:17,014 --> 00:01:20,017 - Újra megközelítjük, ha lehet. - Vettem. 13 00:01:20,101 --> 00:01:23,896 Akitsushima, itt JA-696A. 14 00:01:23,979 --> 00:01:25,439 Egy hatalmas… 15 00:01:25,523 --> 00:01:27,525 Egy hatalmas kígyószerű lény jelent meg. 16 00:02:29,628 --> 00:02:33,215 A NETFLIX KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL 17 00:03:02,036 --> 00:03:03,871 Máris fenn van. 18 00:03:03,954 --> 00:03:04,955 Jó gyors. 19 00:03:07,249 --> 00:03:08,083 TEORETIKUS 20 00:03:08,167 --> 00:03:11,629 Tiszta! Egy ember! Ne lőj! 21 00:03:12,212 --> 00:03:14,340 Üdv! 22 00:03:14,423 --> 00:03:15,633 Vadászok? 23 00:03:15,716 --> 00:03:17,509 Biztos a lövést hallották. 24 00:03:17,593 --> 00:03:19,345 Veszélyes itt. Menjenek le a hegyről! 25 00:03:19,428 --> 00:03:21,722 Mi is épp most… 26 00:03:23,349 --> 00:03:24,183 Micsoda? 27 00:03:27,311 --> 00:03:28,395 Mi az? 28 00:03:30,189 --> 00:03:32,858 - Yun! - Ne! Nem szabad! 29 00:03:34,818 --> 00:03:38,322 Lényegében az archetípus már létezhet is? 30 00:03:38,405 --> 00:03:39,531 Elképzelhető. 31 00:03:39,615 --> 00:03:43,077 És időben visszafelé töri meg a fényt? 32 00:03:43,160 --> 00:03:44,245 Hihetetlennek hangzik. 33 00:03:44,328 --> 00:03:46,163 A saját szememmel láttam. 34 00:03:46,247 --> 00:03:48,499 A fény folyamatosan visszatér, és végül felrobban. 35 00:03:48,582 --> 00:03:50,376 Maradjunk a való világban! 36 00:03:50,459 --> 00:03:52,044 Megszegi a fizika törvényeit. 37 00:03:52,127 --> 00:03:55,673 Nem tudja túllépni az időt, ha nem ad át információt? 38 00:03:55,756 --> 00:03:57,258 A robbanás információ. 39 00:03:57,341 --> 00:04:00,552 A professzornak nagy mázlija volt, és megszegte a fizika törvényeit. 40 00:04:00,636 --> 00:04:04,139 Vagy már tudta a választ. Talán. 41 00:04:04,223 --> 00:04:07,559 De a fény nem képes az időn keresztül megtörni. 42 00:04:07,643 --> 00:04:08,894 Erre fogadni merek. 43 00:04:08,978 --> 00:04:09,979 A győztes szusit kap. 44 00:04:10,062 --> 00:04:11,814 És egy tokiói sétarepülést. 45 00:04:11,897 --> 00:04:12,731 Benne vagyok. 46 00:04:13,649 --> 00:04:17,736 Li professzor keres a jelentéseddel kapcsolatban. 47 00:04:19,029 --> 00:04:24,285 Képzelje el, hogy a fény az időben visszafelé halad egy hordozóközegben! 48 00:04:24,994 --> 00:04:30,040 Így, a függőleges tengely a tér, a vízszintes pedig az idő. 49 00:04:30,541 --> 00:04:34,962 A fény normál esetben így törik meg, de ebben az esetben itt törik meg. 50 00:04:35,045 --> 00:04:37,464 Tehát az energiamegmaradással van gond? 51 00:04:38,173 --> 00:04:42,928 A fény azelőtt indul el innen, hogy a fotonok elérnék a hordozóközeget. 52 00:04:43,429 --> 00:04:46,181 És ezzel egy időben antifotonok jönnek létre, 53 00:04:46,265 --> 00:04:50,853 és így megsemmisítik egymást a hordozóközeg felületén. 54 00:04:50,936 --> 00:04:52,354 Eddig jól hangzik. 55 00:04:52,438 --> 00:04:56,567 Ha a folyamat létrehozható, akkor már csak megismételni kell. 56 00:04:56,650 --> 00:05:00,446 Ha ismét fotonokat küldünk a múltból a hordozóra, 57 00:05:00,529 --> 00:05:02,948 az végtelenre sokszorozza őket. 58 00:05:03,032 --> 00:05:04,116 Elméletben. 59 00:05:04,700 --> 00:05:05,868 Pontosan. 60 00:05:07,411 --> 00:05:10,956 Ezt a folyamatot nevezzük Ashihara-kaszkádnak. 61 00:05:11,957 --> 00:05:13,375 Tudtam. 62 00:05:13,459 --> 00:05:15,919 Maga már megfejtette. 63 00:05:16,503 --> 00:05:18,589 Időpocsékolás volt gondolkoznom. 64 00:05:19,089 --> 00:05:22,885 Néha a gondolkodási folyamat fontosabb, mint a válasz maga. 65 00:05:23,552 --> 00:05:30,100 Te azonnal rájöttél, de nekünk évekbe telt. 66 00:05:30,601 --> 00:05:33,896 És végül Ashihara kutatását tanulmányozva fejtettük meg. 67 00:05:34,563 --> 00:05:36,398 Ashihara kutatását? 68 00:05:37,024 --> 00:05:41,403 Az emberélet útjának felén Egy nagy sötétlő erdőbe jutottam 69 00:05:41,487 --> 00:05:44,948 Mivel az igaz útat nem lelém 70 00:05:45,032 --> 00:05:45,908 Mi ez? 71 00:05:45,991 --> 00:05:48,702 Idézet Dante Poklából. 72 00:05:48,786 --> 00:05:50,662 Azt hittem, maga tudós. 73 00:05:50,746 --> 00:05:51,914 Hát… 74 00:05:51,997 --> 00:05:54,833 A mesékben is van némi igazság. 75 00:05:54,917 --> 00:06:01,423 Mint például szörnyeket dobni a tengerbe, és keresztezni őket a halhatatlanságért. 76 00:06:02,382 --> 00:06:03,926 Amrita. 77 00:06:05,052 --> 00:06:09,348 Az Acheron? Hol van a komp? 78 00:06:10,015 --> 00:06:11,809 Ez is Dante. 79 00:06:11,892 --> 00:06:15,521 Ha egyszer átérünk a Styx folyón, nincs visszaút. 80 00:06:15,604 --> 00:06:19,149 „Ki itt belépsz, hagyj fel minden reménnyel” 81 00:06:19,233 --> 00:06:20,359 A Pokol kapuja. 82 00:06:20,901 --> 00:06:25,781 Vagy ez lenne az ősi föld őslevese? 83 00:06:26,281 --> 00:06:30,953 Elérkezett az archetípus újabb fázisa. 84 00:06:31,036 --> 00:06:33,664 A szenzorok érzékelnek valamit. Mozognak. 85 00:06:34,748 --> 00:06:37,417 Talán Ashihara próféciája teljesedik be? 86 00:06:43,757 --> 00:06:44,925 Visszavonulás! 87 00:06:47,010 --> 00:06:49,680 Abnormális szenzorszint. Nem elemezhető. 88 00:06:49,763 --> 00:06:51,473 A felderítőcsapat visszafordul. 89 00:06:57,771 --> 00:06:58,647 Mi az? 90 00:07:02,526 --> 00:07:05,612 Azt érzékelték a szenzorok. 91 00:07:14,580 --> 00:07:16,206 Dobjon el mindent, és meneküljön! 92 00:07:16,290 --> 00:07:17,458 Micsoda? Hé! 93 00:07:17,541 --> 00:07:22,963 Én a vénasszony helyében feláldoznám magunkat, hogy itt tartsam azt. 94 00:07:25,674 --> 00:07:27,050 Ez valami vicc. 95 00:07:36,935 --> 00:07:40,022 A szörny gyorsan mászik. Utol fogja érni őket. 96 00:07:40,105 --> 00:07:42,024 Igen? Biztos benne? 97 00:07:42,107 --> 00:07:43,400 Zárják be! 98 00:07:43,484 --> 00:07:45,402 2-ES KAPU ÁLLAPOT: MŰKÖDÉSBEN 99 00:08:07,716 --> 00:08:09,468 Irányítja a vörös port? 100 00:08:09,551 --> 00:08:12,179 Tovább! Különben a Pokolban ragad! 101 00:08:30,197 --> 00:08:33,116 A francba azzal a vénasszonnyal! 102 00:08:53,512 --> 00:08:55,264 - Mi az? - Nézd! 103 00:08:55,973 --> 00:08:56,890 Vér? 104 00:08:57,599 --> 00:09:00,143 Valószínűleg meglőtték. 105 00:09:00,227 --> 00:09:03,605 Egy sebesült kaiju. Legyünk nagyon óvatosak! 106 00:09:03,689 --> 00:09:04,523 Hé! 107 00:09:09,152 --> 00:09:11,530 Mintha talált volna valamit. 108 00:09:43,562 --> 00:09:44,605 Yun, fuss! 109 00:09:48,066 --> 00:09:48,900 Ott van. 110 00:10:06,752 --> 00:10:08,170 Eltérítette a golyót. 111 00:10:08,253 --> 00:10:09,671 Jól van? 112 00:10:10,172 --> 00:10:11,673 Ne lőj! 113 00:10:21,808 --> 00:10:24,227 Megjósolta a röppályáját, és eltérítette a golyót? 114 00:10:26,271 --> 00:10:30,859 A fény a jövőből 1–3 másodpercig gyűjthető. 115 00:10:30,942 --> 00:10:33,945 Hát nem olyan, mint látni a jövőt? 116 00:10:34,029 --> 00:10:35,989 De igen, igazad van. 117 00:10:36,531 --> 00:10:39,951 De ha az információ nem adódik át… 118 00:10:40,035 --> 00:10:41,620 Vagy mégis? 119 00:10:42,120 --> 00:10:45,499 Fejlett hullámok? EPR-paradoxon? Mit gondolsz? 120 00:10:46,208 --> 00:10:47,918 Talán nem lehetséges? 121 00:10:48,001 --> 00:10:49,920 Így is ellentmond a fizika törvényeinek? 122 00:10:50,003 --> 00:10:52,089 A vita kedvéért tegyük fel, hogy lehetséges! 123 00:10:52,172 --> 00:10:55,884 Szerinted hogy nézne ki a jövő? 124 00:10:56,468 --> 00:10:59,179 ÉPPEN ÍR… 125 00:11:03,058 --> 00:11:04,976 Hogy nézne ki a jövő? 126 00:11:07,270 --> 00:11:10,816 Az előadás az archetípusról olyan volt, akár az alkímia. 127 00:11:11,400 --> 00:11:16,488 Mit gondolsz, mi van a képen Ashiharával? 128 00:11:16,571 --> 00:11:20,200 Mióta kérdezhetsz te engem? 129 00:11:20,784 --> 00:11:25,622 Az a csontváz. Misakioku már biztosan megkezdte a kutatást. 130 00:11:26,123 --> 00:11:26,957 Csontváz? 131 00:11:27,541 --> 00:11:28,959 Mi van, 132 00:11:29,042 --> 00:11:33,338 ha van kapcsolat az archetípus és a csontok között? 133 00:11:35,924 --> 00:11:41,513 Országunk részt venne az archetípus kutatásának finanszírozásában. 134 00:11:41,596 --> 00:11:47,227 Az alapozási munkákat már elkezdtük. A válaszát várjuk. 135 00:11:47,727 --> 00:11:49,980 Ezek szerint hamarosan elkészül a gyáruk Indiában? 136 00:11:50,939 --> 00:11:52,858 Látogassa meg! 137 00:11:53,608 --> 00:11:57,904 Kutatóink hasonlóságot fedeztek fel a Rodanokon talált vörös por 138 00:11:57,988 --> 00:12:01,741 és az archetípus nyersanyaga között. 139 00:12:01,825 --> 00:12:02,868 Vörös por? 140 00:12:02,951 --> 00:12:06,746 Az archetípus nyersanyaga valójában nagyon ritka, 141 00:12:07,497 --> 00:12:10,041 és csak néhány helyen található meg. 142 00:12:10,125 --> 00:12:14,754 Ezt az információt szeretnénk megosztani önnel. 143 00:12:14,838 --> 00:12:18,216 A Rodanok és az archetípus egy eredetűek? 144 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 Ez is egy elmélet. 145 00:12:21,845 --> 00:12:25,765 Egy túrázó hatalmas árnyat látott az éjszaka közepén… 146 00:12:25,849 --> 00:12:29,269 Ha a nagy sün meglát, megehet. 147 00:12:29,352 --> 00:12:31,771 - Megették őt? - Nem vaddisznó volt. 148 00:12:31,855 --> 00:12:33,773 És nem is szarvas. 149 00:12:33,857 --> 00:12:37,152 Egy hangos zajt hallottam. 150 00:12:37,235 --> 00:12:40,655 Tüskék borították, a hangja olyan volt, mint egy vonatnak. 151 00:12:41,323 --> 00:12:42,574 És mi lesz? 152 00:12:43,241 --> 00:12:46,453 A hatóságok megpróbálják levadászni a hegyekben, 153 00:12:46,536 --> 00:12:48,663 de kétlem, hogy sikerülni fog nekik. 154 00:12:49,539 --> 00:12:50,916 Hegyekben? 155 00:12:50,999 --> 00:12:55,170 Megmentették a két eltűnt halászt. 156 00:12:55,754 --> 00:12:58,423 Egy tengeri kígyóra hasonlító lény támadt rájuk… 157 00:12:58,507 --> 00:13:00,467 Az Uraga-csatornához közel? 158 00:13:00,550 --> 00:13:05,847 Ha elzárja a Tokiói-öblöt, az gazdasági katasztrófa lesz. 159 00:13:05,931 --> 00:13:09,851 És ha egy vegyianyag-szállító hajót támad meg? 160 00:13:09,935 --> 00:13:11,895 Azonnal végezni kell vele. 161 00:13:12,479 --> 00:13:17,651 A tengeri lényt Mandának neveztük el, ami annyit tesz: hatalmas kígyó. 162 00:13:17,734 --> 00:13:19,903 A katasztrófamentő egységek most… 163 00:13:19,986 --> 00:13:25,408 Az eddig csak Japánban észlelt Rodanokról beszámoltak az új-zélandi Aucklandból is. 164 00:13:25,492 --> 00:13:29,829 A következő hat országból jelentettek Rodanokat: 165 00:13:30,372 --> 00:13:34,918 Ausztrália, Új-Zéland, a Cook-szigetek, Fidzsi, Niue… 166 00:13:35,001 --> 00:13:39,923 Egy rajnyi Rodant láttak Szingapúrban, Kuala Lumpurban és… 167 00:13:40,006 --> 00:13:46,054 A légitársaságok sorra törlik járataikat a Rodanok miatt a Csendes-óceán nyugati… 168 00:13:46,137 --> 00:13:48,890 - A repülési korlátozások… - Egyre több Rodan… 169 00:13:48,974 --> 00:13:51,351 Japánban használták az Otaki-jelet… 170 00:13:51,434 --> 00:13:53,937 HONG KONG FELETT 171 00:13:54,020 --> 00:13:57,691 Tökéletes az idő 172 00:13:57,774 --> 00:14:01,319 egy kis hegyi vadászathoz. 173 00:14:01,403 --> 00:14:05,323 Állampolgáraink biztonsága érdekében 174 00:14:05,407 --> 00:14:08,451 mindent megteszünk, 175 00:14:08,535 --> 00:14:12,706 hogy megtaláljuk az Anguirust, és elkapjuk vagy megöljük. 176 00:14:13,331 --> 00:14:15,208 Szerencsére… 177 00:14:15,792 --> 00:14:18,503 Mi az az Anguirus? 178 00:14:18,587 --> 00:14:19,921 A kaiju neve. 179 00:14:20,505 --> 00:14:26,928 A polgármester új unokája látta a tévében, és ő nevezte el Anguirusnak. 180 00:14:27,012 --> 00:14:30,348 Talán Ankylosaurust akart mondani. 181 00:14:30,432 --> 00:14:34,769 Szeretnénk, ha azokkal a rádióhullámokkal, amiket a Rodanok ellen is használt, 182 00:14:34,853 --> 00:14:37,188 csapdába csalná ezt. 183 00:14:37,272 --> 00:14:39,065 Megtenné? 184 00:14:39,774 --> 00:14:41,860 Nem tudom, hogy erre hat-e a rádióhullám, 185 00:14:41,943 --> 00:14:46,031 de a Jet Jaguar csapdába tudja ejteni. 186 00:14:46,114 --> 00:14:47,699 Otaki, de rég láttalak! 187 00:14:49,534 --> 00:14:52,454 Szia, Gen! Ez hatalmas. 188 00:14:53,079 --> 00:14:57,167 Egy szigonyágyú? Ez a csotrogány elbírja a visszarúgását? 189 00:14:57,751 --> 00:15:00,795 Ne aggódj! Tudok én még harcolni! 190 00:15:00,879 --> 00:15:02,547 Nem is ezt mondtam. 191 00:15:02,631 --> 00:15:04,758 Tudod, milyen rafinált vagyok. 192 00:15:04,841 --> 00:15:06,092 Ahogy mondtam… 193 00:15:06,176 --> 00:15:07,969 Tisztában vagyok a veszéllyel. 194 00:15:14,476 --> 00:15:17,854 A kerekek sokkal stabilabbak, mint a két lábon járás. 195 00:15:18,480 --> 00:15:22,233 Nem volt időm alaposan áttervezni a test alsó részét. 196 00:15:22,817 --> 00:15:26,571 A testtartás-vezérlést genetikai algoritmuson keresztül tanulja. 197 00:15:27,155 --> 00:15:28,740 Bonyolultnak néz ki. 198 00:15:28,823 --> 00:15:34,621 Rengeteg beállítást kell újrahangolni, mivel eredetileg két lábon járt. 199 00:15:34,704 --> 00:15:37,832 Akkor ez olyan, mintha uszonyok után hirtelen szárnyai lennének? 200 00:15:40,835 --> 00:15:46,341 Vajon ekkora zűrzavarra előjön a rejtekéből a kaiju? 201 00:15:46,424 --> 00:15:52,055 Ha elő is jön, lehet, hogy túl gyors lesz ahhoz, hogy csapdába csaljuk. 202 00:15:52,847 --> 00:15:57,018 De az is lehet, hogy eltéríti a golyókat, mint a múltkor. 203 00:15:57,102 --> 00:16:02,023 Tuti nem tud minden golyót eltéríteni. Neki is kell lennie gyenge pontjának. 204 00:16:06,945 --> 00:16:07,821 Az nem… 205 00:16:08,405 --> 00:16:12,617 Japánban vagyok, ahol a Manda nevű tengeri lényt látták. 206 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 A szárazföldön új szörnyeteg jelent meg. 207 00:16:15,412 --> 00:16:21,334 Az új szörny, az Anguirus utáni hajsza mindjárt kezdődik. 208 00:16:21,918 --> 00:16:24,504 A Manda több nézőt hozna, nem? 209 00:16:24,587 --> 00:16:26,339 Helló, srácok! 210 00:16:26,423 --> 00:16:30,969 A hozzánk hasonló kis csapatoknak nincs hely a mainstreamben. 211 00:16:32,053 --> 00:16:34,347 Látni szeretném az előző felvételt. 212 00:16:34,431 --> 00:16:36,099 Miféle felvételt? 213 00:16:38,018 --> 00:16:38,852 Itt. 214 00:16:40,228 --> 00:16:42,313 Előre megjósolta a golyó röppályáját? 215 00:16:42,981 --> 00:16:44,983 Mint amikor az ütő felméri az ütést? 216 00:16:45,066 --> 00:16:50,321 Az lehetetlen. A puskagolyó sebessége több mint 900 méter másodpercenként. 217 00:16:50,947 --> 00:16:55,076 A vadász úgy 20 méterre állt az Anguirustól. 218 00:16:55,160 --> 00:17:00,040 A golyó 0,02 másodperc alatt ért oda. 219 00:17:00,123 --> 00:17:03,668 Az érzőidegek másodperceként 50-60 méteres sebességet képesek kezelni. 220 00:17:04,169 --> 00:17:07,964 Akkor sem lenne ideje reagálni, ha előre megjósolná a röppályát. 221 00:17:08,048 --> 00:17:10,467 Akkor hogy térítette el? 222 00:17:10,550 --> 00:17:15,513 Talán egyszerűen a lövő irányába fordította a hátát. 223 00:17:16,014 --> 00:17:17,766 És már sérült volt, nem? 224 00:17:17,849 --> 00:17:21,978 Miért nem térítette el az Önvédelmi Erők támadását? 225 00:17:22,604 --> 00:17:24,814 Nem tudta, mire képesek a fegyverek. 226 00:17:25,356 --> 00:17:27,025 Aztán megismerte az erőteljes hangot 227 00:17:27,108 --> 00:17:29,527 és az azt követő fájdalmat, ami a csőből jön. 228 00:17:30,278 --> 00:17:32,238 Elsőre ezért kapott találatot. 229 00:17:32,322 --> 00:17:33,490 - De akkor is… - Nézd! 230 00:17:34,074 --> 00:17:36,993 A tüskék már a lövés előtt is mozogtak. 231 00:17:37,077 --> 00:17:38,578 Hol? 232 00:17:39,621 --> 00:17:40,497 Ez? 233 00:17:41,790 --> 00:17:45,752 Valóban olyan, mintha mozogna már a lövés előtt, de… 234 00:17:46,419 --> 00:17:47,253 Jósol. 235 00:17:48,421 --> 00:17:54,469 Nem. Nem is jósol. Mi van, ha ténylegesen látja? 236 00:17:57,597 --> 00:18:01,184 Ez egy érdekes elmélet. 237 00:18:03,520 --> 00:18:04,854 Gyerünk! 238 00:18:08,942 --> 00:18:11,861 Mennem kell. 239 00:18:16,407 --> 00:18:19,410 Vajon tényleg újságíró? 240 00:18:22,789 --> 00:18:24,707 Elő fog jönni az Anguirus? 241 00:18:24,791 --> 00:18:28,545 Ha elő is jön, nem tudom, hogyan segíthetnénk. 242 00:18:28,628 --> 00:18:32,799 Errefelé házak vannak. Ez a tüzelési zónánk. 243 00:18:32,882 --> 00:18:36,553 Ha a szörny nem lép be a zónába, nincs mit tennünk. 244 00:18:37,303 --> 00:18:38,596 VILÁGI GONDOKTÓL MENTES ÉLET 245 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 Ashihara neve szerepel egy gyógyszerszabadalmi listán Londonban. 246 00:18:43,101 --> 00:18:46,980 Valami ritka, medúzából származó molekuláról van szó. 247 00:18:47,063 --> 00:18:51,734 Sosem használták a gyakorlatban, és a céget felvásárolták. 248 00:18:51,818 --> 00:18:57,240 Ráadásul ő volt a szabadalmakat kezelő cég alapítója. 249 00:18:58,032 --> 00:19:00,243 Archetype Co., Ltd. 250 00:19:00,326 --> 00:19:05,999 Most a SHIVA tulajdona. Kanoko úr elment hozzájuk. 251 00:19:06,833 --> 00:19:09,252 Egy konzorcium és Misakioku. 252 00:19:09,335 --> 00:19:13,631 Valamint az alapítója és egy londoni gyógyszerészeti cég. 253 00:19:14,215 --> 00:19:15,717 És valami nagyon gyanús. 254 00:19:15,800 --> 00:19:18,052 A SHIVA 50 éve alakult, 255 00:19:18,136 --> 00:19:22,640 és szintén 50 éve szerezte meg az Archetype céget is. 256 00:19:22,724 --> 00:19:27,228 Ashihara 60 éve alapította az Archetype céget. 257 00:19:27,729 --> 00:19:29,147 Tehát ez volt előbb? 258 00:19:29,230 --> 00:19:35,653 Elképzelhető, hogy a SHIVA volt az Archetype Co., Ltd. leányvállalata. 259 00:19:36,279 --> 00:19:41,659 Egy leányvállalat vásárolta fel? Vagy Ashihara alapította a SHIVA-t? 260 00:19:42,243 --> 00:19:48,082 A SHIVA épp egy hatalmas létesítményt épít Indiában, Upalában. 261 00:19:50,877 --> 00:19:53,087 Külső segítséget kaptál, igaz? 262 00:19:53,171 --> 00:19:55,924 Több költséget kell bejelentenem… 263 00:20:11,940 --> 00:20:14,400 A Manda nem reagált a rádióhullámokra. 264 00:20:14,484 --> 00:20:17,111 A rádióhullámok a víz alatt is érzékelhetők? 265 00:20:17,612 --> 00:20:21,491 Lefogadom, hogy nem minden kaiju érzékeny a rádióhullámokra. 266 00:20:21,574 --> 00:20:24,035 Ha a Rodanok rádióhullámos kaijuk, akkor az Anguirus… 267 00:20:24,619 --> 00:20:27,789 El tudja téríteni a golyókat? Vagy megjósolja a jövőt? 268 00:20:33,586 --> 00:20:34,587 Meglőttek minket! 269 00:20:35,296 --> 00:20:36,297 Az Angui… 270 00:20:36,381 --> 00:20:37,715 Eltérítette a golyókat. 271 00:20:37,799 --> 00:20:41,219 Mi történt? Hallgatom. Itt a parancsnoki állás beszél! 272 00:20:41,302 --> 00:20:43,012 Ott, a pálya szélén. 273 00:20:48,184 --> 00:20:49,602 Visszajönnek. 274 00:20:49,686 --> 00:20:50,979 Mi történt? 275 00:20:58,611 --> 00:20:59,862 Nagyobb lett. 276 00:20:59,946 --> 00:21:02,365 Nem fog beférni a ketrecbe. 277 00:21:02,448 --> 00:21:03,533 És O úr? 278 00:21:03,616 --> 00:21:04,951 Nem vette észre. 279 00:21:05,702 --> 00:21:07,203 Hívd fel rádión! 280 00:21:14,460 --> 00:21:16,421 Utol fogja érni őket. 281 00:21:16,504 --> 00:21:18,172 Nézd azt a teherautót! 282 00:21:21,801 --> 00:21:24,220 Szigonyágyú? Vajon beválik? 283 00:21:24,304 --> 00:21:27,223 Gyerünk, Gen! Lője ki a parkból! 284 00:21:28,891 --> 00:21:31,102 Élesen balra! 285 00:21:42,989 --> 00:21:45,533 Robbanóanyag van benne? 286 00:21:51,289 --> 00:21:55,209 Célt vétettem. Töltsd be a következőt! 287 00:22:02,759 --> 00:22:04,344 Otaki! 288 00:22:04,427 --> 00:22:06,929 Tudtam. 289 00:22:07,013 --> 00:22:09,432 Maradj veszteg, és jól figyelj! 290 00:22:10,516 --> 00:22:13,186 Szóval azt hiszed, neked bármit szabad? 291 00:22:14,187 --> 00:22:17,482 A Jet Jaguar nem fogja hagyni! 292 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 A feliratot fordította: Sátori Orsolya