1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,623 --> 00:00:22,293 Blížíme se k cílovému bodu. 3 00:00:22,877 --> 00:00:25,588 Cíl potvrzen. Převrácená rybářská loď. 4 00:00:25,671 --> 00:00:27,298 Nějací přeživší? 5 00:00:27,882 --> 00:00:29,175 Vidím dva. 6 00:00:29,258 --> 00:00:30,885 Zahajte záchranu, pokud možno. 7 00:00:31,469 --> 00:00:34,055 Zahajuji záchranu. 8 00:00:38,601 --> 00:00:41,479 Trochu doprava. 9 00:01:08,881 --> 00:01:10,800 Kondo, jsi tam? 10 00:01:11,342 --> 00:01:14,970 Ano, ale ztratil jsem přeživší! Loď se potopila! 11 00:01:15,054 --> 00:01:16,931 Zvýšit výšku a vzdálenost. 12 00:01:17,014 --> 00:01:20,017 - Přiblížíme se, pokud to půjde. - Rozumím. 13 00:01:20,101 --> 00:01:23,896 Akicušimo, tady je JA-696A. 14 00:01:23,979 --> 00:01:25,439 Vynořila se… 15 00:01:25,523 --> 00:01:27,525 obrovská příšera, co vypadala jako had. 16 00:02:29,628 --> 00:02:33,215 KOPRODUKCE NETFLIX 17 00:03:02,036 --> 00:03:03,871 Už je nahoře. 18 00:03:03,954 --> 00:03:04,955 Je rychlý. 19 00:03:07,249 --> 00:03:08,083 THEORIST 20 00:03:08,167 --> 00:03:11,629 V pořádku. Je to člověk. Nestřílejte. 21 00:03:12,212 --> 00:03:14,340 Zdravíčko. 22 00:03:14,423 --> 00:03:15,633 Lovci? 23 00:03:15,716 --> 00:03:17,509 Museli jste slyšet výstřel. 24 00:03:17,593 --> 00:03:19,345 Je to nebezpečné. Opusťte horu. 25 00:03:19,428 --> 00:03:21,722 Zrovna jsme se chystali… 26 00:03:23,349 --> 00:03:24,183 Co? 27 00:03:27,311 --> 00:03:28,395 Co to je? 28 00:03:30,189 --> 00:03:32,858 - June! - Ne! To nemůžeš! 29 00:03:34,818 --> 00:03:38,322 Stručně řečeno, archetyp už možná existuje? 30 00:03:38,405 --> 00:03:39,531 To je možné. 31 00:03:39,615 --> 00:03:43,077 A láme světlo směrem do minulosti? 32 00:03:43,160 --> 00:03:44,245 To zní nepravděpodobně. 33 00:03:44,328 --> 00:03:46,163 Viděla jsem to na vlastní oči. 34 00:03:46,247 --> 00:03:48,499 Světlo se vracelo zas a znovu a explodovalo. 35 00:03:48,582 --> 00:03:50,376 Pojďme se držet skutečného světa. 36 00:03:50,459 --> 00:03:52,044 Odporuje to zákonům fyziky. 37 00:03:52,127 --> 00:03:55,673 Nemůže to přesahovat hranice času, když nedojde k přenosu informací? 38 00:03:55,756 --> 00:03:57,258 Exploze je informace. 39 00:03:57,341 --> 00:04:00,552 Profesorka měla obrovské štěstí a vzepřela se zákonům fyziky. 40 00:04:00,636 --> 00:04:04,139 Nebo už znala odpověď. Možná. 41 00:04:04,223 --> 00:04:07,559 Ale je nemožné, aby se světlo lámalo v čase. 42 00:04:07,643 --> 00:04:08,894 To se vsadím. 43 00:04:08,978 --> 00:04:09,979 Vítěz dostane suši. 44 00:04:10,062 --> 00:04:11,814 A let helikoptérou nad Tokiem. 45 00:04:11,897 --> 00:04:12,731 Beru. 46 00:04:13,649 --> 00:04:17,736 Profesorka Li tě chce vidět ohledně té zprávy. 47 00:04:19,029 --> 00:04:24,285 Zkuste si představit světlo, jak skrz jisté médium putuje zpět v čase. 48 00:04:24,994 --> 00:04:30,040 Takhle, prostor je na vertikální ose a čas je na horizontální ose. 49 00:04:30,541 --> 00:04:34,962 Světlo se normálně láme takto, ale v tomto případě se láme sem. 50 00:04:35,045 --> 00:04:37,464 Takže je problém se zachováním energie? 51 00:04:38,173 --> 00:04:42,928 Světlo vychází odsud, než se fotony dostanou do média. 52 00:04:43,429 --> 00:04:46,181 Zároveň vznikají antifotony 53 00:04:46,265 --> 00:04:50,853 a na povrchu média se navzájem zničí. 54 00:04:50,936 --> 00:04:52,354 Dosud to zní dobře. 55 00:04:52,438 --> 00:04:56,567 Pokud se tento proces dá vytvořit, jde jen o to ho zopakovat. 56 00:04:56,650 --> 00:05:00,446 Když pošleme fotony z minulosti znovu do média, 57 00:05:00,529 --> 00:05:02,948 nekonečně se zvýší jejich počet. 58 00:05:03,032 --> 00:05:04,116 Teoreticky. 59 00:05:04,700 --> 00:05:05,868 To zní správně. 60 00:05:07,411 --> 00:05:10,956 Tomuto procesu říkáme Ašiharova kaskáda. 61 00:05:11,957 --> 00:05:13,375 Já to věděla. 62 00:05:13,459 --> 00:05:15,919 Vy už jste na to přišla. 63 00:05:16,503 --> 00:05:18,589 Namáhala jsem si mozek zbytečně. 64 00:05:19,089 --> 00:05:22,885 Občas je myšlenkový pochod důležitější než odpověď. 65 00:05:23,552 --> 00:05:30,100 Přišla jste na odpověď hned, ale nám to trvalo roky. 66 00:05:30,601 --> 00:05:33,896 Konečně jsme ji dostali po přečtení Ašiharovy práce. 67 00:05:34,563 --> 00:05:36,398 Ašiharovy práce? 68 00:05:37,024 --> 00:05:41,403 Uprostřed své životní cesty nacházel jsem se v temném lese, 69 00:05:41,487 --> 00:05:44,948 kde jasnou cestu jsem ztratil… 70 00:05:45,032 --> 00:05:45,908 Co je to? 71 00:05:45,991 --> 00:05:48,702 Citát z Danteho „Inferna“. 72 00:05:48,786 --> 00:05:50,662 Myslel jsem, že jste vědec. 73 00:05:50,746 --> 00:05:51,914 No… 74 00:05:51,997 --> 00:05:54,833 Na pohádkách je něco pravdy. 75 00:05:54,917 --> 00:06:01,423 Jako třeba hodit monstra do moře, smíchat a získat nesmrtelnost. 76 00:06:02,382 --> 00:06:03,926 Amrita. 77 00:06:05,052 --> 00:06:09,348 Acherón? Kde je převoz? 78 00:06:10,015 --> 00:06:11,809 Tohle je taky z Danteho. 79 00:06:11,892 --> 00:06:15,521 Jakmile přeplujete řeku Styx, není cesty zpět. 80 00:06:15,604 --> 00:06:19,149 Zanechte vší naděje, kdo vstupujete. 81 00:06:19,233 --> 00:06:20,359 Pekelná brána. 82 00:06:20,901 --> 00:06:25,781 Nebo je to prebiotická polévka pravěké země? 83 00:06:26,281 --> 00:06:30,953 Nachází se tady nová fáze archetypu. 84 00:06:31,036 --> 00:06:33,664 Senzory reagují. Pohybují se. 85 00:06:34,748 --> 00:06:37,417 Naplňuje se snad Ašiharova předpověď? 86 00:06:43,757 --> 00:06:44,925 Zpátky! 87 00:06:47,010 --> 00:06:49,680 Abnormální hladiny senzorů. Analýzu nelze provést. 88 00:06:49,763 --> 00:06:51,473 Výzkumný tým se vrací. 89 00:06:57,771 --> 00:06:58,647 Co je to? 90 00:07:02,526 --> 00:07:05,612 To, co aktivovalo senzory. 91 00:07:14,580 --> 00:07:16,206 Odhoďte tašky a utíkejte. 92 00:07:16,290 --> 00:07:17,458 Cože? Hej! 93 00:07:17,541 --> 00:07:22,963 Kdybych byl tou stařenou, obětoval bych nás, aby to zůstalo pod zemí. 94 00:07:25,674 --> 00:07:27,050 Děláš si legraci. 95 00:07:36,935 --> 00:07:40,022 Monstrum je rychlé. Dohoní je. 96 00:07:40,105 --> 00:07:42,024 Vážně? Víš to jistě? 97 00:07:42,107 --> 00:07:43,400 Zavřete to. 98 00:07:43,484 --> 00:07:45,402 BRÁNA Č. 2 STAV: V PROVOZU 99 00:08:07,716 --> 00:08:09,468 Ovládá to rudý prach? 100 00:08:09,551 --> 00:08:12,179 Pohyb! Jinak uvíznete v pekle! 101 00:08:30,197 --> 00:08:33,116 K čertu s tou stařenou. 102 00:08:53,512 --> 00:08:55,264 - Co je to? - Podívej. 103 00:08:55,973 --> 00:08:56,890 Krev? 104 00:08:57,599 --> 00:09:00,143 Nejspíš to někdo postřelil. 105 00:09:00,227 --> 00:09:03,605 Zraněné kaidžú. Musíme být opatrní. 106 00:09:03,689 --> 00:09:04,523 Hej. 107 00:09:09,152 --> 00:09:11,530 Vypadá to, že něco našel. 108 00:09:43,562 --> 00:09:44,605 June, utíkej! 109 00:09:48,066 --> 00:09:48,900 Tady to je. 110 00:10:06,752 --> 00:10:08,170 Odrazilo to kulku. 111 00:10:08,253 --> 00:10:09,671 Jsi v pořádku? 112 00:10:10,172 --> 00:10:11,673 Nestřílej jen tak. 113 00:10:21,808 --> 00:10:24,227 Předvídalo to střelu a odrazilo kulku? 114 00:10:26,271 --> 00:10:30,859 Světlo se dá shromažďovat z jedné až třech minut z budoucnosti. 115 00:10:30,942 --> 00:10:33,945 Není to totéž jako vidět budoucnost? 116 00:10:34,029 --> 00:10:35,989 Ano, máš pravdu. 117 00:10:36,531 --> 00:10:39,951 Ale když nedojde k přenosu informací… 118 00:10:40,035 --> 00:10:41,620 Asi dojde, co? 119 00:10:42,120 --> 00:10:45,499 Složené vlny? EPR korelace? Co si myslíš? 120 00:10:46,208 --> 00:10:47,918 Třeba to není možné? 121 00:10:48,001 --> 00:10:49,920 Pořád to odporuje zákonům fyziky? 122 00:10:50,003 --> 00:10:52,089 Řekněme na chvíli, že to možné je. 123 00:10:52,172 --> 00:10:55,884 Jak myslíš, že by vypadala budoucnost? 124 00:10:56,468 --> 00:10:59,179 PÍŠE… 125 00:11:03,058 --> 00:11:04,976 Jak by vypadala budoucnost? 126 00:11:07,270 --> 00:11:10,816 Prezentace o archetypu byla jako sledovat alchymii. 127 00:11:11,400 --> 00:11:16,488 Co myslíš, že je na té fotce s Ašiharou? 128 00:11:16,571 --> 00:11:20,200 Odkdy mě můžeš zkoušet? 129 00:11:20,784 --> 00:11:25,622 Ta kostra. Misakjóku už ten výzkum muselo zahájit. 130 00:11:26,123 --> 00:11:26,957 Kostra? 131 00:11:27,541 --> 00:11:28,959 Co když 132 00:11:29,042 --> 00:11:33,338 mezi archetypem a těmi kostmi existuje spojení? 133 00:11:35,924 --> 00:11:41,513 Naše země má zájem financovat výzkum týkající se archetypu. 134 00:11:41,596 --> 00:11:47,227 Přípravné práce už běží. Těšíme se na vaši odpověď. 135 00:11:47,727 --> 00:11:49,980 Takže vaše továrna v Indii je téměř hotová? 136 00:11:50,939 --> 00:11:52,858 Měla byste přijet na návštěvu. 137 00:11:53,608 --> 00:11:57,904 Naši vědci vidí podobnost mezi rudým prachem na Rodanech 138 00:11:57,988 --> 00:12:01,741 a surovým materiálem archetypu. 139 00:12:01,825 --> 00:12:02,868 Rudý prach? 140 00:12:02,951 --> 00:12:06,746 Surový materiál archetypu je vlastně velmi vzácný 141 00:12:07,497 --> 00:12:10,041 a nachází se jen na určitých místech. 142 00:12:10,125 --> 00:12:14,754 Tuto informaci bychom vám rádi předali. 143 00:12:14,838 --> 00:12:18,216 Rodani a archetyp mají stejný původ? 144 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 To je jedna teorie. 145 00:12:21,845 --> 00:12:25,765 Uprostřed noci uviděl táborník obrovský stín… 146 00:12:25,849 --> 00:12:29,269 Když tě ten velký ježek uvidí, mohl by tě sežrat. 147 00:12:29,352 --> 00:12:31,771 - Sežral ho? - Nebyl to kanec. 148 00:12:31,855 --> 00:12:33,773 Nebyl to ani jelen. 149 00:12:33,857 --> 00:12:37,152 Slyšel jsem hlasitý zvuk. 150 00:12:37,235 --> 00:12:40,655 Byl posetý ostny a burácel jako vlak. 151 00:12:41,323 --> 00:12:42,574 A pak co? 152 00:12:43,241 --> 00:12:46,453 Městský úřad řekl, že ho v horách dopadnou, 153 00:12:46,536 --> 00:12:48,663 ale nevím, jestli se to podaří. 154 00:12:49,539 --> 00:12:50,916 V horách? 155 00:12:50,999 --> 00:12:55,170 Dva pohřešovaní rybáři byli zachráněni. 156 00:12:55,754 --> 00:12:58,423 Byli napadeni něčím, co vypadalo jako vodní had… 157 00:12:58,507 --> 00:13:00,467 Zavřít kanál Uraga? 158 00:13:00,550 --> 00:13:05,847 Přijdeme o přístup do Tokijského zálivu. Bude to ekonomická katastrofa. 159 00:13:05,931 --> 00:13:09,851 Co když to napadne tanker s chemikáliemi? 160 00:13:09,935 --> 00:13:11,895 Musíme to okamžitě zabít. 161 00:13:12,479 --> 00:13:17,651 Vodní stvůra byla pojmenována Manda, což znamená obrovský had. 162 00:13:17,734 --> 00:13:19,903 Záchranné jednotky vyrážejí… 163 00:13:19,986 --> 00:13:25,408 Rodani, kteří byli spatřeni v Japonsku, byli viděni v Aucklandu na Novém Zélandu. 164 00:13:25,492 --> 00:13:29,829 Rodani byli spatřeni v těchto šesti zemích. 165 00:13:30,372 --> 00:13:34,918 Austrálie, Nový Zéland, Cookovy ostrovy, Fidži, Niue… 166 00:13:35,001 --> 00:13:39,923 Hejno Rodanů v Singapuru, Kuala Lumpuru a… 167 00:13:40,006 --> 00:13:46,054 Aerolinky ruší kvůli Rodanům lety v západním Tichomoří… 168 00:13:46,137 --> 00:13:48,890 - Omezení letů… - Další a další Rodani… 169 00:13:48,974 --> 00:13:51,351 V Japonsku byl použit Otakiho signál… 170 00:13:51,434 --> 00:13:53,937 NEBE NAD HONG KONGEM 171 00:13:54,020 --> 00:13:57,691 Dnes je perfektní počasí 172 00:13:57,774 --> 00:14:01,319 pro lov v horách. 173 00:14:01,403 --> 00:14:05,323 Pro zajištění bezpečí našich občanů 174 00:14:05,407 --> 00:14:08,451 uděláme vše v našich silách, 175 00:14:08,535 --> 00:14:12,706 abychom Anguiruse rychle našli a zajali ho nebo zahubili. 176 00:14:13,331 --> 00:14:15,208 Naštěstí… 177 00:14:15,792 --> 00:14:18,503 Co je to Anguirus? 178 00:14:18,587 --> 00:14:19,921 Jméno toho kaidžú. 179 00:14:20,505 --> 00:14:26,928 Starostův nejmladší vnuk to viděl ve zprávách a řekl tomu Anguirus. 180 00:14:27,012 --> 00:14:30,348 Možná chtěl říct ankylosaurus. 181 00:14:30,432 --> 00:14:34,769 Chceme, abyste použil tu věc s rádiovými vlnami, která přitahovala Rodany, 182 00:14:34,853 --> 00:14:37,188 a nalákal ho do pasti. 183 00:14:37,272 --> 00:14:39,065 Uděláte to? 184 00:14:39,774 --> 00:14:41,860 Nevím, jestli bude reagovat na rádiové vlny, 185 00:14:41,943 --> 00:14:46,031 ale Jet Jaguar to monstrum určitě do klece dostane. 186 00:14:46,114 --> 00:14:47,699 Otaki, dlouho jsme se neviděli! 187 00:14:49,534 --> 00:14:52,454 Ahoj, Gene. Tohle je obrovské. 188 00:14:53,079 --> 00:14:57,167 Harpuna na velryby? Ustojí ten náklaďák zpětný ráz? 189 00:14:57,751 --> 00:15:00,795 Neměj obavy. Pořád umím bojovat. 190 00:15:00,879 --> 00:15:02,547 Tak jsem to nemyslel. 191 00:15:02,631 --> 00:15:04,758 Víš, jak jsem schopný. 192 00:15:04,841 --> 00:15:06,092 Jak jsem říkal… 193 00:15:06,176 --> 00:15:07,969 Toho nebezpečí jsem si vědom. 194 00:15:14,476 --> 00:15:17,854 Pneumatiky jsou určitě stabilnější než chůze po dvou nohách. 195 00:15:18,480 --> 00:15:22,233 Neměl jsem čas pečlivě navrhovat spodní část. 196 00:15:22,817 --> 00:15:26,571 Učí se ovládat držení těla pomocí genetického algoritmu. 197 00:15:27,155 --> 00:15:28,740 To vypadá komplikovaně. 198 00:15:28,823 --> 00:15:34,621 Musím upravit různá nastavení, protože původně chodil po dvou nohách. 199 00:15:34,704 --> 00:15:37,832 Takže jako bys měnil ploutve za křídla? 200 00:15:40,835 --> 00:15:46,341 Vyleze kaidžú z úkrytu, když je tady takový virvál? 201 00:15:46,424 --> 00:15:52,055 I kdyby ano, možná bude moc rychlé na to, aby se dalo nalákat do klece. 202 00:15:52,847 --> 00:15:57,018 Možná taky dokáže odrážet kulky jako předtím. 203 00:15:57,102 --> 00:16:02,023 Všechny kulky určitě odrazit nedokáže. Nějaké jeho části musejí být zranitelné. 204 00:16:06,945 --> 00:16:07,821 To je… 205 00:16:08,405 --> 00:16:12,617 Tohle je Japonsko, kde byla spatřena vodní stvůra nazvaná Manda. 206 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 Další monstrum se objevilo na souši. 207 00:16:15,412 --> 00:16:21,334 Brzy začne lov na toto nové monstrum, Anguiruse. 208 00:16:21,918 --> 00:16:24,504 Nebyla by Manda pro diváky zajímavější? 209 00:16:24,587 --> 00:16:26,339 Ahoj, lidi. 210 00:16:26,423 --> 00:16:30,969 Malá skupina jako my do mainstreamu nepatří. 211 00:16:32,053 --> 00:16:34,347 Chci vidět předešlé záběry. 212 00:16:34,431 --> 00:16:36,099 Jaké záběry? 213 00:16:38,018 --> 00:16:38,852 Tady. 214 00:16:40,228 --> 00:16:42,313 Předvídalo to dráhu kulky? 215 00:16:42,981 --> 00:16:44,983 Jako když pálkař čte nadhoz? 216 00:16:45,066 --> 00:16:50,321 Nemožné. Rychlost střel z kulovnice je přes 900 metrů za sekundu. 217 00:16:50,947 --> 00:16:55,076 Střelec byl od Anguiruse ve vzdálenosti asi 20 metrů. 218 00:16:55,160 --> 00:17:00,040 Kulka k němu doletěla asi za 0,02 sekundy. 219 00:17:00,123 --> 00:17:03,668 Vzruch v senzorických nervech má rychlost 50 až 60 metrů za sekundu. 220 00:17:04,169 --> 00:17:07,964 I kdyby střelu přečetl, neměl by čas zareagovat. 221 00:17:08,048 --> 00:17:10,467 Tak jak ji odrazil? 222 00:17:10,550 --> 00:17:15,513 Možná se jen obrátil ke střelci zády. 223 00:17:16,014 --> 00:17:17,766 A už byl zraněný, že ano? 224 00:17:17,849 --> 00:17:21,978 Proč neodrazil útok Jednotky sebeobrany? 225 00:17:22,604 --> 00:17:24,814 Nevěděl, co střelné zbraně dokážou. 226 00:17:25,356 --> 00:17:27,025 Pak zjistil, že z hlavně 227 00:17:27,108 --> 00:17:29,527 vyjde hlasitý zvuk a následuje bolest. 228 00:17:30,278 --> 00:17:32,238 Proto ho poprvé zasáhli. 229 00:17:32,322 --> 00:17:33,490 - I tak… - Tady. 230 00:17:34,074 --> 00:17:36,993 Osten se před výstřelem pohnul. 231 00:17:37,077 --> 00:17:38,578 Kde? 232 00:17:39,621 --> 00:17:40,497 Tohle? 233 00:17:41,790 --> 00:17:45,752 Vážně to vypadá, že se před výstřelem hýbe, ale… 234 00:17:46,294 --> 00:17:47,253 Předvídá budoucnost. 235 00:17:48,421 --> 00:17:54,469 Ne. Možná ji nepředvídá. Co když ji skutečně vidí? 236 00:17:57,597 --> 00:18:01,184 To je zajímavá teorie. 237 00:18:03,520 --> 00:18:04,854 Tak pojď. 238 00:18:08,942 --> 00:18:11,861 Musím jít. 239 00:18:16,407 --> 00:18:19,410 Je to skutečně novinář? 240 00:18:22,789 --> 00:18:24,707 Vyleze Anguirus ven? 241 00:18:24,791 --> 00:18:28,545 I kdyby ano, nevím, jestli k něčemu budeme. 242 00:18:28,628 --> 00:18:32,799 V okolí jsou domy. Tohle je naše palebné pole. 243 00:18:32,882 --> 00:18:36,553 Pokud se monstrum nedostane do něj, nemůžeme nic dělat. 244 00:18:37,303 --> 00:18:38,596 BEZSTAROSTNÝ ŽIVOT 245 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 Ašiharovo jméno je na seznamu farmaceutických patentů v Londýně. 246 00:18:43,101 --> 00:18:46,980 Něco s vzácnou molekulou z medúzy. 247 00:18:47,063 --> 00:18:51,734 Nikdy to neuvedli do praxe a tu společnost spolkla jiná. 248 00:18:51,818 --> 00:18:57,240 Byl také zakladatelem společnosti, která měla patenty na starosti. 249 00:18:58,032 --> 00:19:00,243 Archetype Co., Ltd. 250 00:19:00,326 --> 00:19:05,999 Teď je to přidružená firma k ŠIVĚ. Paní Kanoko je jela navštívit. 251 00:19:06,833 --> 00:19:09,252 Sdružení a Misakjóku. 252 00:19:09,335 --> 00:19:13,631 Také jeho zakladatel a farmaceutická firma v Londýně. 253 00:19:14,215 --> 00:19:15,717 A tohle je divné. 254 00:19:15,800 --> 00:19:18,052 ŠIVA byla založena před 50 lety 255 00:19:18,136 --> 00:19:22,640 a před 50 lety také získala společnost Archetype. 256 00:19:22,724 --> 00:19:27,228 Ašihara firmu Archetype založil před 60 lety. 257 00:19:27,729 --> 00:19:29,147 Takže tohle bylo dřív? 258 00:19:29,230 --> 00:19:35,653 ŠIVA mohla být dceřinou společností firmy Archetype Co., Ltd. 259 00:19:36,279 --> 00:19:41,659 Převzala firmu dceřiná společnost? Nebo sdružení ŠIVA vytvořil Ašihara? 260 00:19:42,243 --> 00:19:48,082 ŠIVA momentálně staví velký závod v Upale v Indii. 261 00:19:50,877 --> 00:19:53,087 Pomáhal ti někdo zvenčí, že jo? 262 00:19:53,171 --> 00:19:55,924 Musím si vypsat vyšší výlohy… 263 00:20:11,940 --> 00:20:14,400 Manda na rádiové vlny nereagovala. 264 00:20:14,484 --> 00:20:17,111 Dosáhnou rádiové vlny pod vodu? 265 00:20:17,612 --> 00:20:21,491 Rádiové vlny určitě nepřitahují každé kaidžú. 266 00:20:21,574 --> 00:20:24,035 Jestli Rodanové vysílají rádiové vlny, pak Anguirus… 267 00:20:24,619 --> 00:20:27,413 Dokáže odrážet kulky? Nebo předvídat budoucnost? 268 00:20:33,586 --> 00:20:34,587 Byli jsme postřeleni! 269 00:20:35,296 --> 00:20:36,297 Angui… 270 00:20:36,381 --> 00:20:37,715 Odrážel kulky. 271 00:20:37,799 --> 00:20:41,219 Co se stalo? Hlaste se! Tady je velitelská stanice! 272 00:20:41,302 --> 00:20:43,012 Támhle, na kraji hřiště. 273 00:20:48,184 --> 00:20:49,602 Vracejí se. 274 00:20:49,686 --> 00:20:50,979 Co se stalo? 275 00:20:58,611 --> 00:20:59,862 Zvětšilo se to. 276 00:20:59,946 --> 00:21:02,365 Nevleze se do klece. 277 00:21:02,448 --> 00:21:03,533 Co pan O? 278 00:21:03,616 --> 00:21:04,951 Nevšiml si toho. 279 00:21:05,702 --> 00:21:07,203 Zavolej mu na vysílačku. 280 00:21:14,460 --> 00:21:16,421 Dohoní je to! 281 00:21:16,504 --> 00:21:18,172 Koukej na ten náklaďák! 282 00:21:21,801 --> 00:21:24,220 Harpuna na velryby? Zabere to? 283 00:21:24,304 --> 00:21:27,223 Do toho, Gene! Odpal to! 284 00:21:28,891 --> 00:21:31,102 Doleva! 285 00:21:42,989 --> 00:21:45,533 Je to plné výbušnin? 286 00:21:51,289 --> 00:21:55,209 Netrefil jsem. Připravte další. 287 00:22:02,759 --> 00:22:04,344 Otaki! 288 00:22:04,427 --> 00:22:06,929 Já to věděl. 289 00:22:07,013 --> 00:22:09,432 Posaď se a sleduj. 290 00:22:10,516 --> 00:22:13,186 Tak ty si myslíš, že si můžeš dělat, co se ti zachce? 291 00:22:14,187 --> 00:22:17,482 Jet Jaguar to nedopustí! 292 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 Překlad titulků: Lenka Večerková