1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:19,623 --> 00:00:22,293 ‫‏نقترب من نقطة الهدف. 3 00:00:22,877 --> 00:00:25,588 ‫‏تمّ رصد الهدف، قارب صيد مقلوب. 4 00:00:25,671 --> 00:00:27,298 ‫‏هل من ناجين؟ 5 00:00:27,882 --> 00:00:29,175 ‫‏أرى 2. 6 00:00:29,258 --> 00:00:30,885 ‫‏ابدؤوا عملية الإنقاذ لو أمكن. 7 00:00:31,469 --> 00:00:34,055 ‫‏سأباشر عملية الإنقاذ الآن. 8 00:00:38,601 --> 00:00:41,479 ‫‏إلى اليمين قليلًا. 9 00:01:08,881 --> 00:01:10,800 ‫‏"كوندو"، هل تسمعني؟ 10 00:01:11,342 --> 00:01:14,970 ‫‏نعم، لكنني فقدت الناجين، غرق القارب! 11 00:01:15,054 --> 00:01:16,931 ‫‏ارتفع أكثر وباعد المسافة. 12 00:01:17,014 --> 00:01:20,017 ‫‏- سنقترب مجددًا إن استطعنا. ‫‏- عُلم ذلك. 13 00:01:20,101 --> 00:01:23,896 ‫‏"أكيتسوشيما"، معك "جيه إيه 696 إيه". 14 00:01:23,979 --> 00:01:25,439 ‫‏ظهر… 15 00:01:25,523 --> 00:01:27,525 ‫‏ظهر مخلوق بحري ضخم يشبه الأفعى. 16 00:02:29,628 --> 00:02:33,215 ‫‏"بالاشتراك مع NETFLIX" 17 00:03:02,036 --> 00:03:03,871 ‫‏إنه هناك بالفعل. 18 00:03:03,954 --> 00:03:04,955 ‫‏إنه سريع. 19 00:03:07,249 --> 00:03:08,083 ‫‏"حلّ اللغز" 20 00:03:08,167 --> 00:03:11,629 ‫‏المكان آمن، إنه شخص، لا تطلق النار. 21 00:03:12,212 --> 00:03:14,340 ‫‏مرحبًا. 22 00:03:14,423 --> 00:03:15,633 ‫‏صيادان؟ 23 00:03:15,716 --> 00:03:17,509 ‫‏لا بد أنك سمعت صوت إطلاق النار. 24 00:03:17,593 --> 00:03:19,345 ‫‏المكان خطر، ابتعدوا عن الجبل. 25 00:03:19,428 --> 00:03:21,722 ‫‏كنا على وشك القيام أيضًا… 26 00:03:23,349 --> 00:03:24,183 ‫‏ماذا؟ 27 00:03:27,311 --> 00:03:28,395 ‫‏ما الأمر؟ 28 00:03:30,189 --> 00:03:32,858 ‫‏- "يون"! ‫‏- لا، لا يمكنك ذلك! 29 00:03:34,818 --> 00:03:38,322 ‫‏في الأساس، هل من الممكن أن يتواجد النموذج ‫‏الأصلي بالفعل؟ 30 00:03:38,405 --> 00:03:39,531 ‫‏قد يكون هذا ممكنًا. 31 00:03:39,615 --> 00:03:43,077 ‫‏وهل ينكسر الضوء باتجاه الماضي؟ 32 00:03:43,160 --> 00:03:44,245 ‫‏يبدو ذلك بعيد الاحتمال. 33 00:03:44,328 --> 00:03:46,163 ‫‏رأيت ذلك بأم عينيّ. 34 00:03:46,247 --> 00:03:48,499 ‫‏يعود الضوء مرارًا وتكرارًا وينفجر. 35 00:03:48,582 --> 00:03:50,376 ‫‏لنبق في العالم الحقيقي. 36 00:03:50,459 --> 00:03:52,044 ‫‏يتحدى هذا قوانين الفيزياء. 37 00:03:52,127 --> 00:03:55,673 ‫‏ألا يمكن له أن يتجاوز الزمن ‫‏لو لم تُنقل المعلومات؟ 38 00:03:55,756 --> 00:03:57,258 ‫‏الانفجار هو معلومات. 39 00:03:57,341 --> 00:04:00,552 ‫‏تلك الأستاذة كانت محظوظة ‫‏جدًا وتحدّت قوانين الفيزياء. 40 00:04:00,636 --> 00:04:04,139 ‫‏أو كانت تعرف الجواب بالفعل، هذا محتمل. 41 00:04:04,223 --> 00:04:07,559 ‫‏لكن من المستحيل أن ينكسر الضوء عبر الزمن. 42 00:04:07,643 --> 00:04:08,894 ‫‏سأراهن على ذلك. 43 00:04:08,978 --> 00:04:09,979 ‫‏يحصل الفائز على السوشي. 44 00:04:10,062 --> 00:04:11,814 ‫‏وجولة مروحية فوق "طوكيو". 45 00:04:11,897 --> 00:04:12,731 ‫‏أنا موافقة. 46 00:04:13,649 --> 00:04:17,736 ‫‏تريد الأستاذة "لي" رؤيتك بشأن تقريرك. 47 00:04:19,029 --> 00:04:24,285 ‫‏حاولي تخيل الضوء يعود ‫‏بالزمن إلى الوراء ضمن وسيط معين. 48 00:04:24,994 --> 00:04:30,040 ‫‏هكذا، مع المساحة على المحور ‫‏العمودي والزمن على المحور الأفقي. 49 00:04:30,541 --> 00:04:34,962 ‫‏ينكسر الضوء عادةً هكذا، لكن ‫‏في هذه الحالة، ينكسر هنا. 50 00:04:35,045 --> 00:04:37,464 ‫‏إذًا هناك مشكلة في الحفاظ على الطاقة؟ 51 00:04:38,173 --> 00:04:42,928 ‫‏ينبعث الضوء من هنا ‫‏قبل أن تصل الفوتونات إلى الوسيط. 52 00:04:43,429 --> 00:04:46,181 ‫‏يتم توليد الفوتونات المضادّة في الوقت نفسه 53 00:04:46,265 --> 00:04:50,853 ‫‏وتبيد بعضها بعضًا على سطح الوسيط. 54 00:04:50,936 --> 00:04:52,354 ‫‏يبدو هذا جيدًا حتى الآن. 55 00:04:52,438 --> 00:04:56,567 ‫‏إن كان بالإمكان توليد ‫‏هذه العملية، تكون إذًا مسألة تكرار الأمر. 56 00:04:56,650 --> 00:05:00,446 ‫‏إرسال الفوتونات من الماضي ‫‏إلى الوسيط مجددًا 57 00:05:00,529 --> 00:05:02,948 ‫‏سيزيدها إلى ما لا نهاية. 58 00:05:03,032 --> 00:05:04,116 ‫‏نظريًا. 59 00:05:04,700 --> 00:05:05,868 ‫‏يبدو ذلك صحيحًا. 60 00:05:07,411 --> 00:05:10,956 ‫‏نسمي تلك العملية "تتالي (آشيهارا)". 61 00:05:11,957 --> 00:05:13,375 ‫‏كنت أعرف ذلك. 62 00:05:13,459 --> 00:05:15,919 ‫‏اكتشفت ذلك بالفعل. 63 00:05:16,503 --> 00:05:18,589 ‫‏أشعر أنني أضعت الوقت في التفكير. 64 00:05:19,089 --> 00:05:22,885 ‫‏أحيانًا تكون عملية التفكير أهم من الإجابة. 65 00:05:23,552 --> 00:05:30,100 ‫‏عرفت الجواب على الفور، ‫‏لكن الأمر استغرق منا سنوات. 66 00:05:30,601 --> 00:05:33,896 ‫‏حصلنا عليه أخيرًا بدراسة بحث "آشيهارا". 67 00:05:34,563 --> 00:05:36,398 ‫‏بحث "آشيهارا"؟ 68 00:05:37,024 --> 00:05:41,403 ‫‏"في منتصف رحلة حياتنا وجدت نفسي ‫‏في غابة مظلمة 69 00:05:41,487 --> 00:05:44,948 ‫‏حيث ضاع الطريق المستقيم" 70 00:05:45,032 --> 00:05:45,908 ‫‏ما هذا؟ 71 00:05:45,991 --> 00:05:48,702 ‫‏اقتباس من "الجحيم" لـ"دانتي". 72 00:05:48,786 --> 00:05:50,662 ‫‏ظننت أنك عالم. 73 00:05:50,746 --> 00:05:51,914 ‫‏في الواقع… 74 00:05:51,997 --> 00:05:54,833 ‫‏في القصص الخيالية بعض الحقيقة. 75 00:05:54,917 --> 00:06:01,423 ‫‏كإلقاء الوحوش ‫‏في البحر وخلطها من أجل الخلود. 76 00:06:02,382 --> 00:06:03,926 ‫‏"أمريتا". 77 00:06:05,052 --> 00:06:09,348 ‫‏نهر "أشيرون"؟ أين العبّارة؟ 78 00:06:10,015 --> 00:06:11,809 ‫‏هذه لـ"دانتي" أيضًا. 79 00:06:11,892 --> 00:06:15,521 ‫‏ما إن تعبر نهر "ستيكس" فلا مجال للعودة. 80 00:06:15,604 --> 00:06:19,149 ‫‏"لا تأمل في شيء يا من تدخل هذا المكان" 81 00:06:19,233 --> 00:06:20,359 ‫‏"بوّابات الجحيم". 82 00:06:20,901 --> 00:06:25,781 ‫‏أم أن هذا الحساء البدائي للأرض القديمة؟ 83 00:06:26,281 --> 00:06:30,953 ‫‏وصلت المرحلة الجديدة من النموذج الأصلي. 84 00:06:31,036 --> 00:06:33,664 ‫‏أجهزة الاستشعار تتفاعل، إنها تتحرك. 85 00:06:34,748 --> 00:06:37,417 ‫‏هل تحققت نبوءة "آشيهارا"؟ 86 00:06:43,757 --> 00:06:44,925 ‫‏انسحبوا! 87 00:06:47,010 --> 00:06:49,680 ‫‏مستويات استشعار غير عادية، ‫‏لا يمكن تحليلها. 88 00:06:49,763 --> 00:06:51,473 ‫‏سيعود فريق الاستبيان. 89 00:06:57,771 --> 00:06:58,647 ‫‏ما هذا؟ 90 00:07:02,526 --> 00:07:05,612 ‫‏الذي فعّل أجهزة الاستشعار. 91 00:07:14,580 --> 00:07:16,206 ‫‏اتركا حقيبتيكما واهربا. 92 00:07:16,290 --> 00:07:17,458 ‫‏ماذا؟ مهلًا! 93 00:07:17,541 --> 00:07:22,963 ‫‏لو كنت تلك المرأة العجوز، كنت ‫‏لأضحي بنا لإبقائه تحت الأرض. 94 00:07:25,674 --> 00:07:27,050 ‫‏أنت تمزح. 95 00:07:36,935 --> 00:07:40,022 ‫‏الوحش سريع، سيلحق بهم. 96 00:07:40,105 --> 00:07:42,024 ‫‏حقًا؟ هل أنت متأكد؟ 97 00:07:42,107 --> 00:07:43,400 ‫‏أغلقوها. 98 00:07:43,484 --> 00:07:45,402 ‫‏"حالة البوابة رقم 2: قيد العمل" 99 00:08:07,716 --> 00:08:09,468 ‫‏هل يتحكم بالغبار الأحمر؟ 100 00:08:09,551 --> 00:08:12,179 ‫‏استمرّ في التحرّك، ستُحبس في الجحيم! 101 00:08:30,197 --> 00:08:33,116 ‫‏اللعنة على تلك المرأة العجوز. 102 00:08:53,512 --> 00:08:55,264 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- انظر. 103 00:08:55,973 --> 00:08:56,890 ‫‏دم؟ 104 00:08:57,599 --> 00:09:00,143 ‫‏على الأرجح أُصيب برصاصة. 105 00:09:00,227 --> 00:09:03,605 ‫‏كايجو مُصاب، من الأفضل أن نتوخّى الحذر. 106 00:09:03,689 --> 00:09:04,523 ‫‏مهلًا. 107 00:09:09,152 --> 00:09:11,530 ‫‏يبدو أنه وجد شيئًا. 108 00:09:43,562 --> 00:09:44,605 ‫‏"يون"، اركض! 109 00:09:48,066 --> 00:09:48,900 ‫‏ها هو ذا. 110 00:10:06,752 --> 00:10:08,170 ‫‏لقد صدّ الرصاصة. 111 00:10:08,253 --> 00:10:09,671 ‫‏هل أنتم بخير؟ 112 00:10:10,172 --> 00:10:11,673 ‫‏لا تطلق النار فجأةً. 113 00:10:21,808 --> 00:10:24,227 ‫‏تنبّأ بالقذيفة وصدّ الرصاصة؟ 114 00:10:26,271 --> 00:10:30,859 ‫‏يمكن جمع الضوء من دقيقة ‫‏إلى 3 دقائق في المستقبل. 115 00:10:30,942 --> 00:10:33,945 ‫‏ألا يشبه ذلك رؤية المستقبل؟ 116 00:10:34,029 --> 00:10:35,989 ‫‏نعم، أنت محق. 117 00:10:36,531 --> 00:10:39,951 ‫‏لكن إن لم تُنقل المعلومات… 118 00:10:40,035 --> 00:10:41,620 ‫‏أظنها كذلك، صحيح؟ 119 00:10:42,120 --> 00:10:45,499 ‫‏موجات متقدّمة؟ ترابط مفارقة "إي بي آر"؟ ‫‏ما رأيك؟ 120 00:10:46,208 --> 00:10:47,918 ‫‏ربما يكون الأمر مستحيلًا؟ 121 00:10:48,001 --> 00:10:49,920 ‫‏هل ما زال يتحدّى قوانين الفيزياء؟ 122 00:10:50,003 --> 00:10:52,089 ‫‏لنقل إن الأمر ممكن على سبيل الجدل. 123 00:10:52,172 --> 00:10:55,884 ‫‏كيف سيبدو المستقبل برأيك؟ 124 00:10:56,468 --> 00:10:59,179 ‫‏"الطباعة جارية…" 125 00:11:03,058 --> 00:11:04,976 ‫‏كيف سيبدو المستقبل؟ 126 00:11:07,270 --> 00:11:10,816 ‫‏عرض النموذج الأصلي يشبه مشاهدة الخيمياء. 127 00:11:11,400 --> 00:11:16,488 ‫‏ماذا يوجد في الصورة مع "آشيهارا" برأيك؟ 128 00:11:16,571 --> 00:11:20,200 ‫‏منذ متى يُسمح لك باختباري؟ 129 00:11:20,784 --> 00:11:25,622 ‫‏ذلك الهيكل العظمي، ‫‏لا بد أن "ميساكيوكو" قد بدأ البحث. 130 00:11:26,123 --> 00:11:26,957 ‫‏هيكل عظمي؟ 131 00:11:27,541 --> 00:11:28,959 ‫‏ماذا لو… 132 00:11:29,042 --> 00:11:33,338 ‫‏كانت هناك صلة بين النموذج الأصلي والعظام؟ 133 00:11:35,924 --> 00:11:41,513 ‫‏دولتنا مهتمة بتمويل أبحاث النموذج الأصلي. 134 00:11:41,596 --> 00:11:47,227 ‫‏الأساسيات قيد التنفيذ، ‫‏نتطلع قُدمًا إلى ردّكم. 135 00:11:47,727 --> 00:11:49,980 ‫‏إذًا هل أوشك مصنعكم في "الهند" ‫‏على الاكتمال؟ 136 00:11:50,939 --> 00:11:52,858 ‫‏يجب أن تأتي لزيارتنا. 137 00:11:53,608 --> 00:11:57,904 ‫‏رأى باحثونا تشابهًا ‫‏في الغبار الأحمر على الرودان 138 00:11:57,988 --> 00:12:01,741 ‫‏والمادة الخام للنموذج الأصلي. 139 00:12:01,825 --> 00:12:02,868 ‫‏الغبار الأحمر؟ 140 00:12:02,951 --> 00:12:06,746 ‫‏في الواقع، المادة الخام ‫‏للنموذج الأصلي نادرة جدًا 141 00:12:07,497 --> 00:12:10,041 ‫‏ويُعثر عليها في أماكن معينة فقط. 142 00:12:10,125 --> 00:12:14,754 ‫‏ونود أن نشارككم هذه المعلومات. 143 00:12:14,838 --> 00:12:18,216 ‫‏الرودان والنموذج الأصلي من نفس الأصل؟ 144 00:12:18,300 --> 00:12:21,261 ‫‏هذه إحدى النظريات. 145 00:12:21,845 --> 00:12:25,765 ‫‏رأى أحد المخيمين ظلًا كبيرًا ‫‏في منتصف الليل… 146 00:12:25,849 --> 00:12:29,269 ‫‏إن رآك القنفذ الكبير فقد يأكلك. 147 00:12:29,352 --> 00:12:31,771 ‫‏- هل تم التهامه؟ ‫‏- لم يكن خنزيرًا بريًا. 148 00:12:31,855 --> 00:12:33,773 ‫‏لم يكن غزالًا أيضًا. 149 00:12:33,857 --> 00:12:37,152 ‫‏سمعت ضجيجًا عاليًا. 150 00:12:37,235 --> 00:12:40,655 ‫‏كان مُغطى بالأشواك ويزمجر مثل القطار. 151 00:12:41,323 --> 00:12:42,574 ‫‏ماذا إذًا؟ 152 00:12:43,241 --> 00:12:46,453 ‫‏مكتب المدينة قال ‫‏إنهم سيبحثون عنه في الجبال، 153 00:12:46,536 --> 00:12:48,663 ‫‏لكنني أتساءل إن كان ذلك سيجدي نفعًا. 154 00:12:49,539 --> 00:12:50,916 ‫‏الجبال؟ 155 00:12:50,999 --> 00:12:55,170 ‫‏تم إنقاذ الصيادين المفقودين. 156 00:12:55,754 --> 00:12:58,423 ‫‏تعرّضا للهجوم من قبل ما يشبه أفعى الماء… 157 00:12:58,507 --> 00:13:00,467 ‫‏إغلاق قناة "أوراغا"؟ 158 00:13:00,550 --> 00:13:05,847 ‫‏سيتعذّر علينا الوصول إلى خليج "طوكيو"، ‫‏ستكون كارثة اقتصادية. 159 00:13:05,931 --> 00:13:09,851 ‫‏ماذا لو هاجم ناقلة مواد كيماوية؟ 160 00:13:09,935 --> 00:13:11,895 ‫‏يجب أن يُقتل في الحال. 161 00:13:12,479 --> 00:13:17,651 ‫‏سُمي المخلوق البحري "ماندا" ‫‏ويعني الأفعى العملاقة. 162 00:13:17,734 --> 00:13:19,903 ‫‏وحدات الإغاثة في حالات الكوارث تطارد… 163 00:13:19,986 --> 00:13:25,408 ‫‏الرودان التي شُوهدت في "اليابان"، شُوهدت ‫‏في "أوكلاند"، "نيوزيلندا". 164 00:13:25,492 --> 00:13:29,829 ‫‏شُوهدت مخلوقات الرودان في البلدان الـ6 ‫‏التالية. 165 00:13:30,372 --> 00:13:34,918 ‫‏"أستراليا"، "نيوزيلندا"، ‫‏جزر "كوك"، "فيجي"، "نيوي"… 166 00:13:35,001 --> 00:13:39,923 ‫‏سرب من الرودان في "سنغافورة" ‫‏و"كوالالمبور"… 167 00:13:40,006 --> 00:13:46,054 ‫‏تلغي الخطوط الجوية رحلاتها بسبب الرودان ‫‏في "المحيط الهادئ الغربي"… 168 00:13:46,137 --> 00:13:48,890 ‫‏- القيود المفروضة على الطيران… ‫‏- المزيد والمزيد من الرودان. 169 00:13:48,974 --> 00:13:51,351 ‫‏إشارة "أوتاكي" استُخدمت في "اليابان"… 170 00:13:51,434 --> 00:13:53,937 ‫‏"السماء فوق (هونغ كونغ)" 171 00:13:54,020 --> 00:13:57,691 ‫‏الطقس مثالي اليوم 172 00:13:57,774 --> 00:14:01,319 ‫‏من أجل الصيد في الجبال. 173 00:14:01,403 --> 00:14:05,323 ‫‏لضمان سلامة مواطنينا، 174 00:14:05,407 --> 00:14:08,451 ‫‏سنفعل كلّ ما بوسعنا 175 00:14:08,535 --> 00:14:12,706 ‫‏للعثور على "أنغويروس" ‫‏بسرعة وإما الإمساك به أو بإبادته. 176 00:14:13,331 --> 00:14:15,208 ‫‏لحسن الحظ… 177 00:14:15,792 --> 00:14:18,503 ‫‏ما هو "أنغويروس"؟ 178 00:14:18,587 --> 00:14:19,921 ‫‏اسم الكايجو. 179 00:14:20,505 --> 00:14:26,928 ‫‏حفيد العمدة الجديد شاهد ذلك ‫‏في الأخبار وأطلق عليه اسم "أنغويروس". 180 00:14:27,012 --> 00:14:30,348 ‫‏ربما قصد أن يقول "أنكيلوسورس". 181 00:14:30,432 --> 00:14:34,769 ‫‏نريدك أن تستخدم تلك الموجة ‫‏الراديوية التي جذبت الرودان 182 00:14:34,853 --> 00:14:37,188 ‫‏لاستدراجه إلى ذلك الفخ. 183 00:14:37,272 --> 00:14:39,065 ‫‏هلّا تفعل ذلك؟ 184 00:14:39,774 --> 00:14:41,860 ‫‏لا أعرف إن كان سيتفاعل ‫‏مع الموجات الراديوية، 185 00:14:41,943 --> 00:14:46,031 ‫‏لكن "جيت جاغوار" يمكنه حبس الوحش. 186 00:14:46,114 --> 00:14:47,699 ‫‏"أوتاكي"، لم أرك منذ وقت طويل! 187 00:14:49,534 --> 00:14:52,454 ‫‏أهلًا يا "جين"، هذا أمر جلل. 188 00:14:53,079 --> 00:14:57,167 ‫‏مسدس لصيد الحيتان؟ أيمكن أن تتحمّل ‫‏هذه الشاحنة ارتداد السلاح؟ 189 00:14:57,751 --> 00:15:00,795 ‫‏لا تقلق، ما زلت أجيد القتال. 190 00:15:00,879 --> 00:15:02,547 ‫‏ليس هذا ما قلته. 191 00:15:02,631 --> 00:15:04,758 ‫‏تعلم كم أنا ماهر. 192 00:15:04,841 --> 00:15:06,092 ‫‏كما قلت… 193 00:15:06,176 --> 00:15:07,969 ‫‏أنا مدرك للخطر. 194 00:15:14,476 --> 00:15:17,854 ‫‏يجب أن تكون الإطارات ثابتة أكثر ‫‏من حيوان يمشي على قدمين. 195 00:15:18,480 --> 00:15:22,233 ‫‏لم يكن لديّ وقت لتصميم الجزء السفلي ‫‏من الجسم بعناية. 196 00:15:22,817 --> 00:15:26,571 ‫‏يتعلم التحكم في الوضعية ‫‏من خلال خوارزمية جينية. 197 00:15:27,155 --> 00:15:28,740 ‫‏يبدو الأمر معقدًا. 198 00:15:28,823 --> 00:15:34,621 ‫‏لديّ إعدادات متنوعة لأعيد تعديلها، بما ‫‏أنها كانت تستخدم السير على قدمين في الأصل. 199 00:15:34,704 --> 00:15:37,832 ‫‏إذًا هذا يشبه تبديل الزعانف بالأجنحة؟ 200 00:15:40,835 --> 00:15:46,341 ‫‏هل سيخرج الكايجو ‫‏من مخبئه في ظل هذه الفوضى؟ 201 00:15:46,424 --> 00:15:52,055 ‫‏حتى لو حدث ذلك فقد يكون أسرع ‫‏من أن نستدرجه إلى داخل القفص. 202 00:15:52,847 --> 00:15:57,018 ‫‏قد يصدّ الرصاصات كما فعل من قبل. 203 00:15:57,102 --> 00:16:02,023 ‫‏أنا واثق أنه لن يستطيع صدّ كل رصاصة، ‫‏لا بد أن بعض أجزاء جسمه ضعيفة. 204 00:16:06,945 --> 00:16:07,821 ‫‏هذا… 205 00:16:08,405 --> 00:16:12,617 ‫‏هنا "اليابان" حيث شُوهد ‫‏مخلوق بحري اسمه "ماندا". 206 00:16:12,701 --> 00:16:15,328 ‫‏ظهر وحش آخر على الأرض. 207 00:16:15,412 --> 00:16:21,334 ‫‏البحث عن الوحش الجديد ‫‏"أنغويروس" على وشك البدء. 208 00:16:21,918 --> 00:16:24,504 ‫‏ألن تجذب ماندا المزيد من المشاهدات؟ 209 00:16:24,587 --> 00:16:26,339 ‫‏مرحبًا يا رفاق. 210 00:16:26,423 --> 00:16:30,969 ‫‏لا مكان لفرقة صغيرة مثلنا ‫‏في التيار السائد. 211 00:16:32,053 --> 00:16:34,347 ‫‏أريد أن أرى اللقطات السابقة. 212 00:16:34,431 --> 00:16:36,099 ‫‏أي لقطات؟ 213 00:16:38,018 --> 00:16:38,852 ‫‏تفضل. 214 00:16:40,228 --> 00:16:42,313 ‫‏هل توقّع قذيفة الرصاصة؟ 215 00:16:42,981 --> 00:16:44,983 ‫‏مثل ضارب الكرة الماهر في قراءة خصمه؟ 216 00:16:45,066 --> 00:16:50,321 ‫‏مستحيل، تتعدى سرعة رصاصات ‫‏البندقية 900 م في الثانية. 217 00:16:50,947 --> 00:16:55,076 ‫‏مطلق النار كان على ‫‏بعد 20 م تقريبًا من "أنغويروس". 218 00:16:55,160 --> 00:17:00,040 ‫‏تستغرق الرصاصة حوالي 0,02 ثانية لتصل إليه. 219 00:17:00,123 --> 00:17:03,668 ‫‏توصيل الأعصاب الحسيّ يصل ‫‏من 50 إلى 60 م في الثانية. 220 00:17:04,169 --> 00:17:07,964 ‫‏لن يحظى بالوقت للتفاعل ‫‏حتى لو توقّع مسار القذيفة. 221 00:17:08,048 --> 00:17:10,467 ‫‏كيف صدّها إذًا؟ 222 00:17:10,550 --> 00:17:15,513 ‫‏ربما أدار ظهره فحسب لمطلق النار. 223 00:17:16,014 --> 00:17:17,766 ‫‏وكان مصابًا بالفعل، أليس كذلك؟ 224 00:17:17,849 --> 00:17:21,978 ‫‏لماذا لم يصدّ هجوم قوات الدفاع الذاتي؟ 225 00:17:22,604 --> 00:17:24,814 ‫‏لم يكن يعرف قوة الأسلحة النارية. 226 00:17:25,356 --> 00:17:27,025 ‫‏ثم فهم الصوت العالي 227 00:17:27,108 --> 00:17:29,527 ‫‏والألم التالي لذلك ‫‏والذي يأتي من الأسطوانة. 228 00:17:30,278 --> 00:17:32,238 ‫‏لهذا أُصيب في المرة الأولى. 229 00:17:32,322 --> 00:17:33,490 ‫‏- مع ذلك… ‫‏- هنا. 230 00:17:34,074 --> 00:17:36,993 ‫‏تحركت الشوكة قبل إطلاق النار من البندقية. 231 00:17:37,077 --> 00:17:38,578 ‫‏أين؟ 232 00:17:39,621 --> 00:17:40,497 ‫‏هذا؟ 233 00:17:41,790 --> 00:17:45,752 ‫‏تبدو وكأنها تتحرك ‫‏قبل إطلاق النار من البندقية، ولكن… 234 00:17:46,419 --> 00:17:47,253 ‫‏التنبّؤ بالمستقبل. 235 00:17:48,421 --> 00:17:54,469 ‫‏لا، ربما لم يتنبّأ به، ماذا ‫‏لو كان باستطاعته رؤيته فعلًا؟ 236 00:17:57,597 --> 00:18:01,184 ‫‏هذه نظرية مثيرة للاهتمام. 237 00:18:03,520 --> 00:18:04,854 ‫‏هيا. 238 00:18:08,942 --> 00:18:11,861 ‫‏عليّ أن أذهب. 239 00:18:16,407 --> 00:18:19,410 ‫‏هل هو صحفي حقًا؟ 240 00:18:22,789 --> 00:18:24,707 ‫‏هل سيخرج "أنغويروس"؟ 241 00:18:24,791 --> 00:18:28,545 ‫‏حتى لو حدث ذلك، لا أعلم ‫‏إن كنا نستطيع المساعدة. 242 00:18:28,628 --> 00:18:32,799 ‫‏تُوجد منازل هنا، هذا حقل النار الخاص بنا. 243 00:18:32,882 --> 00:18:36,553 ‫‏ما لم يدخل الوحش، لا يمكننا فعل شيء. 244 00:18:37,303 --> 00:18:38,596 ‫‏"حياة خالية من الاهتمام الدنيوي" 245 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 ‫‏اسم "آشيهارا" على قائمة براءات ‫‏الاختراع الدوائية في "لندن". 246 00:18:43,101 --> 00:18:46,980 ‫‏شيء ما عن جزيء نادر من قنديل البحر. 247 00:18:47,063 --> 00:18:51,734 ‫‏لم يتم استخدامه قط عمليًا ‫‏وتم الاستحواذ على الشركة. 248 00:18:51,818 --> 00:18:57,240 ‫‏كما كان أيضًا مؤسس الشركة التي ‫‏أدارت براءات الاختراع. 249 00:18:58,032 --> 00:19:00,243 ‫‏شركة النموذج الأصلي المحدودة. 250 00:19:00,326 --> 00:19:05,999 ‫‏إنها الآن شركة تابعة لـ"شيفا"، ‫‏ذهبت السيدة "كانوكو" لزيارتهم. 251 00:19:06,833 --> 00:19:09,252 ‫‏جمعية و"ميساكيوكو". 252 00:19:09,335 --> 00:19:13,631 ‫‏والمؤسس وشركة أدوية في "لندن". 253 00:19:14,215 --> 00:19:15,717 ‫‏وإليكم ما هو مربك. 254 00:19:15,800 --> 00:19:18,052 ‫‏تأسست "شيفا" منذ 50 عامًا 255 00:19:18,136 --> 00:19:22,640 ‫‏واستحوذت أيضًا ‫‏على شركة النموذج الأصلية قبل 50 عامًا. 256 00:19:22,724 --> 00:19:27,228 ‫‏أسّس "آشيهارا" شركة ‫‏النموذج الأصلي قبل 60 سنة. 257 00:19:27,729 --> 00:19:29,147 ‫‏إذًا هل تأسست هذه أولًا؟ 258 00:19:29,230 --> 00:19:35,653 ‫‏ربما كانت "شيفا" شركة ‫‏فرعية من شركة النموذج الأصلية المحدودة. 259 00:19:36,279 --> 00:19:41,659 ‫‏هل استولت عليها شركة فرعية؟ ‫‏أم أن "آشيهارا" صنعت "شيفا"؟ 260 00:19:42,243 --> 00:19:48,082 ‫‏تبني "شيفا" الآن منشأة ضخمة في "أوبالا" ‫‏في "الهند". 261 00:19:50,877 --> 00:19:53,087 ‫‏حظيت بمساعدة من الخارج، أليس كذلك؟ 262 00:19:53,171 --> 00:19:55,924 ‫‏يجب أن أقدّم طلبًا للمزيد من النفقات… 263 00:20:11,940 --> 00:20:14,400 ‫‏لم تتفاعل ماندا مع الموجات الراديوية. 264 00:20:14,484 --> 00:20:17,111 ‫‏هل تصل الموجات الراديوية تحت الماء؟ 265 00:20:17,612 --> 00:20:21,491 ‫‏أنا متأكد أنه ليس كل كايجو ينجذب ‫‏إلى الموجات الراديوية. 266 00:20:21,574 --> 00:20:24,035 ‫‏إن كانت الرودان كايجو موجات راديوية، ‫‏فإن "أنغويروس"… 267 00:20:24,619 --> 00:20:27,789 ‫‏هل يمكنه صدّ الرصاص؟ ‫‏أم هل يمكنه التنبؤ بالمستقبل؟ 268 00:20:33,586 --> 00:20:34,587 ‫‏أُصبنا بطلق ناري! 269 00:20:35,296 --> 00:20:36,297 ‫‏"أنغوي"… 270 00:20:36,381 --> 00:20:37,715 ‫‏صدّ الرصاصات. 271 00:20:37,799 --> 00:20:41,219 ‫‏ماذا حدث؟ أجب، هنا مركز القيادة! 272 00:20:41,302 --> 00:20:43,012 ‫‏هناك، على حافة المضمار. 273 00:20:48,184 --> 00:20:49,602 ‫‏إنهم عائدون. 274 00:20:49,686 --> 00:20:50,979 ‫‏ماذا حدث؟ 275 00:20:58,611 --> 00:20:59,862 ‫‏أصبح أكبر. 276 00:20:59,946 --> 00:21:02,365 ‫‏لا يتّسع القفص له. 277 00:21:02,448 --> 00:21:03,533 ‫‏ماذا عن السيد "أوه"؟ 278 00:21:03,616 --> 00:21:04,951 ‫‏لم يلحظ شيئًا. 279 00:21:05,702 --> 00:21:07,203 ‫‏اتّصل به عبر اللاسلكي. 280 00:21:14,460 --> 00:21:16,421 ‫‏سيلحق بهم. 281 00:21:16,504 --> 00:21:18,172 ‫‏انظر إلى تلك الشاحنة! 282 00:21:21,801 --> 00:21:24,220 ‫‏مسدس صيد الحيتان؟ هل سيجدي ذلك نفعًا؟ 283 00:21:24,304 --> 00:21:27,223 ‫‏هيا يا "جين"، تألق! 284 00:21:28,891 --> 00:21:31,102 ‫‏انعطف يسارًا! 285 00:21:42,989 --> 00:21:45,533 ‫‏هل هي مليئة بالمتفجرات؟ 286 00:21:51,289 --> 00:21:55,209 ‫‏لم أصبه، حمّل القذيفة التالية. 287 00:22:02,759 --> 00:22:04,344 ‫‏"أوتاكي"! 288 00:22:04,427 --> 00:22:06,929 ‫‏كنت أعرف ذلك. 289 00:22:07,013 --> 00:22:09,432 ‫‏ابق مكانك وراقب. 290 00:22:10,516 --> 00:22:13,186 ‫‏هل تظن أن بإمكانك فعل ما تريد إذًا؟ 291 00:22:14,187 --> 00:22:17,482 ‫‏"جيت جاغوار" لن يسمح بذلك! 292 00:23:42,900 --> 00:23:47,905 ‫‏ترجمة "مي جمال"