1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,703 ‎Ta đang lãng phí nhiên liệu. 3 00:00:15,786 --> 00:00:19,123 ‎Nước xanh còn cách bao xa? 4 00:00:22,084 --> 00:00:23,586 ‎Sâu bốn mét ư? 5 00:01:42,665 --> 00:01:46,252 ‎HỢP TÁC CÙNG NETFLIX 6 00:02:13,070 --> 00:02:15,406 ‎Một mùi thối rữa kinh khủng dù đã đeo mặt nạ. 7 00:02:16,198 --> 00:02:18,826 ‎Người ta đang đông lạnh 100 cái xác để nghiên cứu. 8 00:02:18,909 --> 00:02:22,705 ‎Số còn lại được tập hợp ở vài khu vực để chờ tiêu hủy. 9 00:02:22,788 --> 00:02:25,332 ‎Và 3.700 con sẽ được chở tới đây… 10 00:02:25,416 --> 00:02:27,835 ‎Sáng nay người ta tìm thấy một số con còn sống… 11 00:02:27,918 --> 00:02:31,755 ‎Có lẽ Rodan phản ứng ‎với bài hát từ Misakioku. 12 00:02:32,464 --> 00:02:35,259 ‎Thế thì họ là kẻ đã dẫn dụ Rodan đến. 13 00:02:35,968 --> 00:02:38,762 ‎Giống Rodan to cũng đã ‎được phát hiện bên ngoài Nigashio. 14 00:02:39,763 --> 00:02:45,186 ‎Thứ gì đã thu hút cả bầy khi bài hát ‎chưa được giám sát từ hôm ấy? 15 00:02:45,853 --> 00:02:49,106 ‎Và Misakioku được lợi gì ‎khi gọi chúng đến? 16 00:02:49,690 --> 00:02:51,442 ‎Anh không thắc mắc sao? 17 00:02:55,154 --> 00:02:56,113 ‎Ta tìm hiểu xem. 18 00:02:56,614 --> 00:03:00,910 ‎Ông Otaki Goro đã được trao thư cảm ơn 19 00:03:00,993 --> 00:03:04,580 ‎vì đã dẫn dụ lũ Rodan ra khỏi thành phố. 20 00:03:05,915 --> 00:03:06,790 ‎"Otaki" ư? 21 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 ‎Alô? 22 00:03:10,002 --> 00:03:12,755 ‎Tôi gọi vì vụ Rodan. 23 00:03:13,797 --> 00:03:15,716 ‎À, Otaki Factory. 24 00:03:15,799 --> 00:03:19,553 ‎Tôi vừa xem tin tức trên TV. ‎Hôm nọ mọi người dũng cảm lắm. 25 00:03:21,722 --> 00:03:24,266 ‎Rodan phản ứng mạnh với bài hát này. 26 00:03:24,350 --> 00:03:25,809 ‎Sao anh lại nhử chúng đến đây? 27 00:03:26,393 --> 00:03:28,979 ‎Nhử? Cậu hiểu lầm rồi. 28 00:03:29,521 --> 00:03:34,318 ‎Tín hiệu đó là tình cờ thôi, đúng hơn là ‎lỗi kỹ thuật. Chúng tôi không cố tình… 29 00:03:34,860 --> 00:03:38,489 ‎Vậy là anh tình cờ và không cố tình dẫn dụ lũ Rodan, đúng không? 30 00:03:41,075 --> 00:03:43,285 ‎Cứ cho là vậy đi. 31 00:03:43,994 --> 00:03:50,459 ‎Bụi Đỏ. Đó là tên chúng tôi đặt cho loại cát đỏ trên người Rodan. 32 00:03:50,542 --> 00:03:56,423 ‎Nó chứa tập hợp phân tử ‎hoạt động và bất hoạt phức tạp. 33 00:03:57,758 --> 00:03:59,677 ‎Có ảnh hưởng đến sức khỏe con người không? 34 00:04:00,261 --> 00:04:04,139 ‎Nó không gây ảnh hưởng về chuyển hóa ‎trong sinh vật bình thường. 35 00:04:04,223 --> 00:04:06,517 ‎Còn phản ứng với mô của Rodan? 36 00:04:06,600 --> 00:04:10,896 ‎Chúng tôi đang nghiên cứu ‎mối quan hệ của chúng với Bụi Đỏ. 37 00:04:10,980 --> 00:04:14,692 ‎Theo ông, liệu sẽ có ‎những sinh vật khổng lồ khác xuất hiện? 38 00:04:15,192 --> 00:04:20,406 ‎Chẳng hạn như động vật trên cạn ‎hai chân hay bốn chân không cánh. 39 00:04:20,489 --> 00:04:23,659 ‎Chúng tôi không có lý do ‎để tin vào điều đó vào thời điểm này. 40 00:04:23,742 --> 00:04:25,077 ‎Còn câu hỏi nào khác không? 41 00:04:27,454 --> 00:04:29,581 ‎"Archetype là phân tử ‎không thể được tìm thấy". 42 00:04:29,665 --> 00:04:33,794 ‎Cái 14980c hay gì đó. 43 00:04:33,877 --> 00:04:36,797 ‎"Thử giải đi rồi bạn sẽ hiểu". ‎"Như câu đố ấy". 44 00:04:36,880 --> 00:04:40,759 ‎14980c8b8a96fd9e279796… 45 00:04:40,843 --> 00:04:46,181 ‎Không có trùng khớp từ 200 triệu biến đổi của chuỗi ký tự này. 46 00:04:47,433 --> 00:04:49,143 ‎Có lẽ không có đáp án thật sự. 47 00:04:49,226 --> 00:04:52,396 ‎Nếu nói "Thử giải đi rồi bạn sẽ hiểu" thì nó phải giải được thật. 48 00:04:52,479 --> 00:04:53,564 ‎Kích cỡ dữ liệu là gì? 49 00:04:53,647 --> 00:04:55,232 ‎Là 128 bit. 50 00:04:55,316 --> 00:04:57,526 ‎Hay có lẽ là hàm băm MD5? 51 00:04:58,068 --> 00:04:59,278 ‎Đó là gì? 52 00:04:59,361 --> 00:05:02,281 ‎Hàm băm nén mọi thứ lại thành 128 chữ số nhị phân. 53 00:05:02,364 --> 00:05:03,574 ‎Mọi thứ sao? 54 00:05:03,657 --> 00:05:05,659 ‎Từ "mọi thứ" là… 55 00:05:05,743 --> 00:05:10,205 ‎0832ad2a043c385c29fc71b1b1119c93. 56 00:05:10,289 --> 00:05:12,541 ‎Đúng rồi. Thử đi. 57 00:05:13,125 --> 00:05:15,210 ‎Tôi không thể. Hàm băm là một chiều. 58 00:05:15,294 --> 00:05:19,381 ‎Phải thử các thông tin đầu vào khác nhau cho đến khi trùng khớp. 59 00:05:19,465 --> 00:05:20,382 ‎Ý mày là sao? 60 00:05:20,466 --> 00:05:25,721 ‎Chuyển tất cả mọi cụm từ mà cô nghĩ ra cho đến khi ta có cùng mã. 61 00:05:25,804 --> 00:05:27,222 ‎Vậy từ "quả táo" nhé? 62 00:05:27,306 --> 00:05:28,891 ‎208aae0f… 63 00:05:28,974 --> 00:05:30,225 ‎Không khớp. 64 00:05:30,809 --> 00:05:33,145 ‎- Khỉ đột. ‎- f71a6c96fb… 65 00:05:33,228 --> 00:05:35,022 ‎Không khớp. 66 00:05:35,105 --> 00:05:36,815 ‎- Kèn trumpet. ‎- b7a965fe… 67 00:05:36,899 --> 00:05:38,400 ‎Không khớp. 68 00:05:38,484 --> 00:05:42,404 ‎Quả táo. Khỉ đột. Kèn trumpet. Cô đang chơi nối chữ à? 69 00:05:43,197 --> 00:05:45,324 ‎- Pandora. ‎- 72db4fe7a… 70 00:05:45,407 --> 00:05:46,617 ‎Không khớp. 71 00:05:46,700 --> 00:05:49,244 ‎Tiếp theo cô dùng từ "đồ lót" nhé? 72 00:05:49,328 --> 00:05:51,747 ‎Cho tao biết kết quả là được. 73 00:05:52,372 --> 00:05:54,750 ‎- Nước ép quả mâm xôi. ‎- Không khớp. 74 00:05:54,833 --> 00:05:56,627 ‎- Điện thoại thông minh. ‎- Không khớp. 75 00:05:56,710 --> 00:05:58,879 ‎- Nốt ruồi. ‎- Không khớp. 76 00:05:58,962 --> 00:06:01,256 ‎- Giày lười. ‎- Không khớp. 77 00:06:01,340 --> 00:06:05,761 ‎Thế này thì cứ mãi không hết. ‎Số ký tự tối đa là bao nhiêu? 78 00:06:05,844 --> 00:06:09,598 ‎Với tất cả dữ liệu trong máy tính xách tay này, 79 00:06:09,681 --> 00:06:11,767 ‎eac7914846196… 80 00:06:11,850 --> 00:06:13,268 ‎Vậy là vô hạn. 81 00:06:13,352 --> 00:06:18,190 ‎Nó cũng có thể bao gồm dữ liệu hình ảnh, âm thanh và video. 82 00:06:18,273 --> 00:06:21,777 ‎Việc này giống như biến khoai chiên giòn trở lại thành củ khoai tây. 83 00:06:21,860 --> 00:06:24,363 ‎Thế thì vô tận luôn. 84 00:06:24,446 --> 00:06:27,950 ‎"Vô tận" là 36f45… 85 00:06:28,033 --> 00:06:30,160 ‎Sân bay quốc tế Dubai. 86 00:06:30,244 --> 00:06:31,537 ‎Không khớp. 87 00:06:31,620 --> 00:06:33,497 ‎Người di chuyển bằng băng chuyền. 88 00:06:33,580 --> 00:06:35,207 ‎Không khớp. 89 00:06:35,290 --> 00:06:37,167 ‎Cổng kiểm soát xuất nhập cảnh đông đúc. 90 00:06:37,251 --> 00:06:38,293 ‎Không khớp. 91 00:06:38,377 --> 00:06:41,213 ‎Du khách từ nhiều nước khác nhau. 92 00:06:41,296 --> 00:06:42,548 ‎Không khớp. 93 00:06:42,631 --> 00:06:45,259 ‎Tìm cổng bằng bản đồ. 94 00:06:45,342 --> 00:06:47,052 ‎Không khớp. 95 00:06:47,803 --> 00:06:51,682 ‎Cô hẳn là Kamino Mei. ‎Tôi là tài xế của cô. 96 00:06:52,391 --> 00:06:53,851 ‎Hân hạnh được gặp anh. 97 00:06:53,934 --> 00:06:57,896 ‎Tôi tên Makita. ‎Hành lý của cô chỉ bấy nhiêu thôi à? 98 00:06:57,980 --> 00:07:01,275 ‎Vâng. Nhiều người cũng nói ‎là tôi mang rất ít đồ. 99 00:07:07,948 --> 00:07:09,575 ‎Khởi đầu kịch tính. 100 00:07:09,658 --> 00:07:12,327 ‎Không khớp. Thế còn người đãng trí thì sao? 101 00:07:13,745 --> 00:07:15,414 ‎Đi một mình trên xe trắng. 102 00:07:15,497 --> 00:07:17,583 ‎Không khớp. Có tôi ở đây mà. 103 00:07:17,666 --> 00:07:19,501 ‎Ăn kebab ngon bên bờ biển. 104 00:07:19,585 --> 00:07:21,253 ‎Không khớp. 105 00:07:22,963 --> 00:07:24,047 ‎Burj Khalifa. 106 00:07:24,131 --> 00:07:25,257 ‎Không khớp. 107 00:07:26,717 --> 00:07:29,720 ‎Thiết kế tuyệt vời có thể vươn tới vũ trụ. 108 00:07:29,803 --> 00:07:35,017 ‎Không khớp. Cả tòa nhà cao nhất thế giới cũng không thể vươn tới vũ trụ. 109 00:07:35,100 --> 00:07:37,769 ‎Cô không giỏi chơi đố chữ lắm. 110 00:07:38,896 --> 00:07:39,771 ‎Ối. 111 00:07:39,855 --> 00:07:44,985 ‎Chúng là sinh vật biển lạc lên cạn à? 112 00:07:45,068 --> 00:07:50,157 ‎Có lí đấy. Các loài cá biển sâu mới được phát hiện suốt. 113 00:07:50,240 --> 00:07:55,078 ‎Trong số các loài côn trùng nước, có một vài loài sống hoàn toàn dưới nước. 114 00:07:55,662 --> 00:07:58,415 ‎Nhưng tôi không biết loài nào như thế ở biển. 115 00:07:58,499 --> 00:08:02,920 ‎Hình như chúng có cơ quan có chức năng như mang cá. 116 00:08:03,504 --> 00:08:08,258 ‎Tiến hóa là sự thay đổi dần dần từ thế hệ này sang thế hệ khác. 117 00:08:08,342 --> 00:08:12,054 ‎- Biến thái, có thể nói vậy… - Đó là cảnh báo từ tự nhiên. 118 00:08:12,137 --> 00:08:14,848 ‎- Dữ liệu từ đàn trước đó… - Nếu xem mà không cảm thấy gì, 119 00:08:14,932 --> 00:08:16,808 ‎- …thì thật vô nhân đạo. - Chỉ Rodan trưởng thành… 120 00:08:16,892 --> 00:08:18,185 ‎Tôi thích cái này hơn. 121 00:08:18,894 --> 00:08:22,314 ‎Người ta đang nhầm lẫn ‎giữa tiến hóa và tiến bộ. 122 00:08:22,397 --> 00:08:25,025 ‎Nhưng trông chúng đúng là tinh vi hơn. 123 00:08:25,108 --> 00:08:25,943 ‎Tinh vi? 124 00:08:26,902 --> 00:08:30,030 ‎Lỡ như lũ Rodan đã thay đổi ‎trong vài tuần qua thì sao? 125 00:08:30,656 --> 00:08:32,658 ‎Đó không phải là tiến hóa. 126 00:08:32,741 --> 00:08:34,952 ‎Lỡ như chúng kiểm soát được ‎sự tiến hóa của mình? 127 00:08:35,035 --> 00:08:36,453 ‎Sao có thể được? 128 00:08:37,204 --> 00:08:39,581 ‎Bằng cách tùy ý thay đổi cơ thể chăng? 129 00:08:39,665 --> 00:08:41,458 ‎Phì đại cơ bắp. 130 00:08:41,542 --> 00:08:46,088 ‎Ý anh là chúng thay đổi cơ thể ‎để thích nghi với môi trường sao? 131 00:08:46,672 --> 00:08:49,258 ‎Chúng tăng tốc quá trình tiến hóa à? 132 00:08:49,341 --> 00:08:51,218 ‎Thế thì tại sao chúng lại tự hủy? 133 00:08:51,301 --> 00:08:53,554 ‎Vì chúng vẫn đang tiến hóa? 134 00:08:53,637 --> 00:08:56,306 ‎Có lẽ chúng đang học cách để không tự hủy. 135 00:09:03,772 --> 00:09:05,107 ‎Sato Shunya? 136 00:09:05,691 --> 00:09:08,193 ‎Ta đã từng nói chuyện với nhau rồi nhỉ? 137 00:09:08,277 --> 00:09:12,114 ‎Rodan phản ứng lại ‎với tín hiệu vô tình truyền đi ư? 138 00:09:12,197 --> 00:09:16,034 ‎Đó là thông tin mật ‎nên tôi không thể nói chi tiết. 139 00:09:16,118 --> 00:09:20,122 ‎Nhưng tín hiệu vô tình truyền đi ‎từ máy của chúng tôi. 140 00:09:20,205 --> 00:09:21,582 ‎Vô tình sao? 141 00:09:22,165 --> 00:09:24,876 ‎Chắc hẳn là sự cố thôi. 142 00:09:24,960 --> 00:09:27,588 ‎Ai lại cố tình gửi tín hiệu đi? Để làm gì? 143 00:09:28,547 --> 00:09:30,882 ‎Tôi không nghĩ thứ đó có ý thức. 144 00:09:30,966 --> 00:09:33,385 ‎"Thứ đó?" Trong tầng hầm à? 145 00:09:33,468 --> 00:09:34,469 ‎Cậu biết à? 146 00:09:36,722 --> 00:09:40,601 ‎Nó chỉ là bộ xương. ‎Ngớ ngẩn. Làm gì có chuyện đó. 147 00:09:43,812 --> 00:09:47,107 ‎Anh biết về một bộ xương ở tầng hầm ư? 148 00:09:47,190 --> 00:09:49,526 ‎Không, vừa mới biết thôi. 149 00:09:50,569 --> 00:09:53,113 ‎Trông anh ta không có vẻ đang nói dối. 150 00:09:53,614 --> 00:09:57,284 ‎Tầng hầm của Misakioku. ‎Một bộ xương có ý thức ư? 151 00:09:57,367 --> 00:09:58,577 ‎Nhìn này. 152 00:10:03,081 --> 00:10:04,499 ‎Còn thiếu một con. 153 00:10:04,583 --> 00:10:07,753 ‎Nó sống lại rồi lết về nhà rồi à? 154 00:10:09,713 --> 00:10:14,009 ‎Chính vì phải quên đi Một mùa không bao giờ hồi tưởng 155 00:10:14,092 --> 00:10:15,886 ‎Ông Yamamoto… 156 00:10:15,969 --> 00:10:19,514 ‎Tôi đã bảo cậu rằng ‎nó chỉ là bộ xương khủng long. 157 00:10:19,598 --> 00:10:21,850 ‎Tôi nghĩ nó ở quanh đây thôi. 158 00:10:24,936 --> 00:10:26,104 ‎Đây rồi. 159 00:10:26,730 --> 00:10:29,149 ‎Nó không ngoan gì cả. 160 00:10:31,610 --> 00:10:32,694 ‎Xong rồi. 161 00:10:44,206 --> 00:10:45,874 ‎Bài hát là từ bộ xương ấy sao? 162 00:10:51,004 --> 00:10:54,966 ‎Cuộc đua phát triển vật liệu mới đã gây ra ‎bất bình đẳng về tài sản và quyền lực, 163 00:10:55,050 --> 00:10:57,552 ‎và điều này dẫn tới mâu thuẫn lớn. 164 00:10:57,636 --> 00:11:01,932 ‎Chúng tôi tiết lộ thông tin ‎về việc phát triển Archetype 165 00:11:02,015 --> 00:11:05,102 ‎vì chúng tôi coi trọng ‎sự bình đẳng trên toàn cầu. 166 00:11:05,644 --> 00:11:09,147 ‎Bất cứ ai tài năng ‎đều được ban cho cơ hội. 167 00:11:09,231 --> 00:11:12,067 ‎Bạn chỉ cần có ‎nguồn cảm hứng và niềm đam mê mà thôi. 168 00:11:12,901 --> 00:11:14,194 ‎Xin phép giới thiệu 169 00:11:15,362 --> 00:11:17,489 ‎Giáo sư Lý Quế Anh. 170 00:11:21,284 --> 00:11:22,828 ‎Là cô ấy. 171 00:11:23,495 --> 00:11:24,704 ‎Cảm ơn, Steven. 172 00:11:25,288 --> 00:11:27,374 ‎Archetype là vật liệu lý tưởng. 173 00:11:28,208 --> 00:11:32,337 ‎Nó nhẹ, cứng và cực kỳ bền chắc. 174 00:11:32,421 --> 00:11:35,090 ‎Nó cũng có thể tự tái sinh. 175 00:11:35,674 --> 00:11:40,720 ‎Vấn đề là nó chỉ tồn tại trong mô phỏng. 176 00:11:43,265 --> 00:11:44,141 ‎Cho đến bây giờ. 177 00:11:46,810 --> 00:11:48,103 ‎Cái gì thế? 178 00:11:48,186 --> 00:11:52,524 ‎Chúng tôi đã xác nhận ‎một số đặc điểm hấp dẫn của Archetype. 179 00:12:01,700 --> 00:12:04,119 ‎Nó có thể giữ ánh sáng. 180 00:12:13,170 --> 00:12:16,214 ‎Nó có thể tăng năng lượng ‎mà nó giữ bên trong. 181 00:12:17,757 --> 00:12:21,219 ‎Nếu ánh sáng bị giữ, ‎cường độ sẽ không thay đổi chứ. 182 00:12:31,188 --> 00:12:34,649 ‎Chúng tôi vẫn chưa thể ‎giải thích cơ chế có vẻ ngược 183 00:12:34,733 --> 00:12:37,194 ‎với định luật bảo toàn năng lượng này. 184 00:12:37,277 --> 00:12:40,906 ‎Nếu có thêm năng lượng, ‎ắt hẳn phải có thêm ánh sáng. 185 00:12:41,698 --> 00:12:44,618 ‎Lẽ nào nó khúc xạ ‎sang các chiều phi không gian? 186 00:12:44,701 --> 00:12:50,165 ‎Một vật liệu chỉ tồn tại trong giả lập ‎hiện đang nằm trong tay tôi. 187 00:12:50,248 --> 00:12:51,082 ‎Thời gian! 188 00:12:51,625 --> 00:12:54,461 ‎Nếu ánh sáng được khúc xạ qua thời gian, 189 00:12:54,544 --> 00:12:59,216 ‎phản chiếu khuếch tán có thể khiến photon ‎dường như xuất hiện liên tục ở một điểm. 190 00:12:59,758 --> 00:13:05,472 ‎Nói cách khác, ‎photon ở đó là photon từ tương lai. 191 00:13:14,314 --> 00:13:16,191 ‎Đó là… giả thuyết của tôi. 192 00:13:20,570 --> 00:13:22,197 ‎Em hẳn là Kamino Mei. 193 00:13:24,199 --> 00:13:25,742 ‎Vâng. Xin chào… 194 00:13:27,160 --> 00:13:28,411 ‎Ai đây nhỉ? 195 00:13:38,630 --> 00:13:40,966 ‎Cảm ơn vì đã đợi. 196 00:13:41,049 --> 00:13:44,844 ‎Đây là khu quần áo nữ ở tầng hầm thứ 150. 197 00:13:44,928 --> 00:13:48,473 ‎Mặt hàng giảm giá ở khu vực trung tâm. 198 00:13:48,557 --> 00:13:53,186 ‎Sẽ rất đông đúc đấy. ‎Xin vui lòng cẩn thận bước chân. 199 00:13:54,187 --> 00:13:56,439 ‎Ở đây có nhận thẻ tín dụng không? 200 00:13:57,023 --> 00:14:01,736 ‎TẮT TIẾNG 201 00:14:01,820 --> 00:14:03,905 ‎Đội khảo sát đã tới Buồng 2. 202 00:14:03,989 --> 00:14:06,157 ‎Rung động từng cơn vẫn tiếp diễn. 203 00:14:06,241 --> 00:14:07,075 ‎Có video không? 204 00:14:07,867 --> 00:14:10,996 ‎Chỉ có đoạn ghi hình ‎từ khoảnh khắc 24 tiếng trước ấy. 205 00:14:31,182 --> 00:14:35,103 ‎Thiết trinh nữ mở ra lần đầu sau sáu năm. 206 00:14:42,193 --> 00:14:44,779 ‎Thang máy không còn hoạt động. 207 00:14:44,863 --> 00:14:47,490 ‎Vui lòng xuống khu ăn uống bằng thang bộ. 208 00:14:55,415 --> 00:15:00,253 ‎Bậc thang rất trơn nên hãy thật cẩn thận. 209 00:15:06,259 --> 00:15:10,347 ‎Lạ thật. Vết trước là chích hành ‎còn vết sau là chỉ hành à? 210 00:15:10,430 --> 00:15:11,473 ‎Có hai con sao? 211 00:15:12,140 --> 00:15:13,099 ‎Chích hành? 212 00:15:13,183 --> 00:15:17,938 ‎Động vật chích hành đi bằng lòng bàn chân ‎nằm phẳng trên mặt đất, như gấu và người. 213 00:15:18,021 --> 00:15:20,857 ‎Động vật chỉ hành đi bằng ngón chân. ‎Như ngựa và mèo. 214 00:15:20,941 --> 00:15:22,317 ‎Thế còn chimera? 215 00:15:23,151 --> 00:15:25,904 ‎Có vẻ con Rodan không sống lại. 216 00:15:26,613 --> 00:15:28,615 ‎Có thứ gì đó đến để lấy xác sao? 217 00:15:29,407 --> 00:15:32,619 ‎Con vật nào to ‎như máy cơ giới hạng nặng nhỉ? 218 00:15:32,702 --> 00:15:34,079 ‎Voi Naumann à? 219 00:15:34,162 --> 00:15:35,997 ‎Đó là chuyện 20.000 năm trước rồi. 220 00:15:45,840 --> 00:15:49,010 ‎Voi có ăn chim không? 221 00:15:53,348 --> 00:15:57,227 ‎Tôi xin lỗi đã hối thúc em. ‎Em đến thẳng đây từ sân bay à? 222 00:15:57,310 --> 00:15:59,270 ‎- Vâng. Dạ… ‎- Lý! 223 00:16:01,356 --> 00:16:03,900 ‎Mei, đây là Michael Steven. 224 00:16:06,111 --> 00:16:07,696 ‎Cô là cô gái lúc nãy. 225 00:16:08,238 --> 00:16:10,532 ‎Tilda đã cử đội khảo sát ‎mà không thèm tham vấn ta. 226 00:16:10,615 --> 00:16:12,033 ‎Đến hồ ư? Ai cơ? 227 00:16:12,117 --> 00:16:15,578 ‎BB. Cô ta lợi dụng chúng ta vắng mặt. 228 00:16:16,997 --> 00:16:18,873 ‎Bây giờ tôi đang bận. 229 00:16:18,957 --> 00:16:22,585 ‎Tôi không biết chi tiết. Tôi đã hỏi rồi. 230 00:16:22,669 --> 00:16:24,045 ‎Tại sao cô ta không nhấc máy? 231 00:16:25,714 --> 00:16:28,133 ‎Tôi đã đúng khi gọi em tới đây. 232 00:16:29,676 --> 00:16:31,136 ‎Lý! Cô lại đây chút nhé? 233 00:16:32,262 --> 00:16:35,849 ‎Tôi muốn nghe tiếp ‎về chuyện thời gian khi nãy, 234 00:16:35,932 --> 00:16:37,475 ‎em viết báo cáo nhé? 235 00:16:37,559 --> 00:16:40,103 ‎- Vâng. ‎- Ngày mai đưa cho tôi nhé. 236 00:16:42,272 --> 00:16:44,566 ‎Ta không làm được gì ở đây cả. 237 00:16:45,734 --> 00:16:46,985 ‎Ngày mai á? 238 00:16:49,779 --> 00:16:51,865 ‎Nó bước lên từ dòng sông đằng kia. 239 00:16:51,948 --> 00:16:55,118 ‎Nó bước xuống lại và rồi… 240 00:16:55,201 --> 00:16:57,746 ‎Nó nhảy lên đằng kia. Loạn xạ khắp nơi. 241 00:16:57,829 --> 00:17:00,457 ‎Nó đứng ngồi không yên. Nó còn nhỏ à? 242 00:17:00,540 --> 00:17:03,376 ‎Vậy thì chuyển động rối rắm là hợp lý. 243 00:17:04,044 --> 00:17:06,296 ‎Có lẽ nó không biết về thế giới này. 244 00:17:06,379 --> 00:17:07,464 ‎Nhưng nó to quá. 245 00:17:07,547 --> 00:17:09,632 ‎Bố mẹ của nó chắc hẳn còn to hơn. 246 00:17:11,801 --> 00:17:12,844 ‎Nó bay ra từ đây. 247 00:17:16,056 --> 00:17:18,641 ‎Từ đây đến kia cao ít nhất mười mét. 248 00:17:18,725 --> 00:17:19,976 ‎Này! 249 00:17:20,643 --> 00:17:22,771 ‎Hẳn hai cậu cũng đi theo dấu chân. 250 00:17:35,200 --> 00:17:36,242 ‎Chào. 251 00:17:37,077 --> 00:17:40,163 ‎"Kai Takehiro, phóng viên tự do". 252 00:17:40,246 --> 00:17:42,749 ‎Tôi đã thấy hai cậu ở đâu đó rồi. 253 00:17:43,249 --> 00:17:47,128 ‎Nhớ rồi. Hai cậu là người ‎cùng người máy đấu với Rodan. 254 00:17:47,629 --> 00:17:48,463 ‎Ô kìa! 255 00:17:49,464 --> 00:17:51,091 ‎Một dấu chân nữa. 256 00:17:51,966 --> 00:17:53,551 ‎Đằng này! 257 00:17:54,719 --> 00:17:56,346 ‎Anh ta làm gì vậy? 258 00:17:58,181 --> 00:18:01,643 ‎Tiếp đãi kiểu VIP cho nhà nghiên cứu biệt thỉnh. 259 00:18:02,310 --> 00:18:04,062 ‎Mình để chìa khóa ở đâu nhỉ? 260 00:18:04,729 --> 00:18:06,272 ‎Mình đã bỏ vào túi mà. 261 00:18:06,356 --> 00:18:08,274 ‎Cô đã lấy ra và bỏ vào va li. 262 00:18:10,819 --> 00:18:14,948 ‎Ra là vậy. Tình huống gà hay trứng. 263 00:18:15,031 --> 00:18:16,908 ‎Phép so sánh này đúng không nhỉ? 264 00:18:19,119 --> 00:18:23,498 ‎Tao không thể mở va li, ‎hoàn thành báo cáo hay giải câu đố. 265 00:18:24,624 --> 00:18:25,625 ‎Sao thế? 266 00:18:26,292 --> 00:18:29,504 ‎Tao không thể khóa va li ‎khi không có chìa khóa. 267 00:18:29,587 --> 00:18:32,132 ‎Vậy sao cô khóa được? 268 00:18:33,007 --> 00:18:34,717 ‎Có khi… 269 00:18:35,218 --> 00:18:38,721 ‎Ra là vậy. Ngay từ đầu cô đã không khóa. 270 00:18:39,222 --> 00:18:40,140 ‎Ngay từ đầu sao? 271 00:18:42,892 --> 00:18:44,102 ‎Thử giải đi rồi sẽ hiểu. 272 00:18:44,185 --> 00:18:46,312 ‎Chính xác! 273 00:18:49,399 --> 00:18:51,609 ‎Cụm từ đó trùng khớp 274 00:18:51,693 --> 00:18:54,612 ‎với chuỗi ký tự của Arikawa Yun. 275 00:18:55,113 --> 00:18:59,033 ‎Có lẽ rốt cuộc đó không phải câu đố. 276 00:19:01,077 --> 00:19:03,121 ‎Câu trả lời là "Thử giải đi rồi sẽ hiểu". 277 00:19:03,204 --> 00:19:04,372 ‎Chính xác. 278 00:19:04,455 --> 00:19:07,792 ‎Mối quan hệ giữa MD5 và Archetype là gì? 279 00:19:08,751 --> 00:19:11,212 ‎Archetype không giống bất kỳ kiểu phân tử nào. 280 00:19:11,296 --> 00:19:16,301 ‎Ta phải thử mọi nhóm phân tử có khả năng xảy ra. 281 00:19:16,384 --> 00:19:20,138 ‎Ta cần mô phỏng mọi cấu trúc nguyên tử có thể có. 282 00:19:20,221 --> 00:19:23,141 ‎Để tìm đáp án cho kết quả băm MD5? 283 00:19:23,224 --> 00:19:25,059 ‎Đúng. Do vậy, điều đó bất khả thi. 284 00:19:25,143 --> 00:19:26,603 ‎Nhưng nó đã được tìm ra. 285 00:19:26,686 --> 00:19:29,355 ‎Đúng, vậy nên khả năng đầu tiên. 286 00:19:29,439 --> 00:19:30,940 ‎Một siêu máy tính. 287 00:19:31,024 --> 00:19:33,109 ‎Siêu máy tính có thể giải mã MD5 á? 288 00:19:33,193 --> 00:19:35,153 ‎Nó không tồn tại trên đời. 289 00:19:35,236 --> 00:19:36,571 ‎Hóa ra là không tồn tại… 290 00:19:36,654 --> 00:19:37,989 ‎Khả năng thứ hai. 291 00:19:38,072 --> 00:19:39,908 ‎Tác phẩm của một thiên tài. 292 00:19:39,991 --> 00:19:42,327 ‎Nghe có vẻ khả thi. Tôi thấy có lý. 293 00:19:42,410 --> 00:19:44,412 ‎Mười tỷ năm mới có một thiên tài. 294 00:19:44,913 --> 00:19:47,874 ‎Trái Đất còn chưa tồn tại lâu đến thế. 295 00:19:47,957 --> 00:19:49,751 ‎Vậy là thiên tài vẫn chưa được sinh ra. 296 00:19:49,834 --> 00:19:51,127 ‎Khả năng thứ ba. 297 00:19:51,211 --> 00:19:53,379 ‎Ai đó đã cực kỳ may mắn. 298 00:19:53,463 --> 00:19:55,340 ‎May mắn? May mắn á? 299 00:19:55,423 --> 00:19:56,549 ‎May mắn thế nào? 300 00:19:56,633 --> 00:20:00,637 ‎Viết vở ‎Hamlet ‎của Shakespeare bằng cách ngẫu nhiên gõ bàn phím. 301 00:20:00,720 --> 00:20:04,432 ‎Vô tình đàn piano bản canon nghịch hành của Bach. 302 00:20:04,515 --> 00:20:07,810 ‎Tạt sơn mà lại giống tác phẩm‎ Number 5 ‎của Pollock. 303 00:20:07,894 --> 00:20:10,021 ‎Chuyện đó… 304 00:20:10,104 --> 00:20:11,689 ‎Tuyệt vời. Đáng kinh ngạc. 305 00:20:11,773 --> 00:20:13,775 ‎Nhưng sự may mắn đó không bao giờ cạn. 306 00:20:13,858 --> 00:20:15,318 ‎Như thế còn tuyệt vời hơn. 307 00:20:15,401 --> 00:20:17,487 ‎Vượt quá định luật vật lý. 308 00:20:17,570 --> 00:20:20,198 ‎Vật liệu như thế có thật sự tồn tại không? 309 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 ‎Cũng đúng nhỉ? 310 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 ‎Khả năng thứ tư là gì? 311 00:20:24,285 --> 00:20:25,119 ‎Thứ tư? 312 00:20:25,912 --> 00:20:28,164 ‎Ừ. Khả năng thứ tư. 313 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 ‎Có thể họ đã biết câu trả lời từ đầu. 314 00:20:31,376 --> 00:20:35,004 ‎Dù sao thì nhất định đó là vật liệu không thuộc thế giới này. 315 00:20:35,088 --> 00:20:37,924 ‎Vì nó đi ngược các định luật vật lý. 316 00:20:38,633 --> 00:20:40,969 ‎Không thuộc về thế giới này… 317 00:20:43,930 --> 00:20:49,602 ‎Thế thì có lẽ Archetype được tạo ra ‎trong thế giới khác với chúng ta. 318 00:20:49,686 --> 00:20:52,605 ‎Vẫn còn một con Rodan còn sống ư? 319 00:20:53,231 --> 00:20:54,482 ‎Không nghe à? 320 00:20:54,565 --> 00:20:58,820 ‎Một người suýt bị xé toạc cánh tay ‎khi một con Rodan sống lại. 321 00:20:58,903 --> 00:20:59,737 ‎Thật sao? 322 00:20:59,821 --> 00:21:04,033 ‎May mà đồng đội đã giết nó kịp thời. 323 00:21:04,951 --> 00:21:07,120 ‎Tanaka và Suzuki, xuống đi. 324 00:21:07,745 --> 00:21:10,123 ‎Kiểm tra chiếc xe bị lật. 325 00:21:10,999 --> 00:21:13,876 ‎Đây có thể do Rodan gây ra. Cẩn thận đấy. 326 00:21:16,462 --> 00:21:21,134 ‎Đây là 00.01. Chúng tôi thấy ‎một chiếc xe tải dân sự bị lật. 327 00:21:29,225 --> 00:21:30,393 ‎Không có người. 328 00:21:31,477 --> 00:21:33,563 ‎Có ai ở đây không? 329 00:21:33,646 --> 00:21:34,564 ‎Ở đây! 330 00:21:40,236 --> 00:21:43,239 ‎Tôi thấy hai thường dân, có lẽ từ chỗ xe tải. 331 00:21:44,824 --> 00:21:45,950 ‎Hai vị ổn chứ? 332 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 ‎Rodan? 333 00:22:12,018 --> 00:22:13,186 ‎Tiếng súng? 334 00:22:14,437 --> 00:22:17,065 ‎Súng trường tự động. 335 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí