1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,703 Пустая трата топлива. 3 00:00:16,287 --> 00:00:19,040 Далеко еще до синих вод? 4 00:00:22,043 --> 00:00:23,586 Глубина четыре метра? 5 00:01:42,665 --> 00:01:46,252 СОВМЕСТНО С NETFLIX 6 00:02:13,070 --> 00:02:15,406 Зловонный запах разложения, даже в противогазах. 7 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 Сто туш будут заморожены для исследований. 8 00:02:18,909 --> 00:02:22,705 Остальные свезли в несколько мест для предстоящей ликвидации. 9 00:02:22,788 --> 00:02:25,332 И еще 3700 будут отправлены сюда. 10 00:02:25,416 --> 00:02:27,835 Сегодня утром несколько из них оказались живыми. 11 00:02:27,918 --> 00:02:31,672 Может, роданы отреагировали на песню из Мисакикоку. 12 00:02:32,381 --> 00:02:35,259 Значит, это они заманивают роданов. 13 00:02:35,843 --> 00:02:38,762 Возле Нигасио также обнаружены огромные роданы. 14 00:02:39,722 --> 00:02:45,186 Что привлекло стаю, когда за песней с того дня никто не следит? 15 00:02:45,811 --> 00:02:49,106 И зачем Мисакикоку нужно, чтобы они прилетели сюда? 16 00:02:49,690 --> 00:02:51,442 Есть над чем задуматься, да? 17 00:02:55,070 --> 00:02:56,113 Давай узнаем. 18 00:02:56,614 --> 00:03:00,910 Господин Горо Отаки получил благодарность 19 00:03:00,993 --> 00:03:04,580 за спасение граждан от роданов. 20 00:03:05,873 --> 00:03:06,790 Отаки? 21 00:03:07,750 --> 00:03:09,293 Алло? 22 00:03:09,960 --> 00:03:12,713 Я звоню по поводу роданов. 23 00:03:13,797 --> 00:03:19,428 Я видел новости по телевизору, ты отлично поработал. 24 00:03:21,430 --> 00:03:24,058 Роданы чутко отреагировали на песню. 25 00:03:24,141 --> 00:03:25,809 Зачем ты их сюда заманил? 26 00:03:26,393 --> 00:03:28,979 Заманил их? Ты ничего не понял! 27 00:03:29,480 --> 00:03:34,318 Это был случайный сигнал. У нас не было намерения… 28 00:03:34,818 --> 00:03:37,905 Так это ты случайно и ненамеренно заманил роданов? 29 00:03:40,991 --> 00:03:43,285 Можно и так сказать. 30 00:03:43,994 --> 00:03:50,209 «Красная пыль». Так мы назвали красный песок на роданах. 31 00:03:50,292 --> 00:03:56,423 Она содержит скопление активных и неактивных сложных молекул. 32 00:03:57,758 --> 00:03:59,677 Она влияет на наше здоровье? 33 00:04:00,261 --> 00:04:04,139 У него нет метаболического влияния на обычные организмы. 34 00:04:04,223 --> 00:04:06,517 А есть ли реакция с тканями роданов? 35 00:04:06,600 --> 00:04:10,896 Мы изучаем их связь с «красной пылью». 36 00:04:10,980 --> 00:04:14,650 Появятся ли и другие гигантские существа? 37 00:04:15,150 --> 00:04:20,406 Например, бескрылые четвероногие или двуногие наземные животные? 38 00:04:20,489 --> 00:04:23,575 В данный момент нет причин так считать. 39 00:04:23,659 --> 00:04:25,035 Еще вопросы есть? 40 00:04:27,371 --> 00:04:29,581 «Праформа — это недосягаемая молекула». 41 00:04:29,665 --> 00:04:33,711 Этот 14980с или как его… 42 00:04:33,794 --> 00:04:36,714 «Реши и узнаешь». «Это похоже на тест». 43 00:04:36,797 --> 00:04:40,759 14980c8b8a96fd9e279796… 44 00:04:40,843 --> 00:04:46,181 Из 200 миллионов преобразований этого набора символов совпадений нет. 45 00:04:47,308 --> 00:04:49,101 Может, и настоящего ответа нет. 46 00:04:49,184 --> 00:04:51,979 Если сказано: «Реши и узнаешь», оно должно быть решаемым. 47 00:04:52,479 --> 00:04:53,522 Какой его объем данных? 48 00:04:53,605 --> 00:04:55,190 Объем 128 битов. 49 00:04:55,274 --> 00:04:57,526 Как насчет функции расстановки MD5? 50 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 Что это? 51 00:04:59,278 --> 00:05:02,281 Она сжимает всё в 128 символов двоичного кода. 52 00:05:02,364 --> 00:05:03,574 Всё? 53 00:05:03,657 --> 00:05:05,534 Слово «всё» — это 54 00:05:05,617 --> 00:05:10,205 0832ad2a043c385c29fc71b1b1119c93. 55 00:05:10,289 --> 00:05:12,541 Точно. Попробуй. 56 00:05:13,042 --> 00:05:15,210 Я не могу. Функция расстановки необратима. 57 00:05:15,294 --> 00:05:19,381 Пробуй другие решения, пока не найдем совпадение. 58 00:05:19,465 --> 00:05:20,382 В смысле? 59 00:05:20,466 --> 00:05:25,721 Конвертируй все фразы, которые придумаешь, пока не получим тот же код. 60 00:05:25,804 --> 00:05:27,222 А яблоко? 61 00:05:27,306 --> 00:05:28,891 208aae0f… 62 00:05:28,974 --> 00:05:30,225 Не подходит. 63 00:05:30,726 --> 00:05:33,145 - Орангутанг. - f71a6c96fb… 64 00:05:33,228 --> 00:05:34,938 Не подходит. 65 00:05:35,022 --> 00:05:36,815 - Гитара. - b7a965fe… 66 00:05:36,899 --> 00:05:38,400 Не подходит. 67 00:05:38,484 --> 00:05:42,404 Яблоко. Орангутанг. Гитара. Играешь в слова? 68 00:05:43,155 --> 00:05:45,324 - Атлант. - 72db4fe7a… 69 00:05:45,407 --> 00:05:46,617 Не подходит. 70 00:05:46,700 --> 00:05:49,244 Какое следующее слово? Трусы? 71 00:05:49,328 --> 00:05:51,747 Ты только результат скажи. 72 00:05:52,331 --> 00:05:54,750 - Смородиновый морс. - Не подходит. 73 00:05:54,833 --> 00:05:56,627 - Смартфон. - Не подходит. 74 00:05:56,710 --> 00:05:58,879 - Крот! - Не подходит. 75 00:05:58,962 --> 00:06:01,256 - Туфли. - Не подходит. 76 00:06:01,340 --> 00:06:05,761 Мы можем долго так играть. Какое максимальное количество букв? 77 00:06:05,844 --> 00:06:09,515 На этом ноутбуке столько данных, 78 00:06:09,598 --> 00:06:11,767 eac7914846196… 79 00:06:11,850 --> 00:06:13,268 Поэтому предела нет. 80 00:06:13,352 --> 00:06:18,190 Можно включать изображения, аудио и видеоданные. 81 00:06:18,273 --> 00:06:21,777 Это как превращать драники в цельный картофель. 82 00:06:22,361 --> 00:06:23,779 Это бесконечно. 83 00:06:24,363 --> 00:06:27,950 Бесконечно — 36f45… 84 00:06:28,033 --> 00:06:30,119 Международный аэропорт Дубая. 85 00:06:30,202 --> 00:06:31,537 Не подходит. 86 00:06:31,620 --> 00:06:33,372 Я на движущейся дорожке. 87 00:06:33,455 --> 00:06:34,540 Не подходит. 88 00:06:35,124 --> 00:06:37,126 Паспортный контроль. 89 00:06:37,209 --> 00:06:38,293 Не подходит. 90 00:06:38,377 --> 00:06:41,171 Люди из разных стран. 91 00:06:41,255 --> 00:06:42,548 Не подходит. 92 00:06:42,631 --> 00:06:45,134 Нахожу выход с картой. 93 00:06:45,217 --> 00:06:47,052 Не подходит. 94 00:06:47,719 --> 00:06:51,682 Вы, наверное, Мэй Камино. Я ваш водитель. 95 00:06:52,266 --> 00:06:53,684 Здравствуйте. 96 00:06:53,767 --> 00:06:57,813 Меня зовут Макита. Это все ваши вещи? 97 00:06:57,896 --> 00:07:01,275 Да. Я обычно езжу налегке. 98 00:07:07,781 --> 00:07:09,449 Драматическое начало. 99 00:07:09,533 --> 00:07:12,327 Не подходит. А забывчивый человек? 100 00:07:13,662 --> 00:07:15,289 Отъезд в белой машине. 101 00:07:15,372 --> 00:07:17,541 Не подходит. Я с тобой. 102 00:07:17,624 --> 00:07:19,501 Вкусный кебаб на пляже. 103 00:07:19,585 --> 00:07:21,253 Не подходит. 104 00:07:22,629 --> 00:07:23,964 Бурдж Халифа. 105 00:07:24,047 --> 00:07:25,257 Не подходит. 106 00:07:26,633 --> 00:07:29,720 Фантастический проект, когда здание может достичь космоса. 107 00:07:29,803 --> 00:07:35,017 Не подходит. Даже самое высокое здание не дотянется до космоса. 108 00:07:35,100 --> 00:07:37,769 Что-то ты не умеешь в эту игру играть. 109 00:07:38,645 --> 00:07:39,771 Ой. 110 00:07:39,855 --> 00:07:44,735 Это морские животные, которые забрели на сушу? 111 00:07:44,818 --> 00:07:50,157 Логично. Ведь постоянно открывают новые виды глубоководных рыб. 112 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 Некоторые водные насекомые находятся под водой всю жизнь. 113 00:07:55,579 --> 00:07:58,415 Но я не слышал ни о чём подобном в океане. 114 00:07:58,499 --> 00:08:02,920 Похоже, у них есть что-то, что функционирует как жабры. 115 00:08:03,504 --> 00:08:08,133 Эволюция — это постепенно накапливаемые изменения в течение поколений. 116 00:08:08,217 --> 00:08:12,054 - Что называется, метаморфоз. - Это предупреждение от природы. 117 00:08:12,137 --> 00:08:14,848 - Данные с прошлой стаи. - Если это не вызывает эмоций, 118 00:08:14,932 --> 00:08:16,808 - вы бесчеловечны. - Только для взрослых. 119 00:08:16,892 --> 00:08:18,185 Мне этот больше нравится. 120 00:08:18,810 --> 00:08:22,231 Люди путают эволюцию с прогрессом. 121 00:08:22,314 --> 00:08:24,983 Но в их случае, кажется, всё сложнее. 122 00:08:25,067 --> 00:08:25,943 Сложнее? 123 00:08:26,860 --> 00:08:30,030 А если они изменились всего за эти несколько недель? 124 00:08:30,572 --> 00:08:32,533 Это не эволюция. 125 00:08:32,616 --> 00:08:34,826 А если они могут контролировать свою эволюцию? 126 00:08:34,910 --> 00:08:36,453 Как это возможно? 127 00:08:37,120 --> 00:08:39,581 Изменением своего организма по своей воле? 128 00:08:39,665 --> 00:08:41,416 Гипертрофия мышц. 129 00:08:41,500 --> 00:08:46,088 То есть они изменяют организм, чтобы адаптироваться к окружающей среде? 130 00:08:46,672 --> 00:08:49,091 Они ускорили процесс эволюции? 131 00:08:49,174 --> 00:08:50,926 Но почему они сами себя уничтожили? 132 00:08:51,009 --> 00:08:53,470 Потому что они всё еще изменяются? 133 00:08:53,554 --> 00:08:56,306 Может, учатся не самоуничтожаться. 134 00:09:03,689 --> 00:09:05,107 Сюня Сато? 135 00:09:05,190 --> 00:09:08,026 Мы с вами уже говорили, да? 136 00:09:08,110 --> 00:09:12,114 Роданы отреагировали на сигнал, переданный случайно? 137 00:09:12,197 --> 00:09:15,951 Это конфиденциальная информация, я не могу рассказать больше. 138 00:09:16,034 --> 00:09:20,122 Но сигнал случайно поступил из нашего устройства. 139 00:09:20,205 --> 00:09:21,582 Непреднамеренно? 140 00:09:22,082 --> 00:09:24,876 Наверное, был какой-то сбой. 141 00:09:24,960 --> 00:09:27,588 Кто будет передавать сигнал намеренно? Зачем? 142 00:09:28,463 --> 00:09:30,882 Вряд ли у той груды костей осталась воля. 143 00:09:30,966 --> 00:09:33,385 «Той груды костей»? В подвале? 144 00:09:33,468 --> 00:09:34,469 Ты о ней знаешь? 145 00:09:36,722 --> 00:09:40,601 Это просто скелет. Нелепо. Невозможно. 146 00:09:43,562 --> 00:09:46,982 Ты знал о скелете в подвале? 147 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 Нет. Я только что узнал. 148 00:09:50,569 --> 00:09:53,363 Не похоже, что он врал. 149 00:09:53,447 --> 00:09:57,242 Подвал Мисакикоку. Скелет с волей? 150 00:09:57,326 --> 00:09:58,577 Смотри. 151 00:10:02,873 --> 00:10:04,499 Одного не хватает. 152 00:10:04,583 --> 00:10:07,753 Он вернулся к жизни и улетел домой? 153 00:10:09,546 --> 00:10:14,009 Я тебя не забуду И мне не придется тебя вспоминать 154 00:10:14,092 --> 00:10:15,802 Господин Ямамото. 155 00:10:15,886 --> 00:10:19,514 Я же тебе уже говорил: это просто скелет динозавра. 156 00:10:19,598 --> 00:10:21,850 Кажется, он где-то здесь. 157 00:10:24,895 --> 00:10:26,104 Вот он. 158 00:10:26,730 --> 00:10:29,149 Он плохо себя вел. 159 00:10:31,526 --> 00:10:32,694 Вот так. 160 00:10:44,122 --> 00:10:45,874 Эта песня исходила из этих костей? 161 00:10:50,921 --> 00:10:54,883 Гонка в разработке новых материалов вызвала имущественное неравенство, 162 00:10:54,966 --> 00:10:57,469 и это привело ко множеству конфликтов. 163 00:10:57,552 --> 00:11:01,807 Мы предоставляем информацию о нашей разработке Праформы, 164 00:11:01,890 --> 00:11:05,102 потому что мы верим в равенство. 165 00:11:05,602 --> 00:11:09,106 Это возможность для всех одаренных людей. 166 00:11:09,189 --> 00:11:12,067 Мы ценим вдохновение и энтузиазм. 167 00:11:12,818 --> 00:11:14,194 Позвольте представить 168 00:11:15,362 --> 00:11:17,406 профессора Гуйинг Ли. 169 00:11:21,284 --> 00:11:22,828 Это она. 170 00:11:23,495 --> 00:11:24,704 Спасибо, Стивен. 171 00:11:25,288 --> 00:11:27,374 Праформа — это идеальный материал. 172 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 Он легкий, упругий, очень прочный и жесткий. 173 00:11:32,379 --> 00:11:35,090 И может самовосстанавливаться. 174 00:11:35,590 --> 00:11:40,720 Проблема в том, что она существует только в имитационных моделях. 175 00:11:43,098 --> 00:11:44,141 До этого момента. 176 00:11:46,810 --> 00:11:48,103 Что это? 177 00:11:48,186 --> 00:11:52,524 У нас есть подтверждение некоторых интересных свойств Праформы. 178 00:12:01,700 --> 00:12:04,119 Она улавливает свет. 179 00:12:13,170 --> 00:12:16,214 Она может увеличить уловленную энергию. 180 00:12:17,674 --> 00:12:21,219 Если свет уловлен, по идее, его интенсивность не должна меняться. 181 00:12:31,188 --> 00:12:34,608 Мы так и не смогли объяснить эту закономерность, которая проявляется 182 00:12:34,691 --> 00:12:36,610 вопреки закону о сохранении энергии. 183 00:12:37,277 --> 00:12:40,906 Если энергии больше, то и света должно быть больше. 184 00:12:41,531 --> 00:12:44,618 А что, если он преломляется в непространственные измерения? 185 00:12:44,701 --> 00:12:50,165 Материал, который существовал лишь в модели, теперь у меня в руках. 186 00:12:50,248 --> 00:12:51,082 Время! 187 00:12:51,625 --> 00:12:54,461 Если свет преломится во времени, 188 00:12:54,544 --> 00:12:59,216 его диффузное отражение может вызывать циклическое появление фотонов. 189 00:12:59,758 --> 00:13:05,472 Другими словами, фотоны, которые там — это фотоны из будущего. 190 00:13:14,231 --> 00:13:16,191 Это… моя теория. 191 00:13:20,320 --> 00:13:22,197 Вы, наверное, Мэй Камино. 192 00:13:23,865 --> 00:13:25,742 Да. Здравствуйте… 193 00:13:27,035 --> 00:13:28,411 Кто она? 194 00:13:38,505 --> 00:13:40,966 Спасибо за ожидание. 195 00:13:41,049 --> 00:13:44,553 Это секция женской одежды на 150-м подвальном этаже. 196 00:13:44,636 --> 00:13:48,306 Товары со скидкой — в центре. 197 00:13:48,390 --> 00:13:53,186 Ожидается, что придет толпа. Осторожно, ступеньки. 198 00:13:54,187 --> 00:13:56,439 Кредиткой можно? 199 00:13:57,023 --> 00:14:01,486 ЗВУК ОТКЛЮЧЕН 200 00:14:01,570 --> 00:14:03,780 Аналитическая группа прибыла в секцию 2. 201 00:14:03,863 --> 00:14:05,865 Периодическая вибрация продолжается. 202 00:14:05,949 --> 00:14:07,075 Есть видео? 203 00:14:07,742 --> 00:14:10,996 Только с того эпизода 24 часа назад. 204 00:14:31,182 --> 00:14:35,103 Стальная дева открывается впервые за шесть лет. 205 00:14:42,193 --> 00:14:44,779 Лифт не работает. 206 00:14:44,863 --> 00:14:47,490 К отсеку еды спуститесь пешком по лестнице. 207 00:14:55,415 --> 00:15:00,253 Ступеньки скользкие, будьте очень осторожны. 208 00:15:06,176 --> 00:15:09,930 Странно. С передней стороны — стопоходящее, с задней — пальцеходящее? 209 00:15:10,430 --> 00:15:11,473 Их там два? 210 00:15:12,057 --> 00:15:13,099 Стопоходящее? 211 00:15:13,183 --> 00:15:17,938 Стопоходящие ходят, прижимая стопы к земле, как медведи и люди. 212 00:15:18,021 --> 00:15:20,857 Пальцеходящие ходят на пальцах. Как лошади и кошки. 213 00:15:20,941 --> 00:15:22,317 А чудовища? 214 00:15:23,068 --> 00:15:25,904 Не похоже, что роданы ожили. 215 00:15:26,529 --> 00:15:28,615 Что-то пришло за останками? 216 00:15:29,407 --> 00:15:32,619 Какое животное будет размером с тяжеловоз? 217 00:15:32,702 --> 00:15:34,079 Слон Наумана? 218 00:15:34,162 --> 00:15:35,997 Это было 20 000 лет назад. 219 00:15:45,840 --> 00:15:49,010 Слоны едят птиц? 220 00:15:53,348 --> 00:15:57,227 Прости, что поторопила тебя. Ты прямо из аэропорта? 221 00:15:57,310 --> 00:15:59,270 - Да. Э-э… - Ли! 222 00:16:01,856 --> 00:16:03,942 Мэй, это Майкл Стивен. 223 00:16:06,027 --> 00:16:07,696 Ты та самая девушка. 224 00:16:08,196 --> 00:16:10,490 Тильда послала аналитическую группу без разрешения. 225 00:16:10,573 --> 00:16:12,033 К озеру? Кого? 226 00:16:12,117 --> 00:16:15,578 Б-Б. Она воспользовалась нашим отсутствием. 227 00:16:16,871 --> 00:16:18,873 Я сейчас занят. 228 00:16:18,957 --> 00:16:22,335 Я не знаю подробностей. Я послал запрос. 229 00:16:22,419 --> 00:16:24,045 Почему она не отвечает на звонки? 230 00:16:25,755 --> 00:16:28,133 Я правильно сделала, что позвала тебя сюда. 231 00:16:29,467 --> 00:16:31,136 Ли! Не подойдете? 232 00:16:32,220 --> 00:16:37,350 Расскажи подробнее про свою теорию времени. Напишешь отчёт? 233 00:16:37,434 --> 00:16:40,103 - Конечно. - К завтрашнему дню. 234 00:16:42,230 --> 00:16:44,566 Тут мы ничем помочь не сможем. 235 00:16:45,650 --> 00:16:46,985 К завтрашнему дню? 236 00:16:49,612 --> 00:16:51,614 Здесь оно вышло из реки. 237 00:16:51,698 --> 00:16:54,451 Затем снова зашло. 238 00:16:54,534 --> 00:16:57,704 Оно перепрыгнуло туда. Здесь потопталось. 239 00:16:57,787 --> 00:17:00,457 Оно нервничает. Это детеныш? 240 00:17:00,540 --> 00:17:03,376 В этом случае беспорядочное движение объяснимо. 241 00:17:04,044 --> 00:17:06,296 Может, оно не знает этот мир. 242 00:17:06,379 --> 00:17:07,422 Но оно такое большое. 243 00:17:07,505 --> 00:17:09,632 Родители, должно быть, больше. 244 00:17:11,551 --> 00:17:12,844 Полетело отсюда. 245 00:17:16,056 --> 00:17:18,641 Десять метров минимум. 246 00:17:18,725 --> 00:17:19,976 Эй! 247 00:17:20,560 --> 00:17:22,771 Значит, вы тоже пошли по следам. 248 00:17:35,033 --> 00:17:36,076 Привет. 249 00:17:36,951 --> 00:17:40,163 «Такэсиро Кай, самозанятый журналист». 250 00:17:40,246 --> 00:17:42,749 Я вас где-то видел. 251 00:17:43,249 --> 00:17:47,128 Ах да. Вы парни с роботом, которые боролись с роданом. 252 00:17:47,629 --> 00:17:48,463 Подождите-ка! 253 00:17:49,464 --> 00:17:51,091 Еще один след. 254 00:17:51,966 --> 00:17:53,551 Сюда! 255 00:17:54,719 --> 00:17:56,346 Что он делает? 256 00:17:58,014 --> 00:18:01,643 Пышный прием для приглашенного научного сотрудника. 257 00:18:02,310 --> 00:18:04,020 Куда я дела ключ? 258 00:18:04,687 --> 00:18:06,272 Я положила его в карман. 259 00:18:06,356 --> 00:18:08,274 Ты сняла его и положила в чемодан. 260 00:18:10,819 --> 00:18:14,864 Ясно. Ситуация с курицей и яйцом. 261 00:18:14,948 --> 00:18:16,908 Это разве подходящая аналогия? 262 00:18:19,035 --> 00:18:23,498 Не могу открыть чемодан, закончить отчет и разгадать загадку. 263 00:18:24,332 --> 00:18:25,625 Что такое? 264 00:18:26,251 --> 00:18:29,504 Чемодан без ключа не запереть. 265 00:18:29,587 --> 00:18:32,132 А как тогда ты его заперла? 266 00:18:32,924 --> 00:18:34,717 Может быть… 267 00:18:35,218 --> 00:18:38,555 Ясно. Начнем с того, что он не был заперт. 268 00:18:39,222 --> 00:18:40,140 Начнем с того? 269 00:18:42,809 --> 00:18:43,977 Реши и узнаешь. 270 00:18:44,060 --> 00:18:46,312 Верно! 271 00:18:49,190 --> 00:18:51,526 Фраза совпадает 272 00:18:51,609 --> 00:18:54,612 с набором символов от Юна Арикавы. 273 00:18:55,113 --> 00:18:59,033 Может, это и не тест вовсе. 274 00:19:01,077 --> 00:19:03,037 Ответ: «Реши и узнаешь». 275 00:19:03,121 --> 00:19:04,205 Верно. 276 00:19:04,289 --> 00:19:07,792 Как это связано с MD5 и Праформой? 277 00:19:08,585 --> 00:19:11,129 Праформа не похожа на существующие молекулы. 278 00:19:11,212 --> 00:19:16,217 Надо испробовать все возможные молекулярные группы. 279 00:19:16,301 --> 00:19:20,138 Мы должны сымитировать все возможные атомные структуры. 280 00:19:20,221 --> 00:19:23,141 Чтобы найти ответ на функцию расстановки MD5? 281 00:19:23,224 --> 00:19:25,059 Да. То есть это невозможно. 282 00:19:25,143 --> 00:19:26,603 Но его нашли. 283 00:19:26,686 --> 00:19:29,272 Да, первый вариант. 284 00:19:29,355 --> 00:19:30,815 Суперкалькулятор. 285 00:19:30,899 --> 00:19:33,109 Который может расшифровать MD5? 286 00:19:33,193 --> 00:19:35,153 В этом мире его не существует. 287 00:19:35,236 --> 00:19:36,571 Так его не существует… 288 00:19:36,654 --> 00:19:37,864 Второй вариант. 289 00:19:37,947 --> 00:19:39,782 Это дело рук гения. 290 00:19:39,866 --> 00:19:42,327 Это возможно. Могу с этим согласиться. 291 00:19:42,410 --> 00:19:44,412 Гений рождается раз в десять миллиардов лет. 292 00:19:44,913 --> 00:19:47,832 Земля тогда еще не существовала. 293 00:19:47,916 --> 00:19:49,751 Значит, гений еще не родился. 294 00:19:49,834 --> 00:19:51,127 Третий вариант. 295 00:19:51,211 --> 00:19:52,962 Кому-то очень повезло. 296 00:19:53,463 --> 00:19:55,256 Повезло? Везенье, говоришь? 297 00:19:55,340 --> 00:19:56,341 Насколько повезло? 298 00:19:56,424 --> 00:20:00,637 Как написать «Гамлета» Шекспира, наобум тыкая пальцем по клавиатуре. 299 00:20:00,720 --> 00:20:04,265 Просто случайно сыграть на фортепиано ракоходный канон Баха. 300 00:20:04,349 --> 00:20:07,810 Выплеснуть краску, которая превратилась бы в «№ 5» Поллока. 301 00:20:07,894 --> 00:20:10,021 Это… 302 00:20:10,104 --> 00:20:11,689 Невероятно. Потрясающе. 303 00:20:11,773 --> 00:20:13,608 И удача никогда не заканчивается. 304 00:20:13,691 --> 00:20:15,276 И даже еще более потрясающе. 305 00:20:15,360 --> 00:20:17,403 Это вообще за пределами законов физики. 306 00:20:17,487 --> 00:20:20,198 Разве такие вещества возможны? 307 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 Да, ты прав. 308 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 А четвертый вариант? 309 00:20:24,285 --> 00:20:25,119 Четвертый? 310 00:20:25,745 --> 00:20:28,081 Ладно. Четвертый вариант. 311 00:20:28,164 --> 00:20:30,708 Ответ они уже знали. 312 00:20:31,292 --> 00:20:34,921 Так или иначе, это точно не из этого мира. 313 00:20:35,004 --> 00:20:37,840 Потому что оно идет вразрез с законами физики. 314 00:20:38,508 --> 00:20:40,969 Не из этого мира. 315 00:20:43,846 --> 00:20:49,185 Тогда, может, Праформа была создана в мире, отличном от нашего. 316 00:20:49,686 --> 00:20:52,605 Остался ли родан, который еще жив? 317 00:20:53,189 --> 00:20:54,399 Ты не слышал? 318 00:20:54,482 --> 00:20:58,820 Когда один из роданов ожил, он одному парню чуть руку не оторвал. 319 00:20:58,903 --> 00:20:59,737 Ты серьезно? 320 00:20:59,821 --> 00:21:04,033 К счастью, родана вовремя убил коллега парня. 321 00:21:04,951 --> 00:21:07,120 Танака, Судзуки, слезайте. 322 00:21:07,704 --> 00:21:10,123 Проверьте грузовик с другой стороны. 323 00:21:10,832 --> 00:21:13,876 Причиной могут быть роданы. Осторожно. 324 00:21:16,296 --> 00:21:21,134 Это 00,01. Мы видим небольшой перевернутый грузовик. 325 00:21:29,225 --> 00:21:30,393 В нём никого нет. 326 00:21:31,477 --> 00:21:33,438 Здесь кто-то есть? 327 00:21:33,521 --> 00:21:34,564 Есть кто-нибудь? 328 00:21:40,236 --> 00:21:43,239 Вижу двух граждан, возможно, из грузовика. 329 00:21:44,699 --> 00:21:45,950 С вами всё в порядке? 330 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Родан? 331 00:22:12,018 --> 00:22:13,186 Выстрелы? 332 00:22:14,354 --> 00:22:17,065 Автоматическая винтовка. 333 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 Перевод субтитров: Юлия Торнтон