1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,703 Csak az üzemanyagot pocsékoljuk. 3 00:00:16,287 --> 00:00:19,040 Milyen messze van a kék víz? 4 00:00:22,043 --> 00:00:23,586 Négy méter mélyen? 5 00:01:42,665 --> 00:01:46,252 A NETFLIX KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL 6 00:02:13,070 --> 00:02:15,406 Rothadás gyomorforgató szaga, ami a maszkon is átüt. 7 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 Tudományos célból 100 tetemet fagyasztanak le. 8 00:02:18,909 --> 00:02:22,705 A többit más és más helyen tárolják, hogy megszabadulhassanak tőlük. 9 00:02:22,788 --> 00:02:25,332 Háromezer-hétszázat pedig ide küldenek… 10 00:02:25,416 --> 00:02:27,835 Ma reggel rengeteg élő példányt találtak… 11 00:02:27,918 --> 00:02:31,672 Talán a Rodanok a Misakiokuból szóló zenére reagáltak így. 12 00:02:32,381 --> 00:02:35,259 Akkor ők csalják ide a Rodanokat. 13 00:02:35,843 --> 00:02:38,762 Nigashión kívül is találtak hatalmas Rodanokat. 14 00:02:39,722 --> 00:02:45,186 Mi vonzotta ide őket, ha azóta nem észlelték a dalt? 15 00:02:45,811 --> 00:02:49,106 És miért akarná Misakioku idecsalni őket? 16 00:02:49,690 --> 00:02:51,442 Hát nem fura? 17 00:02:55,070 --> 00:02:56,113 Derítsük ki! 18 00:02:56,614 --> 00:03:00,910 Otaki Goro úr ma vette át a köszönőlevelet, 19 00:03:00,993 --> 00:03:04,580 amelyet azért kapott, mert megmentette a városlakókat a Rodanoktól. 20 00:03:05,873 --> 00:03:06,790 „Otaki”? 21 00:03:07,750 --> 00:03:09,293 Halló? 22 00:03:09,960 --> 00:03:12,713 A Rodanok miatt telefonálok. 23 00:03:13,797 --> 00:03:19,428 Épp a tévét nézem. Remek munkát végeztek. 24 00:03:21,430 --> 00:03:24,058 Erőteljesen hatott a Rodanokra ez a dal. 25 00:03:24,141 --> 00:03:25,809 Miért csalták ide őket? 26 00:03:26,393 --> 00:03:28,979 Idecsalni? Téved. 27 00:03:29,480 --> 00:03:34,318 Ez egy véletlen jel volt. Szándékosan sosem… 28 00:03:34,818 --> 00:03:37,905 Akkor véletlenül és akaratlanul csalták ide a Rodanokat? 29 00:03:40,991 --> 00:03:43,285 Fogalmazhatunk így is. 30 00:03:43,994 --> 00:03:50,209 Vörös por. Így neveztük el a Rodanokról lehullott vörös homokot. 31 00:03:50,292 --> 00:03:56,423 Egy sor aktív és inaktív komplex molekulából áll. 32 00:03:57,758 --> 00:03:59,677 Van hatása az egészségünkre? 33 00:04:00,261 --> 00:04:04,139 Nincs metabolikus hatása az élő organizmusokra. 34 00:04:04,223 --> 00:04:06,517 És a Rodan szöveteire? 35 00:04:06,600 --> 00:04:10,896 Tanulmányozzuk a kapcsolatot a Rodanok szövetei és a vörös por között. 36 00:04:10,980 --> 00:04:14,650 Számíthatunk más hatalmas lényekre is? 37 00:04:15,150 --> 00:04:20,406 Például szárnyatlan négylábúakra vagy kétlábú szárazföldi élőlényekre? 38 00:04:20,489 --> 00:04:23,575 Jelenleg nincs okunk ilyesmit feltételezni. 39 00:04:23,659 --> 00:04:25,035 Van még kérdés? 40 00:04:27,371 --> 00:04:29,581 „Az archetípus egy megvalósíthatatlan molekula.” 41 00:04:29,665 --> 00:04:33,711 Ez az 14980c vagy micsoda. 42 00:04:33,794 --> 00:04:36,714 „Oldd meg, és megtudod.” „Akár egy fejtörő.” 43 00:04:36,797 --> 00:04:40,759 14980c8b8a96fd9e279796… 44 00:04:40,843 --> 00:04:46,181 Kétszázmillió beszélgetésben kerestem rá a karakterláncra, de nem volt találat. 45 00:04:47,308 --> 00:04:49,101 Talán nincs is valódi válasz. 46 00:04:49,184 --> 00:04:51,979 Ha azt mondta, hogy oldd meg, akkor megoldhatónak kell lennie. 47 00:04:52,479 --> 00:04:53,522 Mekkora az adat? 48 00:04:53,605 --> 00:04:55,190 Százhuszonnyolc bit. 49 00:04:55,274 --> 00:04:57,526 Mit szólsz az MD5 hasítófüggvényhez? 50 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 Az meg mi? 51 00:04:59,278 --> 00:05:02,281 Mindent 128 jegyű bináris számjegyre képez le. 52 00:05:02,364 --> 00:05:03,574 Mindent? 53 00:05:03,657 --> 00:05:05,534 A „minden” szó leképezése: 54 00:05:05,617 --> 00:05:10,205 0832ad2a043c385c29fc71b1b1119c93. 55 00:05:10,289 --> 00:05:12,541 Oké. Próbáld ki! 56 00:05:13,042 --> 00:05:15,210 Nem lehet. A hasítás nem visszafordítható. 57 00:05:15,294 --> 00:05:19,381 Különféle bemenetekkel kell próbálkozni, amíg végül egyezést kapunk. 58 00:05:19,465 --> 00:05:20,382 Ezt hogy érted? 59 00:05:20,466 --> 00:05:25,721 Le kell képezni bármit, ami eszedbe jut, míg meg nem kapjuk ugyanazt a kódot. 60 00:05:25,804 --> 00:05:27,222 Legyen mondjuk alma! 61 00:05:27,306 --> 00:05:28,891 208aae0f… 62 00:05:28,974 --> 00:05:30,225 Nem egyezik. 63 00:05:30,726 --> 00:05:33,145 - Gorilla. - f71a6c96fb… 64 00:05:33,228 --> 00:05:34,938 Nem egyezik. 65 00:05:35,022 --> 00:05:36,815 - Trombita. - b7a965fe… 66 00:05:36,899 --> 00:05:38,400 Nem egyezik. 67 00:05:38,484 --> 00:05:42,404 Alma. Gorilla. Trombita. Ez valami szójáték? 68 00:05:43,155 --> 00:05:45,324 - Pandora. - 72db4fe7a… 69 00:05:45,407 --> 00:05:46,617 Nem egyezik. 70 00:05:46,700 --> 00:05:49,244 Mit szólnál következő szónak az alsógatyához? 71 00:05:49,328 --> 00:05:51,747 Csak az eredményt mondd! 72 00:05:52,331 --> 00:05:54,750 - Málnalé. - Nem egyezik. 73 00:05:54,833 --> 00:05:56,627 - Okostelefon. - Nem egyezik. 74 00:05:56,710 --> 00:05:58,879 - Anyajegy. - Nem egyezik. 75 00:05:58,962 --> 00:06:01,256 - Papucs. - Nem egyezik. 76 00:06:01,340 --> 00:06:05,761 Ezt örökké játszhatnánk. Mennyi a karakterek maximális száma? 77 00:06:05,844 --> 00:06:09,515 Az ezen a laptopon tárolt összes adatot figyelembe véve 78 00:06:09,598 --> 00:06:11,767 eac7914846196… 79 00:06:11,850 --> 00:06:13,268 Tehát végtelen. 80 00:06:13,352 --> 00:06:18,190 És ezen kívül lehet kép, hang és videóadat is. 81 00:06:18,273 --> 00:06:21,777 Mintha a tócsniból próbálnál ismét nyers krumplit csinálni. 82 00:06:22,361 --> 00:06:23,779 Ez végtelen. 83 00:06:24,363 --> 00:06:27,950 A végtelen 36f45… 84 00:06:28,033 --> 00:06:30,119 Dubaji nemzetközi repülőtér. 85 00:06:30,202 --> 00:06:31,537 Nem egyezik. 86 00:06:31,620 --> 00:06:33,372 Emberek mozgójárdán. 87 00:06:33,455 --> 00:06:34,540 Nem egyezik. 88 00:06:35,124 --> 00:06:37,126 Zsúfolt útlevél-ellenőrzés. 89 00:06:37,209 --> 00:06:38,293 Nem egyezik. 90 00:06:38,377 --> 00:06:41,171 Utazók mindenféle országból. 91 00:06:41,255 --> 00:06:42,548 Nem egyezik. 92 00:06:42,631 --> 00:06:45,134 A kapu keresése térkép segítségével. 93 00:06:45,217 --> 00:06:47,052 Nem egyezik. 94 00:06:47,719 --> 00:06:51,682 Te biztosan Kamino Mei vagy. Én vagyok a sofőröd. 95 00:06:52,266 --> 00:06:53,684 Szia! 96 00:06:53,767 --> 00:06:57,813 Makita vagyok. Ez minden csomagod? 97 00:06:57,896 --> 00:07:01,275 Igen. Nem szeretek sok cuccal utazni. 98 00:07:07,781 --> 00:07:09,449 Drámai kezdet. 99 00:07:09,533 --> 00:07:12,327 Nem egyezik. Mit szólsz a feledékeny emberhez? 100 00:07:13,662 --> 00:07:15,289 Egyedül utazni egy fehér kocsiban. 101 00:07:15,372 --> 00:07:17,541 Nem egyezik. Én neked szurkolok. 102 00:07:17,624 --> 00:07:19,501 Finom kebabot enni a parton. 103 00:07:19,585 --> 00:07:21,253 Nem egyezik. 104 00:07:22,629 --> 00:07:23,964 Burdzs Kalifa. 105 00:07:24,047 --> 00:07:25,257 Nem egyezik. 106 00:07:26,633 --> 00:07:29,720 Fantasztikus építészet, ami az űrig is elér. 107 00:07:29,803 --> 00:07:35,017 Nem egyezik. Még a világ legmagasabb épülete sem ér az űrig. 108 00:07:35,100 --> 00:07:37,769 Nem megy neked ez a kitalálósdi. 109 00:07:38,645 --> 00:07:39,771 Hoppá! 110 00:07:39,855 --> 00:07:44,735 Talán tengeri élőlények, amik a partra tévedtek? 111 00:07:44,818 --> 00:07:50,157 Ez logikus. A mélytengerben folyamatosan újabb és újabb halfajokat fedeznek fel. 112 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 A vízi rovarok néhány példánya egész életét a víz alatt éli le. 113 00:07:55,579 --> 00:07:58,415 De még hasonlóról sem hallottam, hogy vízben élne. 114 00:07:58,499 --> 00:08:02,920 Látszólag van nekik kopoltyúként működő szervük. 115 00:08:03,504 --> 00:08:08,133 Az evolúció a generációról generációra történő fokozatos változás. 116 00:08:08,217 --> 00:08:12,054 - Vagyis metamorfózis… - A természet figyelmeztetése. 117 00:08:12,137 --> 00:08:14,848 - Az előző raj adatai… - Ha ezt nézve nem érzel semmit, 118 00:08:14,932 --> 00:08:16,808 - embertelen vagy. - A kifejlett Rodanok… 119 00:08:16,892 --> 00:08:18,185 Nekem ez jobban tetszik. 120 00:08:18,810 --> 00:08:22,231 Az emberek összekeverik az evolúciót a fejlődéssel. 121 00:08:22,314 --> 00:08:24,983 De ennél bonyolultabbnak tűnnek. 122 00:08:25,067 --> 00:08:25,943 Bonyolultabbnak? 123 00:08:26,860 --> 00:08:30,030 Mi van, ha az elmúlt hetekben változtak meg? 124 00:08:30,572 --> 00:08:32,533 Az nem evolúció. 125 00:08:32,616 --> 00:08:34,826 És ha képesek irányítani az evolúciójukat? 126 00:08:34,910 --> 00:08:36,453 Az hogyan lehetséges? 127 00:08:37,120 --> 00:08:39,581 Akaratlagosan megváltoztatják a testüket? 128 00:08:39,665 --> 00:08:41,416 Izomtúltengés. 129 00:08:41,500 --> 00:08:46,088 Úgy érted, hogy azért változtatják meg, hogy alkalmazkodjanak a környezethez? 130 00:08:46,672 --> 00:08:49,091 Felgyorsították az evolúciójukat? 131 00:08:49,174 --> 00:08:50,926 Akkor miért pusztítják el magukat? 132 00:08:51,009 --> 00:08:53,470 Mert még fejlődnek? 133 00:08:53,554 --> 00:08:56,306 Talán azt tanulják, hogy hogyan ne pusztítsák el magukat. 134 00:09:03,689 --> 00:09:05,107 Sato Shunya? 135 00:09:05,190 --> 00:09:08,026 Már beszéltünk, ugye? 136 00:09:08,110 --> 00:09:12,114 A Rodanok egy véletlenül kibocsátott jelre reagáltak? 137 00:09:12,197 --> 00:09:15,951 Az információ bizalmas, ezért nem árulhatok el részleteket. 138 00:09:16,034 --> 00:09:20,122 De a jelet a mi gépünk sugározta, véletlenül. 139 00:09:20,205 --> 00:09:21,582 Véletlenül? 140 00:09:22,082 --> 00:09:24,876 Biztos valami hiba volt. 141 00:09:24,960 --> 00:09:27,588 Ki küldene szándékosan ilyen jelet? Mi célból? 142 00:09:28,463 --> 00:09:30,882 Kétlem, hogy annak a valaminek még lenne akaratereje. 143 00:09:30,966 --> 00:09:33,385 Annak a valaminek? Az alagsorban? 144 00:09:33,468 --> 00:09:34,469 Tud róla? 145 00:09:36,722 --> 00:09:40,601 Az csak egy csontváz. Nevetséges. Lehetetlen. 146 00:09:43,562 --> 00:09:46,982 Tudtál a csontvázról az alagsorban? 147 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 Nem. Csak most tudtam meg. 148 00:09:50,569 --> 00:09:53,363 Nem hiszem, hogy hazudott volna. 149 00:09:53,447 --> 00:09:57,242 Misakioku alagsora. Egy csontváz saját akarattal? 150 00:09:57,326 --> 00:09:58,577 Nézd! 151 00:10:02,873 --> 00:10:04,499 Egy eltűnt. 152 00:10:04,583 --> 00:10:07,753 Talán életre kelt és hazament? 153 00:10:09,546 --> 00:10:14,009 Nem felejtlek sose Hogy eszembe se juthass sose 154 00:10:14,092 --> 00:10:15,802 Yamamoto úr… 155 00:10:15,886 --> 00:10:19,514 Mondtam, csak egy dinoszaurusz csontváza. 156 00:10:19,598 --> 00:10:21,850 Itt kell lennie valahol. 157 00:10:24,895 --> 00:10:26,104 Meg is van. 158 00:10:26,730 --> 00:10:29,149 Ez a fickó rosszalkodott. 159 00:10:31,526 --> 00:10:32,694 Meg is volnánk. 160 00:10:44,122 --> 00:10:45,874 A dal a csontokból jött? 161 00:10:50,921 --> 00:10:54,883 Az új anyagok kifejlesztése miatti verseny vagyoni és hatalmi egyenlőtlenséget, 162 00:10:54,966 --> 00:10:57,469 valamint hatalmas konfliktust szült. 163 00:10:57,552 --> 00:11:01,807 Azért osztjuk meg az információinkat az archetípus fejlesztéséről, 164 00:11:01,890 --> 00:11:05,102 mert hiszünk az egyenlőségben. 165 00:11:05,602 --> 00:11:09,106 Minden tehetséges ember számára ott a lehetőség. 166 00:11:09,189 --> 00:11:12,067 Értékeljük az inspirációt és az odaadást. 167 00:11:12,818 --> 00:11:14,194 Hadd mutassam be 168 00:11:15,362 --> 00:11:17,406 Li Guiying professzort! 169 00:11:21,284 --> 00:11:22,828 Ez ő. 170 00:11:23,495 --> 00:11:24,704 Köszönöm, Steven! 171 00:11:25,288 --> 00:11:27,374 Az archetípus a tökéletes anyag. 172 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 Könnyű, kemény, rendkívül tartós és merev. 173 00:11:32,379 --> 00:11:35,090 Képes az önregenerálódásra. 174 00:11:35,590 --> 00:11:40,720 A baj az, hogy mindez csak szimulációkban létezett. 175 00:11:43,098 --> 00:11:44,141 Egészen mostanáig. 176 00:11:46,810 --> 00:11:48,103 Mi az? 177 00:11:48,186 --> 00:11:52,524 Sikerült megerősítenünk az archetípus néhány igazán érdekes tulajdonságát. 178 00:12:01,700 --> 00:12:04,119 Csapdába tudja ejteni a fényt. 179 00:12:13,170 --> 00:12:16,214 A csapdába ejtett energiát növelni tudja. 180 00:12:17,674 --> 00:12:21,219 Ha a fény csapdába esik, az intenzitásának nem lenne szabad változnia. 181 00:12:31,188 --> 00:12:34,608 Még nem sikerült megmagyaráznunk ezt az energiamegmaradás törvényének 182 00:12:34,691 --> 00:12:36,610 látszólag ellentmondó mechanizmust. 183 00:12:37,277 --> 00:12:40,906 Ha több energia van, több fénynek kell lennie. 184 00:12:41,531 --> 00:12:44,618 Mi van, ha a fénytörés a nem térbeli dimenziókban is létrejön? 185 00:12:44,701 --> 00:12:50,165 Egy olyan anyagot tartok a kezemben, ami eddig csak szimulációkban létezett. 186 00:12:50,248 --> 00:12:51,082 Idő! 187 00:12:51,625 --> 00:12:54,461 Ha a fény az időn át törik meg, 188 00:12:54,544 --> 00:12:59,216 akkor a szórt reflexió miatt a fotonok képesek egymás után egy helyen megjelenni. 189 00:12:59,758 --> 00:13:05,472 Más szóval, az ott látható fotonok a jövőből származnak. 190 00:13:14,231 --> 00:13:16,191 Ez… az én elméletem. 191 00:13:20,320 --> 00:13:22,197 Bizonyára te vagy Kamino Mei. 192 00:13:23,865 --> 00:13:25,742 Igen. Jó napot… 193 00:13:27,035 --> 00:13:28,411 Ki ez a lány? 194 00:13:38,505 --> 00:13:40,966 Köszönöm a türelmet. 195 00:13:41,049 --> 00:13:44,553 Ez a női ruhaosztály a 150. alagsori szinten. 196 00:13:44,636 --> 00:13:48,306 Az eladó tételek a központi zónában vannak. 197 00:13:48,390 --> 00:13:53,186 Nagy tömegre számítunk. Nézzenek a lábuk elé! 198 00:13:54,187 --> 00:13:56,439 Elfogadnak hitelkártyát? 199 00:13:57,023 --> 00:14:01,486 HANG KI 200 00:14:01,570 --> 00:14:03,780 A felderítőcsapat megérkezett a 2-es rekeszhez. 201 00:14:03,863 --> 00:14:05,865 A váltakozó rezgés folytatódik. 202 00:14:05,949 --> 00:14:07,075 Van videó? 203 00:14:07,742 --> 00:14:10,996 Csak arról az egyetlen pillanatról 24 órával ezelőttről. 204 00:14:31,182 --> 00:14:35,103 A vasszűz hat év után először kinyílik. 205 00:14:42,193 --> 00:14:44,779 A lift nem működik. 206 00:14:44,863 --> 00:14:47,490 A lépcsőn lefelé haladjanak tovább az élelmiszerosztályra! 207 00:14:55,415 --> 00:15:00,253 A lépcső csúszik, úgyhogy legyenek nagyon óvatosak! 208 00:15:06,176 --> 00:15:09,930 Milyen különös! Az első talponjáró, a hátsó ujjonjáró. 209 00:15:10,430 --> 00:15:11,473 Ketten vannak? 210 00:15:12,057 --> 00:15:13,099 Talponjáró? 211 00:15:13,183 --> 00:15:17,938 A talponjárók a talpukon járnak, mint a medvék és emberek. 212 00:15:18,021 --> 00:15:20,857 Az ujjonjárók ujjal érintik a földet, akár a lovak és macskák. 213 00:15:20,941 --> 00:15:22,317 És a kimérák? 214 00:15:23,068 --> 00:15:25,904 Nem úgy néz ki, hogy a Rodan életre kelt. 215 00:15:26,529 --> 00:15:28,615 Valami ellopta a maradványokat? 216 00:15:29,407 --> 00:15:32,619 Melyik állat olyan nagy, mint valami nehézgép? 217 00:15:32,702 --> 00:15:34,079 Egy őselefánt? 218 00:15:34,162 --> 00:15:35,997 Az 20 000 éve kihalt. 219 00:15:45,840 --> 00:15:49,010 Az elefántok esznek madarakat? 220 00:15:53,348 --> 00:15:57,227 Ne haragudj, hogy letámadtalak. Egyenesen a reptérről jössz? 221 00:15:57,310 --> 00:15:59,270 - Igen. Hát… - Li! 222 00:16:01,856 --> 00:16:03,942 Mei, ő itt Michael Steven. 223 00:16:06,027 --> 00:16:07,696 Te vagy az a lány. 224 00:16:08,196 --> 00:16:10,490 Tilda a tudtunk nélkül küldött felderítőcsapatot. 225 00:16:10,573 --> 00:16:12,033 A tóhoz? Kit? 226 00:16:12,117 --> 00:16:15,578 BB-t. Kihasználta, hogy nem vagyunk ott. 227 00:16:16,871 --> 00:16:18,873 Most nem érek rá. 228 00:16:18,957 --> 00:16:22,335 Nem ismerem a részleteket. Nyomozást kezdeményeztünk. 229 00:16:22,419 --> 00:16:24,045 Miért nem veszi fel a telefont? 230 00:16:25,755 --> 00:16:28,133 Jól tettem, hogy idehívtalak. 231 00:16:29,467 --> 00:16:31,136 Li! Idejönnél egy percre? 232 00:16:32,220 --> 00:16:37,350 Szeretnék többet tudni az elméletedről az idővel. Írsz róla egy jelentést? 233 00:16:37,434 --> 00:16:40,103 - Persze. - Holnapra legyen kész! 234 00:16:42,230 --> 00:16:44,566 Itt már nem tudunk mit tenni. 235 00:16:45,650 --> 00:16:46,985 Holnapra? 236 00:16:49,612 --> 00:16:51,614 Itt lépett ki a folyóból. 237 00:16:51,698 --> 00:16:54,451 Megint belement, majd… 238 00:16:54,534 --> 00:16:57,704 Odaugrott. Mindenhol nyomot hagyott. 239 00:16:57,787 --> 00:17:00,457 Izgága. Talán egy kölyök? 240 00:17:00,540 --> 00:17:03,376 Az megmagyarázná a szabálytalan mozgását. 241 00:17:04,044 --> 00:17:06,296 Talán nem ismeri ezt a világot. 242 00:17:06,379 --> 00:17:07,422 De hatalmas! 243 00:17:07,505 --> 00:17:09,632 A szülei biztosan még nagyobbak. 244 00:17:11,551 --> 00:17:12,844 Innen repült. 245 00:17:16,056 --> 00:17:18,641 Ez legalább tíz méter. 246 00:17:18,725 --> 00:17:19,976 Hahó! 247 00:17:20,560 --> 00:17:22,771 Biztos ti is a lábnyomokat követtétek! 248 00:17:35,033 --> 00:17:36,076 Üdv! 249 00:17:36,951 --> 00:17:40,163 „Kai Takehiro, önálló vállalkozó újságíró”? 250 00:17:40,246 --> 00:17:42,749 Már láttalak titeket valahol. 251 00:17:43,249 --> 00:17:47,128 Megvan! Ti harcoltatok a Rodan ellen azzal a robottal. 252 00:17:47,629 --> 00:17:48,463 Várjatok! 253 00:17:49,464 --> 00:17:51,091 Még egy lábnyom. 254 00:17:51,966 --> 00:17:53,551 Itt! 255 00:17:54,719 --> 00:17:56,346 Ez meg mit művel? 256 00:17:58,014 --> 00:18:01,643 VIP-ellátás egy látogató kutatónak. 257 00:18:02,310 --> 00:18:04,020 Hová tettem a kulcsot? 258 00:18:04,687 --> 00:18:06,272 A zsebébe raktam. 259 00:18:06,356 --> 00:18:08,274 Kivetted, és átraktad a bőröndbe. 260 00:18:10,819 --> 00:18:14,864 Értem. A tyúk vagy a tojás kérdésköre. 261 00:18:14,948 --> 00:18:16,908 Ez lenne az idevágó hasonlat? 262 00:18:19,035 --> 00:18:23,498 Nem tudom kinyitni a bőröndöt, megírni a jelentést és megoldani a fejtörőt. 263 00:18:24,332 --> 00:18:25,625 Mi az? 264 00:18:26,251 --> 00:18:29,504 A kulcs nélkül nem tudom bezárni a bőröndöt. 265 00:18:29,587 --> 00:18:32,132 Akkor hogy zártad be? 266 00:18:32,924 --> 00:18:34,717 Talán… 267 00:18:35,218 --> 00:18:38,555 Értem. Először is nem volt bezárva. 268 00:18:39,222 --> 00:18:40,140 Először is? 269 00:18:42,809 --> 00:18:43,977 Oldd meg, és megtudod. 270 00:18:44,060 --> 00:18:46,312 Helyes! 271 00:18:49,190 --> 00:18:51,526 Ez a kifejezés egyezést mutat 272 00:18:51,609 --> 00:18:54,612 az Arikawa Yuntól kapott karakterlánccal. 273 00:18:55,113 --> 00:18:59,033 Talán nem is fejtörő volt. 274 00:19:01,077 --> 00:19:03,037 A válasz: „Oldd meg, és megtudod.” 275 00:19:03,121 --> 00:19:04,205 Helyes. 276 00:19:04,289 --> 00:19:07,792 Mi a kapcsolat az MD5 és az archetípus között? 277 00:19:08,585 --> 00:19:11,129 Az archetípus egyfajta nem létező molekula. 278 00:19:11,212 --> 00:19:16,217 Minden lehetséges molekuláris csoportosítást ki kell próbálnunk. 279 00:19:16,301 --> 00:19:20,138 Minden lehetséges atomszerkezetet szimulálnunk kell. 280 00:19:20,221 --> 00:19:23,141 Hogy megtaláljuk a választ az MD5 hasításra? 281 00:19:23,224 --> 00:19:25,059 Igen. Éppen ezért lehetetlen. 282 00:19:25,143 --> 00:19:26,603 De már megtalálták. 283 00:19:26,686 --> 00:19:29,272 Igen, úgyhogy az első lehetőség. 284 00:19:29,355 --> 00:19:30,815 Egy szuperszámológép. 285 00:19:30,899 --> 00:19:33,109 Ami dekódolja az MD5-öt? 286 00:19:33,193 --> 00:19:35,153 Ilyen nem létezik a mi világunkban. 287 00:19:35,236 --> 00:19:36,571 Tehát nem létezik… 288 00:19:36,654 --> 00:19:37,864 Második lehetőség. 289 00:19:37,947 --> 00:19:39,782 Egy zseni munkája. 290 00:19:39,866 --> 00:19:42,327 Ez lehetségesnek tűnik. El tudom képzelni. 291 00:19:42,410 --> 00:19:44,412 Zseni 10 milliárd évente egyszer születik. 292 00:19:44,913 --> 00:19:47,832 Még a Föld sincs annyi idős. 293 00:19:47,916 --> 00:19:49,751 Akkor még nem született meg. 294 00:19:49,834 --> 00:19:51,127 Harmadik lehetőség. 295 00:19:51,211 --> 00:19:52,962 Valakinek irtó nagy szerencséje van. 296 00:19:53,463 --> 00:19:55,256 Szerencse? Azt mondod, szerencse? 297 00:19:55,340 --> 00:19:56,341 Mégis mennyi? 298 00:19:56,424 --> 00:20:00,637 Úgy megírni Shakespeare Hamletjét, hogy véletlenszerűen püfölöd a billentyűket. 299 00:20:00,720 --> 00:20:04,265 Úgy eljátszani Bach rákkánonját, hogy találomra zongorázol. 300 00:20:04,349 --> 00:20:07,810 Úgy fröcskölni a festéket, hogy megkapod Jackson Pollock No. 5-ját. 301 00:20:07,894 --> 00:20:10,021 Ez… 302 00:20:10,104 --> 00:20:11,689 Hihetetlen! Bámulatos! 303 00:20:11,773 --> 00:20:13,608 És a szerencse sosem fogy el. 304 00:20:13,691 --> 00:20:15,276 Ez még bámulatosabb. 305 00:20:15,360 --> 00:20:17,403 A fizika törvényeit felülmúló. 306 00:20:17,487 --> 00:20:20,198 Valóban létezhet ilyen anyag? 307 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 Hát ez az! 308 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Mi a negyedik lehetőség? 309 00:20:24,285 --> 00:20:25,119 Negyedik? 310 00:20:25,745 --> 00:20:28,081 Oké. Negyedik lehetőség. 311 00:20:28,164 --> 00:20:30,708 Már tudták a választ. 312 00:20:31,292 --> 00:20:34,921 Bárhogy is, az biztosan nem ebből a világból való. 313 00:20:35,004 --> 00:20:37,840 Mert ellentmond a fizika törvényeinek. 314 00:20:38,508 --> 00:20:40,969 Nem ebből a világból… 315 00:20:43,846 --> 00:20:49,185 Akkor az archetípus talán olyan világban készült, amely más, mint a miénk. 316 00:20:49,686 --> 00:20:52,605 Egy Rodan életben maradt? 317 00:20:53,189 --> 00:20:54,399 Nem hallottátok? 318 00:20:54,482 --> 00:20:58,820 Egy fickónak majdnem letépte a karját egy feltámadt Rodan. 319 00:20:58,903 --> 00:20:59,737 Ez komoly? 320 00:20:59,821 --> 00:21:04,033 Szerencsére a kollégái időben végeztek az állattal. 321 00:21:04,951 --> 00:21:07,120 Tanaka és Suzuki, mozgás! 322 00:21:07,704 --> 00:21:10,123 Ellenőrizzétek azt a feldőlt furgont! 323 00:21:10,832 --> 00:21:13,876 Lehet, hogy Rodanok voltak. Óvatosan! 324 00:21:16,296 --> 00:21:21,134 Itt a 00,01-es! Találtunk egy feldőlt civil kisteherautót. 325 00:21:29,225 --> 00:21:30,393 Üres. 326 00:21:31,477 --> 00:21:33,438 Van itt valaki? 327 00:21:33,521 --> 00:21:34,564 Hahó! 328 00:21:40,236 --> 00:21:43,239 Két civilt látok, feltehetően a furgonból. 329 00:21:44,699 --> 00:21:45,950 Jól vannak? 330 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Rodan? 331 00:22:12,018 --> 00:22:13,186 Lövések? 332 00:22:14,354 --> 00:22:17,065 Teljesen automata fegyverből. 333 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 A feliratot fordította: Sátori Orsolya