1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,703 Trošimo gorivo. 3 00:00:16,287 --> 00:00:19,040 Koliko još do plavog mora? 4 00:00:22,043 --> 00:00:23,586 Četiri metra dubine? 5 00:01:42,665 --> 00:01:46,252 U SURADNJI S NETFLIXOM 6 00:02:13,070 --> 00:02:15,406 Smrad raspadanja osjeti se i kroz maske. 7 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 Zamrzavaju stotinu trupala radi istraživanja. 8 00:02:18,909 --> 00:02:22,705 Ostale skupljaju na nekoliko područja radi kasnijeg odstranjivanja. 9 00:02:22,788 --> 00:02:25,332 Njih 3700 poslat će ovamo… 10 00:02:25,416 --> 00:02:27,835 Jutros su pronašli nekoliko živih… 11 00:02:27,918 --> 00:02:31,672 Možda su Rodani reagirali na pjesmu iz Misakiokua. 12 00:02:32,381 --> 00:02:35,259 U tom slučaju oni dozivaju Rodane. 13 00:02:35,843 --> 00:02:38,762 Velike su Rodane pronašli i izvan Nigashija. 14 00:02:39,722 --> 00:02:45,186 Što je privuklo jato ako nisu nadzirali pjesmu od tog dana? 15 00:02:45,811 --> 00:02:49,106 I zašto bi ih iz Misakiokua htjeli ovdje? 16 00:02:49,690 --> 00:02:51,442 Ne muči li te to? 17 00:02:55,070 --> 00:02:56,113 Saznajmo. 18 00:02:56,614 --> 00:03:00,910 G. Goro Otaki dobio je pismo zahvale 19 00:03:00,993 --> 00:03:04,580 za spašavanje građana odvlačenjem Rodana iz grada. 20 00:03:05,873 --> 00:03:06,790 „Otaki“? 21 00:03:07,750 --> 00:03:09,293 Halo? 22 00:03:09,960 --> 00:03:12,713 Zovem vezano za Rodane. 23 00:03:13,797 --> 00:03:19,428 Vidio sam vijesti na televiziji. Odličan posao neki dan. 24 00:03:21,430 --> 00:03:24,058 Rodani su zbilja reagirali na ovu pjesmu. 25 00:03:24,141 --> 00:03:25,809 Zašto ste ih dozvali ovamo? 26 00:03:26,393 --> 00:03:28,979 Dozvali? Pogriješili ste. 27 00:03:29,480 --> 00:03:34,318 To je bio slučajan signal. Nismo ga namjerno… 28 00:03:34,818 --> 00:03:37,905 Znači, slučajno ste i nenamjerno dozvali Rodane? 29 00:03:40,991 --> 00:03:43,285 Moglo bi se reći. 30 00:03:43,994 --> 00:03:50,209 Crvena prašina. Tako smo nazvali crveni pijesak na Rodanima. 31 00:03:50,292 --> 00:03:56,423 Sadrži spoj aktivnih i neaktivnih složenih molekula. 32 00:03:57,758 --> 00:03:59,677 Utječe li na zdravlje ljudi? 33 00:04:00,261 --> 00:04:04,139 Nema metaboličkog utjecaja na uobičajene organizme. 34 00:04:04,223 --> 00:04:06,517 Reagira li na tkivo Rodana? 35 00:04:06,600 --> 00:04:10,896 Proučavamo njihovu povezanost s Crvenom prašinom. 36 00:04:10,980 --> 00:04:14,650 Hoće li biti drugih divovskih stvorenja? 37 00:04:15,150 --> 00:04:20,406 Poput četveronožnih ili dvonožnih kopnenih stvorenja bez krila. 38 00:04:20,489 --> 00:04:23,575 Trenutno nemamo razloga to misliti. 39 00:04:23,659 --> 00:04:25,035 Ima li još pitanja? 40 00:04:27,371 --> 00:04:29,581 „Arhetip je nedostižna molekula.“ 41 00:04:29,665 --> 00:04:33,711 Ovaj 14980c ili kako već. 42 00:04:33,794 --> 00:04:36,714 „Riješite i otkrijte.“ „To je poput testa.“ 43 00:04:36,797 --> 00:04:40,759 14980c8b8a96fd9e279796… 44 00:04:40,843 --> 00:04:46,181 Nema podudaranja niti s jednom od 200 milijuna konverzija ovih znakova. 45 00:04:47,308 --> 00:04:49,101 Možda nema pravog odgovora. 46 00:04:49,184 --> 00:04:51,979 Piše „Riješite i otkrijte“. Mora biti rješivo. 47 00:04:52,479 --> 00:04:53,522 Koja je veličina? 48 00:04:53,605 --> 00:04:55,190 Veličina je 128 bita. 49 00:04:55,274 --> 00:04:57,526 Možda MD5 hash funkcija? 50 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 Što je to? 51 00:04:59,278 --> 00:05:02,281 Sažima sve u 128 binarnih znamenki. 52 00:05:02,364 --> 00:05:03,574 Sve? 53 00:05:03,657 --> 00:05:05,534 Riječ „sve“ glasi 54 00:05:05,617 --> 00:05:10,205 0832ad2a043c385c29fc71b1b1119c93. 55 00:05:10,289 --> 00:05:12,541 U redu. Pokušaj. 56 00:05:13,042 --> 00:05:15,210 Ne mogu. Hash funkcije su nepovratne. 57 00:05:15,294 --> 00:05:19,381 Morate pokušavati s različitim unosima dok ne pronađemo odgovarajući. 58 00:05:19,465 --> 00:05:20,382 Kako to misliš? 59 00:05:20,466 --> 00:05:25,721 Pretvarat ćemo sve izraze kojih se sjetite dok ne pronađemo isti kod. 60 00:05:25,804 --> 00:05:27,222 Recimo „banana“? 61 00:05:27,306 --> 00:05:28,891 208aae0f… 62 00:05:28,974 --> 00:05:30,225 Ne odgovara. 63 00:05:30,726 --> 00:05:33,145 -Naranča. -f71a6c96fb… 64 00:05:33,228 --> 00:05:34,938 Ne odgovara. 65 00:05:35,022 --> 00:05:36,815 -Čarapa. -b7a965fe… 66 00:05:36,899 --> 00:05:38,400 Ne odgovara. 67 00:05:38,484 --> 00:05:42,404 Banana. Naranča. Čarapa. Igramo li Kalodont? 68 00:05:43,155 --> 00:05:45,324 -Pandora. -72db4fe7a… 69 00:05:45,407 --> 00:05:46,617 Ne odgovara. 70 00:05:46,700 --> 00:05:49,244 Može li sljedeća riječ biti „gaće“? 71 00:05:49,328 --> 00:05:51,747 Samo mi reci rezultat. 72 00:05:52,331 --> 00:05:54,750 -Sok od maline. -Ne odgovara. 73 00:05:54,833 --> 00:05:56,627 -Mobitel. -Ne odgovara. 74 00:05:56,710 --> 00:05:58,879 -Madež. -Ne odgovara. 75 00:05:58,962 --> 00:06:01,256 -Cipele. -Ne odgovara. 76 00:06:01,340 --> 00:06:05,761 Možemo ovako zauvijek. Koji je maksimalan broj znakova? 77 00:06:05,844 --> 00:06:09,515 Uz sve podatke na ovom laptopu, 78 00:06:09,598 --> 00:06:11,767 eac7914846196… 79 00:06:11,850 --> 00:06:13,268 Neograničeno je. 80 00:06:13,352 --> 00:06:18,190 Može uključivati i slike, zvuk i videozapise. 81 00:06:18,273 --> 00:06:21,777 To je kao da pržene krumpiriće pretvarate natrag u krumpir. 82 00:06:22,361 --> 00:06:23,779 To je beskrajno. 83 00:06:24,363 --> 00:06:27,950 Beskrajno je 36f45… 84 00:06:28,033 --> 00:06:30,119 Međunarodna zračna luka Dubai. 85 00:06:30,202 --> 00:06:31,537 Ne odgovara. 86 00:06:31,620 --> 00:06:33,372 Ljudi na pokretnoj traci. 87 00:06:33,455 --> 00:06:34,540 Ne odgovara. 88 00:06:35,124 --> 00:06:37,126 Gužva na kontroli putovnica. 89 00:06:37,209 --> 00:06:38,293 Ne odgovara. 90 00:06:38,377 --> 00:06:41,171 Putnici iz raznih zemalja. 91 00:06:41,255 --> 00:06:42,548 Ne odgovara. 92 00:06:42,631 --> 00:06:45,134 Potraga za izlazom na karti. 93 00:06:45,217 --> 00:06:47,052 Ne odgovara. 94 00:06:47,719 --> 00:06:51,682 Vi ste zasigurno Mei Kamino. Ja sam vaš vozač. 95 00:06:52,266 --> 00:06:53,684 Zdravo. 96 00:06:53,767 --> 00:06:57,813 Zovem se Makita. To je sva vaša prtljaga? 97 00:06:57,896 --> 00:07:01,275 Da. Ne nosim mnogo sa sobom. 98 00:07:07,781 --> 00:07:09,449 Dramatični početak. 99 00:07:09,533 --> 00:07:12,327 Ne odgovara. A zaboravljiva osoba? 100 00:07:13,662 --> 00:07:15,289 Putovati sama u bijelom automobilu. 101 00:07:15,372 --> 00:07:17,541 Ne odgovara. Ja sam s vama. 102 00:07:17,624 --> 00:07:19,501 Jesti ukusan kebab na plaži. 103 00:07:19,585 --> 00:07:21,253 Ne odgovara. 104 00:07:22,629 --> 00:07:23,964 Burj Khalifa. 105 00:07:24,047 --> 00:07:25,257 Ne odgovara. 106 00:07:26,633 --> 00:07:29,720 Fantastičan dizajn koji može dosegnuti svemir. 107 00:07:29,803 --> 00:07:35,017 Ne odgovara. Čak ni najviša zgrada na svijetu ne može dosegnuti svemir. 108 00:07:35,100 --> 00:07:37,769 Ne ide vam baš ova igra. 109 00:07:38,645 --> 00:07:39,771 Ups. 110 00:07:39,855 --> 00:07:44,735 Jesi li to morska stvorenja dolutala na kopno? 111 00:07:44,818 --> 00:07:50,157 Ima smisla. Redovno otkrivamo nove vrste riba u velikim dubinama. 112 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 Neke vrste vodenih kukaca čitav život provedu pod vodom. 113 00:07:55,579 --> 00:07:58,415 Ali ne znam za takve u oceanu. 114 00:07:58,499 --> 00:08:02,920 Čini se da imaju nešto slično škrgama. 115 00:08:03,504 --> 00:08:08,133 Evolucija podrazumijeva postupnu promjenu iz generacije u generaciju. 116 00:08:08,217 --> 00:08:12,054 -Metamorfoza, nazovimo je tako… -To nas priroda upozorava. 117 00:08:12,137 --> 00:08:14,848 -Podaci o prethodnom jatu… -Ako vas ovo nije dirnulo… 118 00:08:14,932 --> 00:08:16,808 -…niste čovjek. -Samo odrasli Radoni… 119 00:08:16,892 --> 00:08:18,185 Ovo mi se više sviđa. 120 00:08:18,810 --> 00:08:22,231 Ljudi brkaju evoluciju i napredak. 121 00:08:22,314 --> 00:08:24,983 No čini se da su sofisticiraniji. 122 00:08:25,067 --> 00:08:25,943 Sofisticiraniji? 123 00:08:26,860 --> 00:08:30,030 Što ako su se u zadnjih nekoliko tjedana promijenili? 124 00:08:30,572 --> 00:08:32,533 To nije evolucija. 125 00:08:32,616 --> 00:08:34,826 Što ako mogu kontrolirati svoju evoluciju? 126 00:08:34,910 --> 00:08:36,453 Kako je to moguće? 127 00:08:37,120 --> 00:08:39,581 Mijenjanjem tijela po želji? 128 00:08:39,665 --> 00:08:41,416 Mišićna hipertrofija. 129 00:08:41,500 --> 00:08:46,088 Hoćeš reći da prilagođavaju tijelo okolini? 130 00:08:46,672 --> 00:08:49,091 Jesu li ubrzali svoju evoluciju? 131 00:08:49,174 --> 00:08:50,926 Zašto su se onda uništili? 132 00:08:51,009 --> 00:08:53,470 Jer još uvijek evoluiraju? 133 00:08:53,554 --> 00:08:56,306 Možda uče kako se ne uništiti? 134 00:09:03,689 --> 00:09:05,107 Shunya Sato? 135 00:09:05,190 --> 00:09:08,026 Već smo razgovarali, zar ne? 136 00:09:08,110 --> 00:09:12,114 Rodani su reagirali na signal koji je slučajno odaslan? 137 00:09:12,197 --> 00:09:15,951 To su povjerljivi podaci, ne mogu vam reći detalje. 138 00:09:16,034 --> 00:09:20,122 Signal je slučajno odaslao naš aparat. 139 00:09:20,205 --> 00:09:21,582 Nenamjerno? 140 00:09:22,082 --> 00:09:24,876 Vjerojatno je u pitanju bio kvar. 141 00:09:24,960 --> 00:09:27,588 Tko bi namjerno odaslao signal? Zašto? 142 00:09:28,463 --> 00:09:30,882 Sumnjam da ta stvar još uvijek ima vlastitu volju. 143 00:09:30,966 --> 00:09:33,385 „Ta stvar“? U podrumu? 144 00:09:33,468 --> 00:09:34,469 Znate za to? 145 00:09:36,722 --> 00:09:40,601 To je samo kostur. Smiješno je. Nemoguće. 146 00:09:43,562 --> 00:09:46,982 Znao si za kostur u podrumu? 147 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 Ne. Upravo sam saznao. 148 00:09:50,569 --> 00:09:53,363 Čini se da ne laže. 149 00:09:53,447 --> 00:09:57,242 Podrum Misakiokua. Kostur s voljom? 150 00:09:57,326 --> 00:09:58,577 Gle. 151 00:10:02,873 --> 00:10:04,499 Jedan nedostaje. 152 00:10:04,583 --> 00:10:07,753 Je li oživio i vratio se kući? 153 00:10:09,546 --> 00:10:14,009 Neću te zaboraviti Pa te se nikad neću morati prisjećati 154 00:10:14,092 --> 00:10:15,802 G. Yamamoto… 155 00:10:15,886 --> 00:10:19,514 Rekao sam vam da je to samo kostur dinosaura. 156 00:10:19,598 --> 00:10:21,850 Mislim da je ovdje negdje. 157 00:10:24,895 --> 00:10:26,104 Evo ga. 158 00:10:26,730 --> 00:10:29,149 Ovaj je nevaljalac bio zločest. 159 00:10:31,526 --> 00:10:32,694 Tako. 160 00:10:44,122 --> 00:10:45,874 Pjesma dolazi iz onih kostiju? 161 00:10:50,921 --> 00:10:54,883 Utrka u razvoju novih tvari stvara nejednakost bogatstva i moći. 162 00:10:54,966 --> 00:10:57,469 To uzrokuje velike sukobe. 163 00:10:57,552 --> 00:11:01,807 Dijelimo informacije o našem razvoju Arhetipa 164 00:11:01,890 --> 00:11:05,102 jer vjerujemo u jednakost. 165 00:11:05,602 --> 00:11:09,106 Svi daroviti ljudi zaslužuju priliku. 166 00:11:09,189 --> 00:11:12,067 Cijenimo nadahnuće i strast. 167 00:11:12,818 --> 00:11:14,194 Predstavljam vam 168 00:11:15,362 --> 00:11:17,406 profesoricu Guiying Li. 169 00:11:21,284 --> 00:11:22,828 To je ona. 170 00:11:23,495 --> 00:11:24,704 Hvala, Stevene. 171 00:11:25,288 --> 00:11:27,374 Arhetip je idealna tvar. 172 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 Lagan je, grub i nevjerojatno izdržljiv i čvrst. 173 00:11:32,379 --> 00:11:35,090 Može se i regenerirati. 174 00:11:35,590 --> 00:11:40,720 Problem je u tome što postoji samo u simulaciji. 175 00:11:43,098 --> 00:11:44,141 Do sada. 176 00:11:46,810 --> 00:11:48,103 Što je to? 177 00:11:48,186 --> 00:11:52,524 Potvrdili smo neke zanimljive osobine Arhetipa. 178 00:12:01,700 --> 00:12:04,119 Može zarobiti svjetlo. 179 00:12:13,170 --> 00:12:16,214 Može pojačati energiju koju zarobi. 180 00:12:17,674 --> 00:12:21,219 Zarobljavanjem svjetla jačina mu ne se bi trebala mijenjati. 181 00:12:31,188 --> 00:12:34,608 Nismo još uspjeli objasniti ovaj mehanizam koji naizgled 182 00:12:34,691 --> 00:12:36,610 prkosi zakonu očuvanja energije. 183 00:12:37,277 --> 00:12:40,906 Ako ima više energije, mora biti više svjetla. 184 00:12:41,531 --> 00:12:44,618 Što ako prelama zrake u neprostorne dimenzije? 185 00:12:44,701 --> 00:12:50,165 Tvar koja je postojala samo u simulacijama sada je u mojim rukama. 186 00:12:50,248 --> 00:12:51,082 Vrijeme! 187 00:12:51,625 --> 00:12:54,461 Ako se svjetlost prelama kroz vrijeme, 188 00:12:54,544 --> 00:12:59,216 zbog raštrkanog odraza čini se da se fotoni pojavljuju iznova na jednom mjestu. 189 00:12:59,758 --> 00:13:05,472 Drugim riječima, to su fotoni iz budućnosti. 190 00:13:14,231 --> 00:13:16,191 To je… moja teorija. 191 00:13:20,320 --> 00:13:22,197 Vi ste sigurno Mei Kamino. 192 00:13:23,865 --> 00:13:25,742 Da. Zdravo… 193 00:13:27,035 --> 00:13:28,411 Tko je ona? 194 00:13:38,505 --> 00:13:40,966 Hvala što ste čekali. 195 00:13:41,049 --> 00:13:44,553 Ovo je odjel ženske odjeće na 150. katu podruma. 196 00:13:44,636 --> 00:13:48,306 Artikli na rasprodaji nalaze se u središnjem dijelu. 197 00:13:48,390 --> 00:13:53,186 Očekujemo mnogo ljudi. Pripazite kamo stajete. 198 00:13:54,145 --> 00:13:56,398 Prihvaćate li kreditne kartice? 199 00:13:57,023 --> 00:14:01,486 NEMA ZVUKA 200 00:14:01,570 --> 00:14:03,780 Istraživački tim stigao je do Druge pregrade. 201 00:14:03,863 --> 00:14:05,865 Povremene vibracije nastavljaju. 202 00:14:05,949 --> 00:14:07,075 Imamo li snimku? 203 00:14:07,742 --> 00:14:10,996 Samo jednog trenutka prije 24 sata. 204 00:14:31,182 --> 00:14:35,103 Željezna se djevica otvara prvi put nakon šest godina. 205 00:14:42,193 --> 00:14:44,779 Dizalo nije u funkciji. 206 00:14:44,863 --> 00:14:47,490 Do odjela s hranom siđite stubama. 207 00:14:55,415 --> 00:15:00,253 Stube su skliske, molim vas da budete oprezni. 208 00:15:06,176 --> 00:15:09,930 Čudno. Prednjim nogama gazi cijelim stopalom, stražnjim na prstima. 209 00:15:10,430 --> 00:15:11,473 Možda ih je dvoje? 210 00:15:12,057 --> 00:15:13,099 Cijelim stopalom? 211 00:15:13,183 --> 00:15:17,938 Neka bića gaze punim stopalom. Recimo medvjedi i ljudi. 212 00:15:18,021 --> 00:15:20,857 Neka hodaju na prstima. Recimo konji i mačke. 213 00:15:20,941 --> 00:15:22,317 A himere? 214 00:15:23,068 --> 00:15:25,904 Ne bih rekao da su Rodani oživjeli. 215 00:15:26,529 --> 00:15:28,615 Nešto je ugrabilo ostatke? 216 00:15:29,407 --> 00:15:32,619 Koja je životinja toliko velika? 217 00:15:32,702 --> 00:15:34,079 Naumannov slon? 218 00:15:34,162 --> 00:15:35,997 To je bilo prije 20 000 godina. 219 00:15:45,840 --> 00:15:49,010 Jedu li slonovi ptice? 220 00:15:53,348 --> 00:15:57,227 Oprostite zbog požurivanja. Stigli ste izravno iz zračne luke? 221 00:15:57,310 --> 00:15:59,270 -Da. Pa… -Li! 222 00:16:01,856 --> 00:16:03,942 Mei, ovo je Michael Steven. 223 00:16:06,027 --> 00:16:07,696 Vi ste ta djevojka. 224 00:16:08,196 --> 00:16:10,490 Tilda je poslala istraživački tim na svoju ruku. 225 00:16:10,573 --> 00:16:12,033 Na jezero? Koga? 226 00:16:12,117 --> 00:16:15,578 BB. Iskoristila je našu odsutnost. 227 00:16:16,871 --> 00:16:18,873 Trenutno imam posla. 228 00:16:18,957 --> 00:16:22,335 Ne znam detalje. Poslao sam upit. 229 00:16:22,419 --> 00:16:24,045 Zašto se ona ne javlja? 230 00:16:25,755 --> 00:16:28,133 Dobro sam učinila pozvavši vas ovamo. 231 00:16:29,467 --> 00:16:31,136 Li! Možeš li doći? 232 00:16:32,220 --> 00:16:37,350 Želim čuti više o vremenskoj teoriji. Biste li mi napisali izvješće? 233 00:16:37,434 --> 00:16:40,103 -Naravno. -Do sutra. 234 00:16:42,230 --> 00:16:44,566 Ovdje više ništa ne možemo. 235 00:16:45,650 --> 00:16:46,985 Do sutra? 236 00:16:49,612 --> 00:16:51,614 Ovdje je iskoračilo iz rijeke. 237 00:16:51,698 --> 00:16:54,451 Zatim ponovno ušlo i tad… 238 00:16:54,534 --> 00:16:57,704 Skočilo je onamo. Posvuda je bilo. 239 00:16:57,787 --> 00:17:00,457 Nemirno je. Je li mlado? 240 00:17:00,540 --> 00:17:03,376 Tada bi kaotično kretanje imalo smisla. 241 00:17:04,044 --> 00:17:06,296 Možda ne poznaje ovaj svijet. 242 00:17:06,379 --> 00:17:07,422 A tako je veliko. 243 00:17:07,505 --> 00:17:09,632 Roditelji su zasigurno još i veći. 244 00:17:11,551 --> 00:17:12,844 Odavde je odletjelo. 245 00:17:16,056 --> 00:17:18,641 To je barem deset metara. 246 00:17:18,725 --> 00:17:19,976 Hej! 247 00:17:20,560 --> 00:17:22,771 I vi ste zasigurno pratili tragove. 248 00:17:35,033 --> 00:17:36,076 Bok. 249 00:17:36,951 --> 00:17:40,163 „Takehiro Kai, samozaposleni novinar.“ 250 00:17:40,246 --> 00:17:42,749 Vas sam negdje vidio. 251 00:17:43,249 --> 00:17:47,128 Da, vi ste oni s robotom koji se borio protiv Rodana. 252 00:17:47,629 --> 00:17:48,463 Čekajte! 253 00:17:49,464 --> 00:17:51,091 Još jedan trag. 254 00:17:51,966 --> 00:17:53,551 Ovdje! 255 00:17:54,719 --> 00:17:56,346 Što to radi? 256 00:17:58,014 --> 00:18:01,643 VIP tretman za istraživačicu u posjeti. 257 00:18:02,310 --> 00:18:04,020 Kamo sam stavila ključ? 258 00:18:04,687 --> 00:18:06,272 Stavila sam ga u džep. 259 00:18:06,356 --> 00:18:08,274 Skinuli ste ga i stavili u kovčeg. 260 00:18:10,819 --> 00:18:14,864 Shvaćam. Kokoš-ili-jaje situacija. 261 00:18:14,948 --> 00:18:16,908 Je li to dobra usporedba? 262 00:18:19,035 --> 00:18:23,498 Ne mogu otvoriti kovčeg, dovršiti izvješće niti riješiti test. 263 00:18:24,332 --> 00:18:25,625 Što je bilo? 264 00:18:26,251 --> 00:18:29,504 Ne mogu zaključati kovčeg bez ključa. 265 00:18:29,587 --> 00:18:32,132 Kako ste ga onda zaključali? 266 00:18:32,924 --> 00:18:34,717 Možda… 267 00:18:35,218 --> 00:18:38,555 Razumijem. Isprva nije ni bio zaključan. 268 00:18:39,222 --> 00:18:40,140 Isprva? 269 00:18:42,809 --> 00:18:43,977 Riješite i otkrijte. 270 00:18:44,060 --> 00:18:46,312 To je točno! 271 00:18:49,190 --> 00:18:51,526 Taj izraz odgovara 272 00:18:51,609 --> 00:18:54,612 nizu znakova Yuna Arikawe. 273 00:18:55,113 --> 00:18:59,033 Možda ni nije bio test. 274 00:19:01,077 --> 00:19:03,037 Odgovor je „riješite i otkrijte“. 275 00:19:03,121 --> 00:19:04,205 Točno. 276 00:19:04,289 --> 00:19:07,792 Koja je veza između MD5 i Arhetipa? 277 00:19:08,585 --> 00:19:11,129 Arhetip ne nalikuje nijednoj postojećoj molekuli. 278 00:19:11,212 --> 00:19:16,217 Morat ćemo isprobati sve moguće molekularne spojeve. 279 00:19:16,301 --> 00:19:20,138 Moramo simulirati svaku moguću atomsku strukturu. 280 00:19:20,221 --> 00:19:23,141 Kako bismo pronašli rješenje MD5 hash funkcije? 281 00:19:23,224 --> 00:19:25,059 Da. To je, dakle, nemoguće. 282 00:19:25,143 --> 00:19:26,603 Ali pronašli su ga. 283 00:19:26,686 --> 00:19:29,272 Da, dakle prva mogućnost. 284 00:19:29,355 --> 00:19:30,815 Superračunalo. 285 00:19:30,899 --> 00:19:33,109 Neko koje može dešifrirati MD5? 286 00:19:33,193 --> 00:19:35,153 Ne postoji u ovom svijetu. 287 00:19:35,236 --> 00:19:36,571 Dakle, ne postoji… 288 00:19:36,654 --> 00:19:37,864 Druga mogućnost. 289 00:19:37,947 --> 00:19:39,782 To je djelo genijalca. 290 00:19:39,866 --> 00:19:42,327 To zvuči moguće. Mogu to zamisliti. 291 00:19:42,410 --> 00:19:44,412 Kakav se rađa jednom u 10 milijardi godina. 292 00:19:44,913 --> 00:19:47,832 Zemlja ne postoji toliko dugo. 293 00:19:47,916 --> 00:19:49,751 Dakle, nije još rođen. 294 00:19:49,834 --> 00:19:51,127 Treća mogućnost. 295 00:19:51,211 --> 00:19:52,962 Nekome se uistinu posrećilo. 296 00:19:53,463 --> 00:19:55,256 Posrećilo? Kažete, sreća? 297 00:19:55,340 --> 00:19:56,341 Koliko posrećilo? 298 00:19:56,424 --> 00:20:00,637 Kao da su napisali Shakespeareovog Hamleta lupanjem po tipkovnici. 299 00:20:00,720 --> 00:20:04,265 Slučajno na glasoviru odsvirali Bachov Račji kanon. 300 00:20:04,349 --> 00:20:07,810 Bacili boju koja zatim oblikuje Pollockov Broj 5. 301 00:20:07,894 --> 00:20:10,021 To je… 302 00:20:10,104 --> 00:20:11,689 Nevjerojatno. Izvanredno. 303 00:20:11,773 --> 00:20:13,608 I sreće nikad ne ponestaje. 304 00:20:13,691 --> 00:20:15,276 To je još nevjerojatnije. 305 00:20:15,360 --> 00:20:17,403 To nadilazi zakone fizike. 306 00:20:17,487 --> 00:20:20,198 Može li takva tvar zaista postojati? 307 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 Da, znam. 308 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Koja je četvrta mogućnost? 309 00:20:24,285 --> 00:20:25,119 Četvrta? 310 00:20:25,745 --> 00:20:28,081 U redu. Četvrta mogućnost. 311 00:20:28,164 --> 00:20:30,708 Već su znali odgovor. 312 00:20:31,292 --> 00:20:34,921 U svakom slučaju, sigurno nije iz ovog svijeta. 313 00:20:35,004 --> 00:20:37,840 Jer prkosi zakonima fizike. 314 00:20:38,508 --> 00:20:40,969 Nije iz ovog svijeta… 315 00:20:43,846 --> 00:20:49,185 Možda je Arhetip nastao u nekom drugom svijetu. 316 00:20:49,686 --> 00:20:52,605 Postoji li još koji živi Rodan? 317 00:20:53,189 --> 00:20:54,399 Nisi li čuo? 318 00:20:54,482 --> 00:20:58,820 Jedan je tip umalo ostao bez ruke kad je jedan Rodan oživio. 319 00:20:58,903 --> 00:20:59,737 Zbilja? 320 00:20:59,821 --> 00:21:04,033 Srećom, njegov ga je kolega na vrijeme ubio. 321 00:21:04,951 --> 00:21:07,120 Tanaka i Suzuki, siđite. 322 00:21:07,704 --> 00:21:10,123 Idite provjeriti ono prevrnuto vozilo. 323 00:21:10,832 --> 00:21:13,876 Možda je to djelo Rodana. Budite oprezni. 324 00:21:16,296 --> 00:21:21,134 Ovdje 00.01. Vidimo mali prevrnuti civilni kamion. 325 00:21:29,225 --> 00:21:30,393 Prazan je. 326 00:21:31,477 --> 00:21:33,438 Ima li koga? 327 00:21:33,521 --> 00:21:34,564 Halo! 328 00:21:40,236 --> 00:21:43,239 Vidim dva civila, možda su iz kamiona. 329 00:21:44,699 --> 00:21:45,950 Jeste li dobro? 330 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Rodan? 331 00:22:12,018 --> 00:22:13,186 Pucnjava? 332 00:22:14,354 --> 00:22:17,065 Iz automatske puške. 333 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić