1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,703 We verspillen brandstof. 3 00:00:16,287 --> 00:00:19,040 Hoe ver naar het blauwe water? 4 00:00:22,043 --> 00:00:23,586 Diepte vier meter? 5 00:01:42,665 --> 00:01:46,252 IN SAMENWERKING MET NETFLIX 6 00:02:13,070 --> 00:02:15,406 Een sterke stank van verval, zelfs met maskers op. 7 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 Ze bevriezen 100 karkassen voor onderzoek. 8 00:02:18,909 --> 00:02:22,705 De rest is verzameld om weggewerkt te worden. 9 00:02:22,788 --> 00:02:25,332 En 3700 komen hierheen. 10 00:02:25,416 --> 00:02:27,835 Vanochtend zijn er meerdere levend gevonden. 11 00:02:27,918 --> 00:02:31,672 Misschien reageerden de Rodans op het lied uit Misakioku. 12 00:02:32,381 --> 00:02:35,259 Dan zijn zij degenen die de Rodans lokken. 13 00:02:35,843 --> 00:02:38,762 Er zijn ook grote Rodans buiten Nigashio ontdekt. 14 00:02:39,722 --> 00:02:45,186 Wat trok deze zwerm aan terwijl het liedje niet meer werd gemonitord sinds die dag? 15 00:02:45,811 --> 00:02:49,106 Waarom wil Misakioku dat ze hierheen komen? 16 00:02:49,690 --> 00:02:51,442 Dat vraag je je toch af? 17 00:02:55,070 --> 00:02:56,113 We zoeken het uit. 18 00:02:56,614 --> 00:03:00,910 Mr Goro Otaki heeft een bedankje ontvangen… 19 00:03:00,993 --> 00:03:04,580 …voor het redden van de burgers van de Rodans. 20 00:03:05,873 --> 00:03:06,790 'Otaki-fabriek'? 21 00:03:07,750 --> 00:03:09,293 Hallo? 22 00:03:09,960 --> 00:03:12,713 Ik bel over de Rodans. 23 00:03:13,797 --> 00:03:19,428 Ik zag het nieuws op tv. Je hebt het geweldig gedaan. 24 00:03:21,430 --> 00:03:24,058 De Rodans reageerden op dit lied. 25 00:03:24,141 --> 00:03:25,809 Waarom heb je ze hierheen gelokt? 26 00:03:26,393 --> 00:03:28,979 Gelokt? Je hebt het mis. 27 00:03:29,480 --> 00:03:34,318 Het was een onbedoeld signaal. We hebben het niet bewust gedaan. 28 00:03:34,818 --> 00:03:37,905 Heb je per ongeluk en onbedoeld de Rodans gelokt? 29 00:03:40,991 --> 00:03:43,285 Zo kun je het ook noemen. 30 00:03:43,994 --> 00:03:50,209 Rode stof. Zo noemen we het rode zand op de Rodans. 31 00:03:50,292 --> 00:03:56,423 Er zitten actieve en inactieve complexe moleculen in. 32 00:03:57,758 --> 00:03:59,677 Heeft het invloed op onze gezondheid? 33 00:04:00,261 --> 00:04:04,139 Het heeft geen invloed op gewone organismen. 34 00:04:04,223 --> 00:04:06,517 Was er een reactie met het Rodanweefsel? 35 00:04:06,600 --> 00:04:10,896 We bestuderen het verband met de rode stof. 36 00:04:10,980 --> 00:04:14,650 Zullen er andere grote wezens komen? 37 00:04:15,150 --> 00:04:20,406 Zoals vleugelloze viervoeters of tweevoetige landdieren. 38 00:04:20,489 --> 00:04:23,575 Er is geen reden om dat te denken. 39 00:04:23,659 --> 00:04:25,035 Nog vragen? 40 00:04:27,371 --> 00:04:29,581 'Archetype is een onbereikbaar molecuul.' 41 00:04:29,665 --> 00:04:33,711 Deze 14980c of zoiets. 42 00:04:33,794 --> 00:04:36,714 'Los het op en kom erachter.' 'Het is net een quiz.' 43 00:04:36,797 --> 00:04:40,759 14980c8b8a6fd9e279796… 44 00:04:40,843 --> 00:04:46,181 Er zijn geen overeenkomsten met deze tekenreeks. 45 00:04:47,308 --> 00:04:49,101 Misschien is er geen echt antwoord. 46 00:04:49,184 --> 00:04:51,979 Als er 'Los het op en kom erachter' staat, moet het op te lossen zijn. 47 00:04:52,479 --> 00:04:53,522 Wat is de datagrootte? 48 00:04:53,605 --> 00:04:55,190 Het is 128 bits. 49 00:04:55,274 --> 00:04:57,526 En de MD5-hashfunctie? 50 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 Wat is dat? 51 00:04:59,278 --> 00:05:02,281 Het comprimeert alles tot 128 binaire tekens. 52 00:05:02,364 --> 00:05:03,574 Alles? 53 00:05:03,657 --> 00:05:05,534 Het woord alles is… 54 00:05:05,617 --> 00:05:10,205 0832ad2a043c385c29fc71b1b1119c93. 55 00:05:10,289 --> 00:05:12,541 Juist. Probeer maar. 56 00:05:13,042 --> 00:05:15,210 Dat kan ik niet. Hashfuncties zijn onomkeerbaar. 57 00:05:15,294 --> 00:05:19,381 Je moet van alles proberen tot we een match vinden. 58 00:05:19,465 --> 00:05:20,382 Wat bedoel je? 59 00:05:20,466 --> 00:05:25,721 Converteer alle zinnen die je bedenkt tot we dezelfde code hebben. 60 00:05:25,804 --> 00:05:27,222 En appel? 61 00:05:27,306 --> 00:05:28,891 208aae0f… 62 00:05:28,974 --> 00:05:30,225 Geen match. 63 00:05:30,726 --> 00:05:33,145 Gorilla. -f71a6c96fb… 64 00:05:33,228 --> 00:05:34,938 Geen match. 65 00:05:35,022 --> 00:05:36,815 Trompet. -b7a965fe… 66 00:05:36,899 --> 00:05:38,400 Geen match. 67 00:05:38,484 --> 00:05:42,404 Appel. Gorilla. Trompet. Is dit een woordspelletje? 68 00:05:43,155 --> 00:05:45,324 Pandora. -72db4fe7a… 69 00:05:45,407 --> 00:05:46,617 Geen match. 70 00:05:46,700 --> 00:05:49,244 Wat dacht je van het woord ondergoed? 71 00:05:49,328 --> 00:05:51,747 Vertel me de uitslag. 72 00:05:52,331 --> 00:05:54,750 Frambozensap. -Geen match. 73 00:05:54,833 --> 00:05:56,627 Smartphone. -Geen match. 74 00:05:56,710 --> 00:05:58,879 Moedervlek. -Geen match. 75 00:05:58,962 --> 00:06:01,256 Ballerina's. -Geen match. 76 00:06:01,340 --> 00:06:05,761 Dat gaat eeuwig duren. Wat is het maximale aantal tekens? 77 00:06:05,844 --> 00:06:09,515 Met alle gegevens in deze laptop… 78 00:06:09,598 --> 00:06:11,767 …eac7914846196… 79 00:06:11,850 --> 00:06:13,268 Er is dus geen limiet. 80 00:06:13,352 --> 00:06:18,190 Het kan ook beelden, audio en videodata bevatten. 81 00:06:18,273 --> 00:06:21,777 Alsof je frietjes terugbrengt naar hele aardappels. 82 00:06:22,361 --> 00:06:23,779 Dit is eindeloos. 83 00:06:24,363 --> 00:06:27,950 Eindeloos is 36f45… 84 00:06:28,033 --> 00:06:30,119 Dubai International Airport. 85 00:06:30,202 --> 00:06:31,537 Geen match. 86 00:06:31,620 --> 00:06:33,372 Mensen op een rolpad. 87 00:06:33,455 --> 00:06:34,540 Geen match. 88 00:06:35,124 --> 00:06:37,126 Drukke paspoortcontrole. 89 00:06:37,209 --> 00:06:38,293 Geen match. 90 00:06:38,377 --> 00:06:41,171 Reizigers uit verschillende landen. 91 00:06:41,255 --> 00:06:42,548 Geen match. 92 00:06:42,631 --> 00:06:45,134 De gate zoeken met een kaart. 93 00:06:45,217 --> 00:06:47,052 Geen match. 94 00:06:47,719 --> 00:06:51,682 Jij bent vast Mei Kamino. Ik ben je chauffeur. 95 00:06:52,266 --> 00:06:53,684 Hallo. 96 00:06:53,767 --> 00:06:57,813 Ik heet Makita. Is dat al je bagage? 97 00:06:57,896 --> 00:07:01,275 Ja. Ik reis licht. 98 00:07:07,781 --> 00:07:09,449 Een dramatisch begin. 99 00:07:09,533 --> 00:07:12,327 Geen match. Wat dacht je van vergeetachtig persoon? 100 00:07:13,662 --> 00:07:15,289 Alleen in een witte auto. 101 00:07:15,372 --> 00:07:17,541 Geen match. Ik ben bij je. 102 00:07:17,624 --> 00:07:19,501 Heerlijke kebab eten op het strand. 103 00:07:19,585 --> 00:07:21,253 Geen match. 104 00:07:22,629 --> 00:07:23,964 Burj Khalifa. 105 00:07:24,047 --> 00:07:25,257 Geen match. 106 00:07:26,633 --> 00:07:29,720 Een fantastisch ontwerp dat de ruimte kan bereiken. 107 00:07:29,803 --> 00:07:35,017 Geen match. Zelfs het hoogste gebouw ter wereld bereikt de ruimte niet. 108 00:07:35,100 --> 00:07:37,769 Je bent hier niet goed in. 109 00:07:38,645 --> 00:07:39,771 Oeps. 110 00:07:39,855 --> 00:07:44,735 Zijn het zeedieren die het land op zijn gelopen? 111 00:07:44,818 --> 00:07:50,157 Dat klinkt logisch. Er worden constant nieuwe soorten diepzeevissen ontdekt. 112 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 Sommige soorten waterinsecten blijven hun hele leven onder water. 113 00:07:55,579 --> 00:07:58,415 Maar zoiets ken ik niet in de oceaan. 114 00:07:58,499 --> 00:08:02,920 Ze hebben blijkbaar iets wat op kieuwen lijkt. 115 00:08:03,504 --> 00:08:08,133 Evolutie is de geleidelijke verandering van generatie op generatie. 116 00:08:08,217 --> 00:08:12,054 Metamorfose, zeg maar… -Het is een waarschuwing van de natuur. 117 00:08:12,137 --> 00:08:14,848 Data van de vorige zwerm… -Als je dit niet voelt… 118 00:08:14,932 --> 00:08:16,808 …ben je onmenselijk. -Alleen volwassen Radons… 119 00:08:16,892 --> 00:08:18,185 Ik vind deze mooier. 120 00:08:18,810 --> 00:08:22,231 Mensen verwarren evolutie met vooruitgang. 121 00:08:22,314 --> 00:08:24,983 Maar ze lijken wel geavanceerder. 122 00:08:25,067 --> 00:08:25,943 Geavanceerd? 123 00:08:26,860 --> 00:08:30,030 Wat als ze de afgelopen weken zijn veranderd? 124 00:08:30,572 --> 00:08:32,533 Dat is geen evolutie. 125 00:08:32,616 --> 00:08:34,826 Wat als ze hun evolutie kunnen beheersen? 126 00:08:34,910 --> 00:08:36,453 Hoe is dat mogelijk? 127 00:08:37,120 --> 00:08:39,581 Door hun lichaam te veranderen? 128 00:08:39,665 --> 00:08:41,416 Musculaire hypertrofie. 129 00:08:41,500 --> 00:08:46,088 Veranderen ze hun lichaam om zich aan de omgeving aan te passen? 130 00:08:46,672 --> 00:08:49,091 Versnelden ze hun evolutie? 131 00:08:49,174 --> 00:08:50,926 Waarom vernietigden ze zichzelf dan? 132 00:08:51,009 --> 00:08:53,470 Omdat ze nog steeds evolueren? 133 00:08:53,554 --> 00:08:56,306 Misschien leren ze hoe ze zichzelf niet moeten vernietigen. 134 00:09:03,689 --> 00:09:05,107 Shunya Sato? 135 00:09:05,190 --> 00:09:08,026 We hebben toch eerder gesproken? 136 00:09:08,110 --> 00:09:12,114 Reageerden de Rodans op een signaal dat per ongeluk werd verstuurd? 137 00:09:12,197 --> 00:09:15,951 Het is vertrouwelijke informatie, dus ik kan niet in detail treden. 138 00:09:16,034 --> 00:09:20,122 Maar het signaal kwam per ongeluk uit onze machine. 139 00:09:20,205 --> 00:09:21,582 Onbedoeld? 140 00:09:22,082 --> 00:09:24,876 Het was vast een storing. 141 00:09:24,960 --> 00:09:27,588 Wie zou het signaal expres uitzenden? Waarvoor? 142 00:09:28,463 --> 00:09:30,882 Ik twijfel of dat ding nog een wil heeft. 143 00:09:30,966 --> 00:09:33,385 'Dat ding'? In de kelder? 144 00:09:33,468 --> 00:09:34,469 Weet je dat? 145 00:09:36,722 --> 00:09:40,601 Het is maar een skelet. Belachelijk. Onmogelijk. 146 00:09:43,562 --> 00:09:46,982 Wist je van een skelet in de kelder? 147 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 Nee. Ik hoor het net. 148 00:09:50,569 --> 00:09:53,363 Hij leek niet te liegen. 149 00:09:53,447 --> 00:09:57,242 Misakioku's kelder. Een skelet met een wil? 150 00:09:57,326 --> 00:09:58,577 Kijk. 151 00:10:02,873 --> 00:10:04,499 Er ontbreekt er een. 152 00:10:04,583 --> 00:10:07,753 Is hij weer tot leven gekomen? 153 00:10:09,546 --> 00:10:14,009 Ik zal je nooit vergeten zodat ik je nooit meer hoef op te roepen… 154 00:10:14,092 --> 00:10:15,802 Mr Yamamoto… 155 00:10:15,886 --> 00:10:19,514 Het is maar een skelet van een dinosaurus. 156 00:10:19,598 --> 00:10:21,850 Het moet hier ergens zijn. 157 00:10:24,895 --> 00:10:26,104 Hier is het. 158 00:10:26,730 --> 00:10:29,149 Hij misdroeg zich. 159 00:10:31,526 --> 00:10:32,694 Daar gaan we. 160 00:10:44,122 --> 00:10:45,874 Het lied komt van die botten? 161 00:10:50,921 --> 00:10:54,883 Nieuwe materialen hebben tot ongelijkheid van rijkdom en macht geleid. 162 00:10:54,966 --> 00:10:57,469 Dat zorgt voor grote conflicten. 163 00:10:57,552 --> 00:11:01,807 We onthullen informatie over onze ontwikkeling van Archetype… 164 00:11:01,890 --> 00:11:05,102 …omdat we in gelijkheid geloven. 165 00:11:05,602 --> 00:11:09,106 Er is een kans voor alle begaafde mensen. 166 00:11:09,189 --> 00:11:12,067 We waarderen inspiratie en passie. 167 00:11:12,818 --> 00:11:14,194 Laat me jullie voorstellen… 168 00:11:15,362 --> 00:11:17,406 Professor Guiying Li. 169 00:11:21,284 --> 00:11:22,828 Dat is ze. 170 00:11:23,495 --> 00:11:24,704 Bedankt, Steven. 171 00:11:25,288 --> 00:11:27,374 Archetype is het ideale materiaal. 172 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 Het is licht, sterk en extreem stevig. 173 00:11:32,379 --> 00:11:35,090 Het kan zich ook regenereren. 174 00:11:35,590 --> 00:11:40,720 Het probleem is dat het alleen in simulaties bestaat. 175 00:11:43,098 --> 00:11:44,141 Tot nu toe. 176 00:11:46,810 --> 00:11:48,103 Wat is dat? 177 00:11:48,186 --> 00:11:52,524 We hebben intrigerende eigenschappen van Archetype bevestigd. 178 00:12:01,700 --> 00:12:04,119 Het kan licht vasthouden. 179 00:12:13,170 --> 00:12:16,214 Het kan de energie die hij vangt, vergroten. 180 00:12:17,674 --> 00:12:21,219 Als licht wordt vastgehouden, zou de intensiteit niet moeten veranderen. 181 00:12:31,188 --> 00:12:34,608 We hebben dit mechanisme nog niet kunnen verklaren… 182 00:12:34,691 --> 00:12:36,610 …die de wet van behoud van energie tart. 183 00:12:37,277 --> 00:12:40,906 Als er meer energie is, moet er meer licht zijn. 184 00:12:41,531 --> 00:12:44,618 Wat als het breekt door onruimtelijke dimensies? 185 00:12:44,701 --> 00:12:50,165 Een materiaal dat alleen in simulaties bestaat, heb ik nu in handen. 186 00:12:50,248 --> 00:12:51,082 Tijd. 187 00:12:51,625 --> 00:12:54,461 Als licht breekt door tijd… 188 00:12:54,544 --> 00:12:59,216 …kan de reflectie ervoor zorgen dat fotonen herhaaldelijk verschijnen. 189 00:12:59,758 --> 00:13:05,472 Met andere woorden, de fotonen daar zijn fotonen uit de toekomst. 190 00:13:14,231 --> 00:13:16,191 Dat is mijn theorie. 191 00:13:20,320 --> 00:13:22,197 Jij bent vast Mei Kamino. 192 00:13:23,865 --> 00:13:25,742 Ja. Hallo. 193 00:13:27,035 --> 00:13:28,411 Wie is dat? 194 00:13:38,505 --> 00:13:40,966 Bedankt voor het wachten. 195 00:13:41,049 --> 00:13:44,553 Dit is de vrouwenafdeling op de 150ste kelderverdieping. 196 00:13:44,636 --> 00:13:48,306 De items die te koop zijn, liggen in het midden. 197 00:13:48,390 --> 00:13:53,186 Er wordt veel publiek verwacht. Kijk uit waar je loopt. 198 00:13:54,187 --> 00:13:56,439 Accepteren jullie creditcards? 199 00:13:57,023 --> 00:14:01,486 GELUID UIT 200 00:14:01,570 --> 00:14:03,780 Het onderzoeksteam is in Partitie 2 aangekomen. 201 00:14:03,863 --> 00:14:05,865 De trillingen gaan door. 202 00:14:05,949 --> 00:14:07,075 Is er een video? 203 00:14:07,742 --> 00:14:10,996 Alleen van dat ene moment, 24 uur geleden. 204 00:14:31,182 --> 00:14:35,103 De ijzeren maagd gaat voor het eerst in zes jaar open. 205 00:14:42,193 --> 00:14:44,779 De lift doet het niet. 206 00:14:44,863 --> 00:14:47,490 U kunt via de trap naar de voedselafdeling. 207 00:14:55,415 --> 00:15:00,253 De treden zijn glad, dus wees voorzichtig. 208 00:15:06,176 --> 00:15:09,930 Wat vreemd. De voorkant is een zoolganger en de achterkant is een teenganger? 209 00:15:10,430 --> 00:15:11,473 Zijn het er twee? 210 00:15:12,057 --> 00:15:13,099 Zoolganger? 211 00:15:13,183 --> 00:15:17,938 Zoolgangers lopen plat op de grond, zoals beren en mensen. 212 00:15:18,021 --> 00:15:20,857 Teengangers lopen op hun tenen. Zoals paarden en katten. 213 00:15:20,941 --> 00:15:22,317 En chimeras? 214 00:15:23,068 --> 00:15:25,904 Het lijkt er niet op dat de Rodans weer tot leven kwamen. 215 00:15:26,529 --> 00:15:28,615 Kwam er iets langs voor de overblijfselen? 216 00:15:29,407 --> 00:15:32,619 Welk dier is zo groot als een zware machine? 217 00:15:32,702 --> 00:15:34,079 Een Japanse olifant? 218 00:15:34,162 --> 00:15:35,997 Dat was 20.000 jaar geleden. 219 00:15:45,840 --> 00:15:49,010 Eten olifanten vogels? 220 00:15:53,348 --> 00:15:57,227 Sorry dat ik je haastte. Kom je direct van de luchthaven? 221 00:15:57,310 --> 00:15:59,270 Ja. Nou… -Li. 222 00:16:01,856 --> 00:16:03,942 Mei, dit is Michael Steven. 223 00:16:06,027 --> 00:16:07,696 Jij bent dat meisje. 224 00:16:08,196 --> 00:16:10,490 Tilda stuurde een team zonder ons te raadplegen. 225 00:16:10,573 --> 00:16:12,033 Naar het meer? Wie? 226 00:16:12,117 --> 00:16:15,578 BB maakte misbruik van onze afwezigheid. 227 00:16:16,871 --> 00:16:18,873 Ik heb het nu druk. 228 00:16:18,957 --> 00:16:22,335 Ik ken de details niet. Ik heb een vraag gestuurd. 229 00:16:22,419 --> 00:16:24,045 Waarom neemt ze niet op? 230 00:16:25,755 --> 00:16:28,133 Het is goed dat ik je hierheen heb gehaald. 231 00:16:29,467 --> 00:16:31,136 Li. Kom je hierheen? 232 00:16:32,220 --> 00:16:37,350 Wat is je tijdstheorie? Kun je een verslag schrijven? 233 00:16:37,434 --> 00:16:40,103 Natuurlijk. -Ik wil het morgen hebben. 234 00:16:42,230 --> 00:16:44,566 We kunnen hier niets doen. 235 00:16:45,650 --> 00:16:46,985 Morgen? 236 00:16:49,612 --> 00:16:51,614 Hij stapte daar uit de rivier. 237 00:16:51,698 --> 00:16:54,451 Hij ging er weer in en toen… 238 00:16:54,534 --> 00:16:57,704 Hij sprong daar. Het gaat alle kanten op. 239 00:16:57,787 --> 00:17:00,457 Hij is rusteloos. Is het een kind? 240 00:17:00,540 --> 00:17:03,376 Dan is de lukrake beweging logisch. 241 00:17:04,044 --> 00:17:06,296 Misschien kent hij deze wereld niet. 242 00:17:06,379 --> 00:17:07,422 Maar hij is zo groot. 243 00:17:07,505 --> 00:17:09,632 Zijn ouders moeten groter zijn. 244 00:17:11,551 --> 00:17:12,844 Hij is van hier gevlogen. 245 00:17:16,056 --> 00:17:18,641 Dat is minstens tien meter. 246 00:17:18,725 --> 00:17:19,976 Hé. 247 00:17:20,560 --> 00:17:22,771 Je moet de voetafdrukken hebben gevolgd. 248 00:17:35,033 --> 00:17:36,076 Hoi. 249 00:17:36,951 --> 00:17:40,163 'Takehiro Kai, freelance journalist.' 250 00:17:40,246 --> 00:17:42,749 Ik heb jullie ergens gezien. 251 00:17:43,249 --> 00:17:47,128 O, juist. Jullie zijn de jongens van de robot die tegen de Rodan vocht. 252 00:17:47,629 --> 00:17:48,463 O, wacht. 253 00:17:49,464 --> 00:17:51,091 Nog een voetafdruk. 254 00:17:51,966 --> 00:17:53,551 Hierzo. 255 00:17:54,719 --> 00:17:56,346 Wat doet hij? 256 00:17:58,014 --> 00:18:01,643 Een vip-behandeling voor de onderzoeker. 257 00:18:02,310 --> 00:18:04,020 Waar is de sleutel? 258 00:18:04,687 --> 00:18:06,272 Ik heb hem in mijn zak gestopt. 259 00:18:06,356 --> 00:18:08,274 Je deed hem uit en stopte hem in de koffer. 260 00:18:10,819 --> 00:18:14,864 Ik snap het. Een kip of ei-verhaal. 261 00:18:14,948 --> 00:18:16,908 Is dat de juiste analogie? 262 00:18:19,035 --> 00:18:23,498 Ik kan geen koffer openen, het rapport afmaken of de quiz oplossen. 263 00:18:24,332 --> 00:18:25,625 Wat is er? 264 00:18:26,251 --> 00:18:29,504 Ik kan de koffer niet afsluiten zonder sleutel. 265 00:18:29,587 --> 00:18:32,132 Hoe heb je hem dan op slot gedaan? 266 00:18:32,924 --> 00:18:34,717 Misschien… 267 00:18:35,218 --> 00:18:38,555 Ik snap het. Hij zat allereerst niet op slot. 268 00:18:39,222 --> 00:18:40,140 Allereerst? 269 00:18:42,809 --> 00:18:43,977 Los het op en kom erachter. 270 00:18:44,060 --> 00:18:46,312 Dat klopt. 271 00:18:49,190 --> 00:18:51,526 Die uitdrukking komt overeen… 272 00:18:51,609 --> 00:18:54,612 …met de tekenreeks van Yun Arikawa. 273 00:18:55,113 --> 00:18:59,033 Misschien was het toch geen quiz. 274 00:19:01,077 --> 00:19:03,037 Het antwoord is: Los het op en kom erachter. 275 00:19:03,121 --> 00:19:04,205 Dat klopt. 276 00:19:04,289 --> 00:19:07,792 Wat is de link tussen MD5 en Archetype? 277 00:19:08,585 --> 00:19:11,129 Archetype is geen bestaande molecuul. 278 00:19:11,212 --> 00:19:16,217 We moeten alle mogelijke moleculaire groeperingen proberen. 279 00:19:16,301 --> 00:19:20,138 We moeten elke mogelijke atoomstructuur simuleren. 280 00:19:20,221 --> 00:19:23,141 Om het antwoord op MD5-hash te vinden? 281 00:19:23,224 --> 00:19:25,059 Ja. Het is onmogelijk. 282 00:19:25,143 --> 00:19:26,603 Maar het is gevonden. 283 00:19:26,686 --> 00:19:29,272 De eerste mogelijkheid. 284 00:19:29,355 --> 00:19:30,815 Een superrekenmachine. 285 00:19:30,899 --> 00:19:33,109 Een die MD5 kan ontcijferen? 286 00:19:33,193 --> 00:19:35,153 Die bestaat niet in deze wereld. 287 00:19:35,236 --> 00:19:36,571 Dus het bestaat niet. 288 00:19:36,654 --> 00:19:37,864 Tweede mogelijkheid. 289 00:19:37,947 --> 00:19:39,782 Het is het werk van een genie. 290 00:19:39,866 --> 00:19:42,327 Dat klinkt mogelijk. Dat zie ik. 291 00:19:42,410 --> 00:19:44,412 Een genie die eens in de tien miljard jaar word geboren. 292 00:19:44,913 --> 00:19:47,832 De aarde bestaat nog niet zo lang. 293 00:19:47,916 --> 00:19:49,751 Ze zijn dus nog niet geboren. 294 00:19:49,834 --> 00:19:51,127 Derde mogelijkheid. 295 00:19:51,211 --> 00:19:52,962 Iemand heeft enorm geluk gehad. 296 00:19:53,463 --> 00:19:55,256 Geluk? Geluk, zeg je? 297 00:19:55,340 --> 00:19:56,341 Wat voor geluk? 298 00:19:56,424 --> 00:20:00,637 Hij schrijft Shakespeare's Hamlet door lukraak op het toetsenbord te typen. 299 00:20:00,720 --> 00:20:04,265 Zomaar Bach's 'kanon' op de piano spelen. 300 00:20:04,349 --> 00:20:07,810 Verf op een doek smijten dat ineens Pollocks Nummer Vijf blijkt. 301 00:20:07,894 --> 00:20:10,021 Dat is… 302 00:20:10,104 --> 00:20:11,689 Ongelooflijk. Geweldig. 303 00:20:11,773 --> 00:20:13,608 Het geluk raakt nooit op. 304 00:20:13,691 --> 00:20:15,276 Dat is nog verbazingwekkender. 305 00:20:15,360 --> 00:20:17,403 Dat overstijgt de natuurwetten. 306 00:20:17,487 --> 00:20:20,198 Kan zo'n materiaal echt bestaan? 307 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 Ja, hè? 308 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Wat is de vierde mogelijkheid? 309 00:20:24,285 --> 00:20:25,119 Vierde? 310 00:20:25,745 --> 00:20:28,081 Oké. Vierde mogelijkheid. 311 00:20:28,164 --> 00:20:30,708 Ze wisten het antwoord al. 312 00:20:31,292 --> 00:20:34,921 Het is in ieder geval iets wat niet van deze wereld is. 313 00:20:35,004 --> 00:20:37,840 Het tart de natuurwetten. 314 00:20:38,508 --> 00:20:40,969 Niet van deze wereld. 315 00:20:43,846 --> 00:20:49,185 Dan wordt Archetype in een andere wereld dan de onze gemaakt. 316 00:20:49,686 --> 00:20:52,605 Is er nog een Rodan die leeft? 317 00:20:53,189 --> 00:20:54,399 Heb je het niet gehoord? 318 00:20:54,482 --> 00:20:58,820 Een man was bijna z'n arm kwijt toen een Rodan weer tot leven kwam. 319 00:20:58,903 --> 00:20:59,737 Meen je dat? 320 00:20:59,821 --> 00:21:04,033 Gelukkig was zijn collega er op tijd bij. 321 00:21:04,951 --> 00:21:07,120 Tanaka en Suzuki, stap uit. 322 00:21:07,704 --> 00:21:10,123 Controleer dat voertuig op zijn kant. 323 00:21:10,832 --> 00:21:13,876 Het kan veroorzaakt zijn door Rodans. Wees voorzichtig. 324 00:21:16,296 --> 00:21:21,134 Dit is 00.01. We zien een vrachtwagen op zijn kant. 325 00:21:29,225 --> 00:21:30,393 Hij is leeg. 326 00:21:31,477 --> 00:21:33,438 Is hier iemand? 327 00:21:33,521 --> 00:21:34,564 Hallo. 328 00:21:40,236 --> 00:21:43,239 Ik zie twee burgers, mogelijk uit de vrachtwagen. 329 00:21:44,699 --> 00:21:45,950 Gaat het? 330 00:21:50,788 --> 00:21:51,664 Rodan? 331 00:22:12,018 --> 00:22:13,186 Schoten? 332 00:22:14,354 --> 00:22:17,065 Een volautomatisch geweer. 333 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 Ondertiteld door: Michèle van Rossum