1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,703 ‫‏نحن نهدر الوقود. 3 00:00:16,287 --> 00:00:19,040 ‫‏كم نبعد عن المياه الزرقاء؟ 4 00:00:22,043 --> 00:00:23,586 ‫‏بعمق 4 أمتار؟ 5 00:01:42,665 --> 00:01:46,252 ‫‏"بالاشتراك مع NETFLIX" 6 00:02:13,070 --> 00:02:15,406 ‫‏رائحة عفن قوية، حتى مع ارتداء الأقنعة. 7 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 ‫‏إنهم يجمدون 100 جثة من أجل البحث. 8 00:02:18,909 --> 00:02:22,705 ‫‏جُمعت البقية في عدة مناطق ‫‏لانتظار التخلص منها. 9 00:02:22,788 --> 00:02:25,332 ‫‏و3700 ستُرسل إلى هنا… 10 00:02:25,416 --> 00:02:27,835 ‫‏وُجدت العديد منها على قيد الحياة ‫‏هذا الصباح… 11 00:02:27,918 --> 00:02:31,672 ‫‏ربما تفاعلت الرودان مع أغنية "ميساكيوكو". 12 00:02:32,381 --> 00:02:35,259 ‫‏إذًا هم من يستدرجون الرودان. 13 00:02:35,843 --> 00:02:38,762 ‫‏اكتُشفت كائنات رودان كبيرة ‫‏أيضًا خارج "نيغاشيو". 14 00:02:39,722 --> 00:02:45,186 ‫‏ما الذي جذب هذا السرب ‫‏والأغنية غير مُراقبة منذ ذلك اليوم؟ 15 00:02:45,811 --> 00:02:49,106 ‫‏ولماذا يريدها "ميساكيوكو" أن تأتي إلى هنا؟ 16 00:02:49,690 --> 00:02:51,442 ‫‏ألا تتعجب من هذا؟ 17 00:02:55,070 --> 00:02:56,113 ‫‏لنكتشف ذلك. 18 00:02:56,614 --> 00:03:00,910 ‫‏تلقى السيد "غورو أوتاكي" رسالة امتنان 19 00:03:00,993 --> 00:03:04,580 ‫‏لإنقاذ المواطنين من الرودان. 20 00:03:05,873 --> 00:03:06,790 ‫‏"أوتاكي"؟ 21 00:03:07,750 --> 00:03:09,293 ‫‏مرحبًا. 22 00:03:09,960 --> 00:03:12,713 ‫‏أتصل بشأن الرودان. 23 00:03:13,797 --> 00:03:19,428 ‫‏شاهدت الأخبار لتوّي على التلفاز، ‫‏أبليت حسنًا ذلك اليوم. 24 00:03:21,430 --> 00:03:24,058 ‫‏كان رد فعل الرودان قويًا تجاه هذه الأغنية. 25 00:03:24,141 --> 00:03:25,809 ‫‏لماذا استدرجتها إلى هنا؟ 26 00:03:26,393 --> 00:03:28,979 ‫‏استدرجتها؟ فهمت الأمر بشكل خطأ. 27 00:03:29,480 --> 00:03:34,318 ‫‏كانت إشارة غير مقصودة، لم نتعمد ذلك… 28 00:03:34,818 --> 00:03:37,905 ‫‏إذًا استدرجت الرودان بالصدفة ومن دون قصد؟ 29 00:03:40,991 --> 00:03:43,285 ‫‏هذه إحدى الطرق لصياغة الأمر. 30 00:03:43,994 --> 00:03:50,209 ‫‏الغبار الأحمر، هذا هو الاسم الذي أطلقناه ‫‏على الرمال الحمراء المتواجدة على الرودان. 31 00:03:50,292 --> 00:03:56,423 ‫‏تحتوي على مجموعة من الجزيئات ‫‏المركبة النشطة وغير النشطة. 32 00:03:57,758 --> 00:03:59,677 ‫‏هل تؤثّر على صحتنا؟ 33 00:04:00,261 --> 00:04:04,139 ‫‏ليس لها تأثير أيضي على الكائنات العادية. 34 00:04:04,223 --> 00:04:06,517 ‫‏هل تتفاعل مع نسيج الرودان؟ 35 00:04:06,600 --> 00:04:10,896 ‫‏إننا ندرس ارتباطها بالغبار الأحمر. 36 00:04:10,980 --> 00:04:14,650 ‫‏هل ستكون هناك مخلوقات عملاقة أخرى؟ 37 00:04:15,150 --> 00:04:20,406 ‫‏مثل الكائنات غير المُجنحة رباعية الأقدام ‫‏والكائنات الأرضية ثنائية الأقدام. 38 00:04:20,489 --> 00:04:23,575 ‫‏ليس لدينا سبب للاعتقاد بذلك في هذا الوقت. 39 00:04:23,659 --> 00:04:25,035 ‫‏هل من أسئلة أخرى؟ 40 00:04:27,371 --> 00:04:29,581 ‫‏"النموذج الأصلي جزيء لا يمكن الوصول إليه." 41 00:04:29,665 --> 00:04:33,711 ‫‏هذا "14980 سي" أو ما شابه. 42 00:04:33,794 --> 00:04:36,714 ‫‏"حلّها واكتشف، إنها مثل الاختبار." 43 00:04:36,797 --> 00:04:40,759 ‫‏"14980 سي 8 بي 8 إيه 96 إف دي 9 إي ‫‏279796…" 44 00:04:40,843 --> 00:04:46,181 ‫‏لا يوجد تطابق من 200 مليون تحويل ‫‏لهذه المجموعة من الرموز. 45 00:04:47,308 --> 00:04:49,101 ‫‏ربما لا توجد إجابة حقيقية. 46 00:04:49,184 --> 00:04:51,979 ‫‏إن كان مكتوبًا، "حلّها واكتشف،" ‫‏فلا بد أن تكون قابلة للحل. 47 00:04:52,479 --> 00:04:53,522 ‫‏ما حجم البيانات؟ 48 00:04:53,605 --> 00:04:55,190 ‫‏128 بت. 49 00:04:55,274 --> 00:04:57,526 ‫‏ماذا عن دالة التجزئة "إم دي 5"؟ 50 00:04:58,068 --> 00:04:59,194 ‫‏ما هذه؟ 51 00:04:59,278 --> 00:05:02,281 ‫‏تضغط كل شيء إلى 128 رقمًا ثنائيًا. 52 00:05:02,364 --> 00:05:03,574 ‫‏كل شيء؟ 53 00:05:03,657 --> 00:05:05,534 ‫‏كلمة كل شيء هي 54 00:05:05,617 --> 00:05:10,205 ‫‏"0832 إيه دي 2 إيه 043 سي 385 سي ‫‏29 إف سي 71 بي 1 بي 1119 سي 93." 55 00:05:10,289 --> 00:05:12,541 ‫‏حسنًا، جرّب ذلك. 56 00:05:13,042 --> 00:05:15,210 ‫‏لا أستطيع، لا يمكن عكس دالات التجزئة. 57 00:05:15,294 --> 00:05:19,381 ‫‏يجب أن نجرب مدخلات مختلفة ‫‏إلى أن نحصل على تطابق. 58 00:05:19,465 --> 00:05:20,382 ‫‏ماذا تعني؟ 59 00:05:20,466 --> 00:05:25,721 ‫‏أي تحويل كل العبارات التي تأتي بها ‫‏إلى أن نحصل على نفس الرمز. 60 00:05:25,804 --> 00:05:27,222 ‫‏ماذا عن التفاح؟ 61 00:05:27,306 --> 00:05:28,891 ‫‏"208 إيه إيه إي 0 إف…" 62 00:05:28,974 --> 00:05:30,225 ‫‏لا يوجد تطابق. 63 00:05:30,726 --> 00:05:33,145 ‫‏- غوريلا. ‫‏- "إف 71 إيه 6 سي 96 إف بي…" 64 00:05:33,228 --> 00:05:34,938 ‫‏لا يوجد تطابق. 65 00:05:35,022 --> 00:05:36,815 ‫‏- بوق. ‫‏- "بي 7 إيه 965 إف إي…" 66 00:05:36,899 --> 00:05:38,400 ‫‏لا يوجد تطابق. 67 00:05:38,484 --> 00:05:42,404 ‫‏تفاح، غوريلا، بوق، هل هذه لعبة كلمات؟ 68 00:05:43,155 --> 00:05:45,324 ‫‏- باندورا. ‫‏- "72 دي بي 4 إف إي 7 إيه…" 69 00:05:45,407 --> 00:05:46,617 ‫‏لا يوجد تطابق. 70 00:05:46,700 --> 00:05:49,244 ‫‏ما رأيك في تجربة كلمة "سروال داخلي" ‫‏تاليًا؟ 71 00:05:49,328 --> 00:05:51,747 ‫‏أخبرني بالنتيجة فحسب. 72 00:05:52,331 --> 00:05:54,750 ‫‏- عصير توت العليق. ‫‏- لا يوجد تطابق. 73 00:05:54,833 --> 00:05:56,627 ‫‏- الهاتف الذكي. ‫‏- لا يوجد تطابق. 74 00:05:56,710 --> 00:05:58,879 ‫‏- الخلد. ‫‏- لا يوجد تطابق. 75 00:05:58,962 --> 00:06:01,256 ‫‏- حذاء من دون كعب. ‫‏- لا يوجد تطابق. 76 00:06:01,340 --> 00:06:05,761 ‫‏يمكننا أن نستمر إلى الأبد، ‫‏ما العدد الأقصى من الرموز؟ 77 00:06:05,844 --> 00:06:09,515 ‫‏باستخدام كل البيانات المُخزّنة ‫‏في هذا الحاسوب المحمول، 78 00:06:09,598 --> 00:06:11,767 ‫‏"إي إيه سي 7914846196…" 79 00:06:11,850 --> 00:06:13,268 ‫‏إذًا لا حدود لها. 80 00:06:13,352 --> 00:06:18,190 ‫‏يمكن أن تتضمن أيضًا بيانات الصور ‫‏والصوت والفيديو. 81 00:06:18,273 --> 00:06:21,777 ‫‏هذا يشبه تحويل البطاطا المفرومة ‫‏إلى بطاطا كاملة. 82 00:06:22,361 --> 00:06:23,779 ‫‏هذا لا نهائي. 83 00:06:24,363 --> 00:06:27,950 ‫‏رموز لا نهائي هي "36 إف 45…" 84 00:06:28,033 --> 00:06:30,119 ‫‏مطار "دبي" الدولي. 85 00:06:30,202 --> 00:06:31,537 ‫‏لا يوجد تطابق. 86 00:06:31,620 --> 00:06:33,372 ‫‏أشخاص على ممر متحرك. 87 00:06:33,455 --> 00:06:34,540 ‫‏لا يوجد تطابق. 88 00:06:35,124 --> 00:06:37,126 ‫‏مركز مراقبة جوازات السفر المزدحم. 89 00:06:37,209 --> 00:06:38,293 ‫‏لا يوجد تطابق. 90 00:06:38,377 --> 00:06:41,171 ‫‏مسافرون من بلدان مختلفة. 91 00:06:41,255 --> 00:06:42,548 ‫‏لا يوجد تطابق. 92 00:06:42,631 --> 00:06:45,134 ‫‏البحث عن البوابة باستخدام الخريطة. 93 00:06:45,217 --> 00:06:47,052 ‫‏لا يوجد تطابق. 94 00:06:47,719 --> 00:06:51,682 ‫‏لا بد أنك "مي كامينو"، أنا سائقك. 95 00:06:52,266 --> 00:06:53,684 ‫‏مرحبًا. 96 00:06:53,767 --> 00:06:57,813 ‫‏أُدعى "ماكيتا"، هل هذه كل أمتعتك؟ 97 00:06:57,896 --> 00:07:01,275 ‫‏نعم، أسافر بأمتعة قليلة. 98 00:07:07,781 --> 00:07:09,449 ‫‏بداية درامية. 99 00:07:09,533 --> 00:07:12,327 ‫‏لا يوجد تطابق، ‫‏ما رأيك بـ"الشخص كثير النسيان"؟ 100 00:07:13,662 --> 00:07:15,289 ‫‏التنقل وحيدة في سيارة بيضاء. 101 00:07:15,372 --> 00:07:17,541 ‫‏لا يوجد تطابق، أنا هنا معك. 102 00:07:17,624 --> 00:07:19,501 ‫‏أكل الكباب اللذيذ على الشاطئ. 103 00:07:19,585 --> 00:07:21,253 ‫‏لا يوجد تطابق. 104 00:07:22,629 --> 00:07:23,964 ‫‏برج "خليفة". 105 00:07:24,047 --> 00:07:25,257 ‫‏لا يوجد تطابق. 106 00:07:26,633 --> 00:07:29,720 ‫‏تصميم مذهل قد يصل إلى الفضاء الخارجي. 107 00:07:29,803 --> 00:07:35,017 ‫‏لا يوجد تطابق، حتى أطول مبنى في العالم ‫‏لن يصل إلى الفضاء الخارجي. 108 00:07:35,100 --> 00:07:37,769 ‫‏لا تجيدين لعبة الكلمات هذه. 109 00:07:38,645 --> 00:07:39,771 ‫‏بئسًا. 110 00:07:39,855 --> 00:07:44,735 ‫‏هل هي مخلوقات بحرية تاهت ‫‏ووصلت إلى اليابسة؟ 111 00:07:44,818 --> 00:07:50,157 ‫‏هذا منطقي، دائمًا ما تُكتشف أنواع جديدة ‫‏من أسماك أعماق البحار. 112 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 ‫‏تبقى بعض أنواع الحشرات المائية ‫‏تحت الماء طوال حياتها. 113 00:07:55,579 --> 00:07:58,415 ‫‏لكنني لم أر مخلوقات كتلك في المحيط. 114 00:07:58,499 --> 00:08:02,920 ‫‏يبدو أن لديها عضو يعمل كالخياشيم. 115 00:08:03,504 --> 00:08:08,133 ‫‏التطور هو التغير التدريجي ‫‏من جيل إلى الجيل التالي. 116 00:08:08,217 --> 00:08:12,054 ‫‏- التحول الشكلي، إن جاز التعبير… ‫‏- إنه تحذير من الطبيعة. 117 00:08:12,137 --> 00:08:14,848 ‫‏- البيانات من السرب السابق… ‫‏- إن كنت لا تشعر بشيء وأنت تشاهد ذلك، 118 00:08:14,932 --> 00:08:16,808 ‫‏- فأنت عديم الإنسانية. ‫‏- فقط الرادون الناضجة… 119 00:08:16,892 --> 00:08:18,185 ‫‏تعجبني هذه أكثر. 120 00:08:18,810 --> 00:08:22,231 ‫‏يخلط الناس بين التطور والتقدم. 121 00:08:22,314 --> 00:08:24,983 ‫‏لكنها تبدو أكثر تعقيدًا. 122 00:08:25,067 --> 00:08:25,943 ‫‏تعقيدًا؟ 123 00:08:26,860 --> 00:08:30,030 ‫‏ماذا لو تغيرت في الأسابيع القليلة الماضية؟ 124 00:08:30,572 --> 00:08:32,533 ‫‏هذا ليس تطورًا. 125 00:08:32,616 --> 00:08:34,826 ‫‏ماذا لو كان بوسعها السيطرة على تطورها؟ 126 00:08:34,910 --> 00:08:36,453 ‫‏كيف يُعقل هذا؟ 127 00:08:37,120 --> 00:08:39,581 ‫‏بتغيير أجسادها كما يحلو لها؟ 128 00:08:39,665 --> 00:08:41,416 ‫‏التضخم العضلي. 129 00:08:41,500 --> 00:08:46,088 ‫‏تقصد أنها تغير أجسامها لتتأقلم مع البيئة؟ 130 00:08:46,672 --> 00:08:49,091 ‫‏هل سرّعت تطورها؟ 131 00:08:49,174 --> 00:08:50,926 ‫‏إذًا لماذا دمّرت نفسها بنفسها؟ 132 00:08:51,009 --> 00:08:53,470 ‫‏هل ذلك لأنها لا تزال تتطور؟ 133 00:08:53,554 --> 00:08:56,306 ‫‏ربما تتعلم عدم التدمير الذاتي. 134 00:09:03,689 --> 00:09:05,107 ‫‏"شونيا ساتو"؟ 135 00:09:05,190 --> 00:09:08,026 ‫‏لقد تحدثنا سابقًا، أليس كذلك؟ 136 00:09:08,110 --> 00:09:12,114 ‫‏تفاعلت الرودان مع إشارة نُقلت ‫‏عن طريق الخطأ؟ 137 00:09:12,197 --> 00:09:15,951 ‫‏إنها معلومات سرية، ‫‏لذا لا يمكنني أن أخوض في التفاصيل. 138 00:09:16,034 --> 00:09:20,122 ‫‏لكن بُثّت الإشارة عن طريق الخطأ من آلتنا. 139 00:09:20,205 --> 00:09:21,582 ‫‏عن غير قصد؟ 140 00:09:22,082 --> 00:09:24,876 ‫‏كان عطلًا على الأرجح. 141 00:09:24,960 --> 00:09:27,588 ‫‏من قد يرسل الإشارة عمدًا؟ لأي غرض؟ 142 00:09:28,463 --> 00:09:30,882 ‫‏أشك في أن ذلك الشيء ما زال يملك إرادة. 143 00:09:30,966 --> 00:09:33,385 ‫‏"ذلك الشيء"؟ في القبو؟ 144 00:09:33,468 --> 00:09:34,469 ‫‏هل تعرفه؟ 145 00:09:36,722 --> 00:09:40,601 ‫‏إنه مجرد هيكل عظمي، هذا سخيف، مستحيل. 146 00:09:43,562 --> 00:09:46,982 ‫‏كنت تعرف بوجود هيكل عظمي في القبو؟ 147 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 ‫‏لا، عرفت ذلك لتوّي. 148 00:09:50,569 --> 00:09:53,363 ‫‏لم يبد لي أنه يكذب. 149 00:09:53,447 --> 00:09:57,242 ‫‏قبو "ميساكيوكو"، هيكل عظمي يملك إرادة؟ 150 00:09:57,326 --> 00:09:58,577 ‫‏انظر. 151 00:10:02,873 --> 00:10:04,499 ‫‏هناك واحد مفقود. 152 00:10:04,583 --> 00:10:07,753 ‫‏هل عاد للحياة وعاد إلى موطنه؟ 153 00:10:09,546 --> 00:10:14,009 ‫‏لن أنساك أبدًا ‫‏لذا لن أُضطر إلى أن أتذكّرك أبدًا. 154 00:10:14,092 --> 00:10:15,802 ‫‏سيد "ياماموتو"… 155 00:10:15,886 --> 00:10:19,514 ‫‏قلت لكم إنه مجرد هيكل عظمي لديناصور. 156 00:10:19,598 --> 00:10:21,850 ‫‏أظن أنه هنا في مكان ما. 157 00:10:24,895 --> 00:10:26,104 ‫‏ها هو ذا. 158 00:10:26,730 --> 00:10:29,149 ‫‏كان يسيء التصرف. 159 00:10:31,610 --> 00:10:32,694 ‫‏ها نحن أولاء. 160 00:10:44,122 --> 00:10:45,874 ‫‏هل صدرت الأغنية من تلك العظام؟ 161 00:10:50,921 --> 00:10:54,883 ‫‏تسبب السباق لتطوير مواد جديدة ‫‏في عدم مساواة في الثراء والسلطة، 162 00:10:54,966 --> 00:10:57,469 ‫‏وقد سبب ذلك نزاعًا كبيرًا. 163 00:10:57,552 --> 00:11:01,807 ‫‏نكشف معلومات عن تطويرنا لنموذج أصلي 164 00:11:01,890 --> 00:11:05,102 ‫‏لأننا نؤمن بالمساواة. 165 00:11:05,602 --> 00:11:09,106 ‫‏هناك فرصة لكل الموهوبين. 166 00:11:09,189 --> 00:11:12,067 ‫‏نقدّر الإلهام والشغف. 167 00:11:12,818 --> 00:11:14,194 ‫‏دعوني أقدم لكم 168 00:11:15,362 --> 00:11:17,406 ‫‏الأستاذة "غويينغ لي". 169 00:11:21,284 --> 00:11:22,828 ‫‏هذه هي. 170 00:11:23,495 --> 00:11:24,704 ‫‏شكرًا يا "ستيفن". 171 00:11:25,288 --> 00:11:27,374 ‫‏النموذج الأصلي هو المادة المثالية. 172 00:11:28,083 --> 00:11:32,295 ‫‏إنه خفيف وصلب ومتين جدًا وقاس. 173 00:11:32,379 --> 00:11:35,090 ‫‏كما يستطيع أن يجدد نفسه. 174 00:11:35,590 --> 00:11:40,720 ‫‏تكمن المشكلة في عدم وجوده إلا في المحاكاة. 175 00:11:43,098 --> 00:11:44,141 ‫‏حتى الآن. 176 00:11:46,810 --> 00:11:48,103 ‫‏ما هذا؟ 177 00:11:48,186 --> 00:11:52,524 ‫‏تأكدنا من بعض الخصال المثيرة للاهتمام ‫‏في النموذج الأصلي. 178 00:12:01,700 --> 00:12:04,119 ‫‏بوسعه حبس الضوء. 179 00:12:13,170 --> 00:12:16,214 ‫‏بوسعه زيادة الطاقة التي يحبسها. 180 00:12:17,674 --> 00:12:21,219 ‫‏إذا كان الضوء محبوسًا فيجب ألا تتغير حدته. 181 00:12:31,188 --> 00:12:34,608 ‫‏ما زلنا لم نتمكن من شرح ‫‏هذه الآلية التي يبدو 182 00:12:34,691 --> 00:12:36,610 ‫‏أنها تتحدى قانون الحفاظ على الطاقة. 183 00:12:37,277 --> 00:12:40,906 ‫‏إن كانت هناك طاقة أكثر، ‫‏فلا بد من وجود ضوء أكثر. 184 00:12:41,531 --> 00:12:44,618 ‫‏ماذا لو أنه ينعكس إلى أبعاد غير فضائية؟ 185 00:12:44,701 --> 00:12:50,165 ‫‏المادة التي تواجدت فقط في المحاكاة ‫‏موجودة الآن بين يديّ. 186 00:12:50,248 --> 00:12:51,082 ‫‏الزمن! 187 00:12:51,625 --> 00:12:54,461 ‫‏إذا انعكس الضوء عبر الزمن، 188 00:12:54,544 --> 00:12:59,216 ‫‏يمكن للانعكاس المنتشر أن يسبب ظهور ‫‏الفوتونات بشكل متكرر في بقعة واحدة. 189 00:12:59,758 --> 00:13:05,472 ‫‏بمعنى آخر، الفوتونات هناك ‫‏فوتونات من المستقبل. 190 00:13:14,231 --> 00:13:16,191 ‫‏هذه نظريتي. 191 00:13:20,320 --> 00:13:22,197 ‫‏لا بد أنك "مي كامينو". 192 00:13:23,865 --> 00:13:25,742 ‫‏نعم، مرحبًا… 193 00:13:27,035 --> 00:13:28,411 ‫‏من هي؟ 194 00:13:38,505 --> 00:13:40,966 ‫‏شكرًا لانتظاركم. 195 00:13:41,049 --> 00:13:44,553 ‫‏هذا قسم الملابس النسائية ‫‏في الطابق الـ150 تحت الأرض. 196 00:13:44,636 --> 00:13:48,306 ‫‏توجد التخفيضات في المنطقة المركزية. 197 00:13:48,390 --> 00:13:53,186 ‫‏من المتوقع حضور حشد كبير، ‫‏انتبه لخطواتك رجاءً. 198 00:13:54,187 --> 00:13:56,439 ‫‏هل تقبلون بطاقات الائتمان؟ 199 00:13:57,023 --> 00:14:01,486 ‫‏"إيقاف الصوت" 200 00:14:01,570 --> 00:14:03,780 ‫‏وصل فريق الاستطلاع إلى القسم 2. 201 00:14:03,863 --> 00:14:05,865 ‫‏تستمرّ الاهتزازات المتقطعة. 202 00:14:05,949 --> 00:14:07,075 ‫‏هل هناك فيديو؟ 203 00:14:07,742 --> 00:14:10,996 ‫‏من ذلك الوقت فحسب منذ 24 ساعة. 204 00:14:31,182 --> 00:14:34,978 ‫‏ستُفتح "العذراء الحديدية" ‫‏لأول مرة منذ 6 سنوات. 205 00:14:42,193 --> 00:14:44,779 ‫‏المصعد لا يعمل. 206 00:14:44,863 --> 00:14:47,490 ‫‏يُرجى التقدم إلى قسم الطعام ‫‏نزولًا على الدرج. 207 00:14:55,415 --> 00:15:00,253 ‫‏الدرجات زلقة، ‫‏لذا أرجوكم توخوا الحذر الشديد. 208 00:15:06,176 --> 00:15:09,930 ‫‏كم هذا غريب، الأثر الأمامي لكائن أخمصيّ ‫‏المشية والأمامي لكائن إصبعيّ المشية؟ 209 00:15:10,430 --> 00:15:11,473 ‫‏هل يوجد اثنان؟ 210 00:15:12,057 --> 00:15:13,099 ‫‏كائن أخمصيّ المشية؟ 211 00:15:13,183 --> 00:15:17,938 ‫‏إنها كائنات تمشي ونعولها مُسطحة على الأرض، ‫‏مثل الدببة والبشر. 212 00:15:18,021 --> 00:15:20,857 ‫‏تسير الكائنات إصبعيّة المشية ‫‏على أصابع أقدامها، مثل الجياد والقطط. 213 00:15:20,941 --> 00:15:22,317 ‫‏وكائنات الخيمر؟ 214 00:15:23,068 --> 00:15:25,904 ‫‏لا يبدو أن الرودان عادت إلى الحياة. 215 00:15:26,529 --> 00:15:28,615 ‫‏هل جاء شيء ما من أجل الرفات؟ 216 00:15:29,407 --> 00:15:32,619 ‫‏أي حيوان بحجم الآلات الثقيلة؟ 217 00:15:32,702 --> 00:15:34,079 ‫‏فيل "ناومان"؟ 218 00:15:34,162 --> 00:15:35,997 ‫‏تلك عاشت قبل 20 ألف سنة. 219 00:15:45,840 --> 00:15:49,010 ‫‏هل تأكل الفيلة الطيور؟ 220 00:15:53,348 --> 00:15:57,227 ‫‏أعتذر لاستعجالك، ‫‏هل أتيت مباشرةً من المطار؟ 221 00:15:57,310 --> 00:15:59,270 ‫‏- نعم، في الواقع… ‫‏- "لي"! 222 00:16:01,856 --> 00:16:03,942 ‫‏هذا "مايكل ستيفن" يا "مي". 223 00:16:06,027 --> 00:16:07,696 ‫‏أنت تلك الفتاة. 224 00:16:08,196 --> 00:16:10,490 ‫‏أرسلت "تيلدا" فريق استطلاع دون استشارتنا. 225 00:16:10,573 --> 00:16:12,033 ‫‏إلى البحيرة؟ من؟ 226 00:16:12,117 --> 00:16:15,578 ‫‏"بي بي"، لقد استغلت غيابنا. 227 00:16:16,871 --> 00:16:18,873 ‫‏أنا مشغول الآن. 228 00:16:18,957 --> 00:16:22,335 ‫‏لا أعرف التفاصيل، أرسلت فريق استطلاع. 229 00:16:22,419 --> 00:16:24,045 ‫‏لماذا لا تجيب على الهاتف؟ 230 00:16:25,755 --> 00:16:28,133 ‫‏فعلت الصواب باستدعائك إلى هنا. 231 00:16:29,467 --> 00:16:31,136 ‫‏"لي"، هلّا تأتين إلى هنا؟ 232 00:16:32,220 --> 00:16:37,350 ‫‏دعيني أسمع المزيد عن نظرية الزمن خاصتك، ‫‏أيمكنك كتابة تقرير؟ 233 00:16:37,434 --> 00:16:40,103 ‫‏- بالطبع. ‫‏- أريده بحلول الغد. 234 00:16:42,230 --> 00:16:44,566 ‫‏لا يوجد ما يمكننا فعله هنا. 235 00:16:45,650 --> 00:16:46,985 ‫‏بحلول الغد؟ 236 00:16:49,612 --> 00:16:51,614 ‫‏خرج من النهر هناك. 237 00:16:51,698 --> 00:16:54,451 ‫‏عاد إليه مجددًا ثم… 238 00:16:54,534 --> 00:16:57,704 ‫‏لقد قفز إلى هناك، تحرك في كل مكان. 239 00:16:57,787 --> 00:17:00,457 ‫‏إنه مضطرب، هل هو طفل؟ 240 00:17:00,540 --> 00:17:03,376 ‫‏ستكون الحركة العشوائية منطقية ‫‏في تلك الحالة. 241 00:17:04,044 --> 00:17:06,296 ‫‏ربما لا يعرف هذا العالم. 242 00:17:06,379 --> 00:17:07,422 ‫‏لكن حجمه كبير جدًا. 243 00:17:07,505 --> 00:17:09,632 ‫‏لا بد أن والديه أكبر حجمًا. 244 00:17:11,551 --> 00:17:12,844 ‫‏طار من هنا. 245 00:17:16,056 --> 00:17:18,641 ‫‏ارتفاعها 10 أمتار على الأقل. 246 00:17:18,725 --> 00:17:19,976 ‫‏مرحبًا! 247 00:17:20,560 --> 00:17:22,771 ‫‏لا بد أنكما تبعتما آثار الأقدام أيضًا. 248 00:17:35,033 --> 00:17:36,076 ‫‏مرحبًا. 249 00:17:36,951 --> 00:17:40,163 ‫‏"تاكيهيرو كاي"، صحفي مستقل. 250 00:17:40,246 --> 00:17:42,749 ‫‏رأيتكما في مكان ما. 251 00:17:43,249 --> 00:17:47,128 ‫‏أجل، أنتما صاحبا الروبوت ‫‏اللذان قاتلا الرودان. 252 00:17:47,629 --> 00:17:48,963 ‫‏مهلًا! 253 00:17:49,464 --> 00:17:51,091 ‫‏أثر قدم آخر. 254 00:17:51,966 --> 00:17:53,551 ‫‏هنا! 255 00:17:54,719 --> 00:17:56,346 ‫‏ماذا يفعل؟ 256 00:17:58,014 --> 00:18:01,643 ‫‏معاملة كبار الشخصيات لباحثة زائرة. 257 00:18:02,310 --> 00:18:04,020 ‫‏أين وضعت المفتاح؟ 258 00:18:04,687 --> 00:18:06,272 ‫‏وضعته في الجيب. 259 00:18:06,356 --> 00:18:08,274 ‫‏لقد خلعته ووضعته في الحقيبة. 260 00:18:10,819 --> 00:18:14,864 ‫‏فهمت، معضلة الدجاجة أم البيضة. 261 00:18:14,948 --> 00:18:16,908 ‫‏أهذا هو التشبيه الصحيح؟ 262 00:18:19,035 --> 00:18:23,498 ‫‏لا يمكنني فتح الحقيبة، ‫‏أو إنهاء التقرير، أو حل الاختبار. 263 00:18:24,332 --> 00:18:25,625 ‫‏ما الأمر؟ 264 00:18:26,251 --> 00:18:29,504 ‫‏لا يمكنني إقفال الحقيبة من دون المفتاح. 265 00:18:29,587 --> 00:18:32,132 ‫‏كيف أقفلتها إذًا؟ 266 00:18:32,924 --> 00:18:34,717 ‫‏ربما… 267 00:18:35,218 --> 00:18:38,555 ‫‏فهمت، لم تكن مقفولة منذ البداية. 268 00:18:39,222 --> 00:18:40,140 ‫‏منذ البداية؟ 269 00:18:42,809 --> 00:18:43,977 ‫‏حلّها واكتشف. 270 00:18:44,060 --> 00:18:46,312 ‫‏هذا صحيح! 271 00:18:49,190 --> 00:18:51,526 ‫‏تلك العبارة متطابقة 272 00:18:51,609 --> 00:18:54,612 ‫‏مع مجموعة الرموز من "يون أريكاوا". 273 00:18:55,113 --> 00:18:59,033 ‫‏ربما لم يكن اختبارًا في النهاية. 274 00:19:01,077 --> 00:19:03,037 ‫‏الإجابة هي "حلّها واكتشف". 275 00:19:03,121 --> 00:19:04,205 ‫‏صحيح. 276 00:19:04,289 --> 00:19:07,792 ‫‏ما الصلة بين "إم دي 5" والنموذج الأصلي؟ 277 00:19:08,585 --> 00:19:11,129 ‫‏النموذج الأصلي لا يشبه أي جزيء موجود. 278 00:19:11,212 --> 00:19:16,217 ‫‏علينا تجربة كل المجموعات الجزيئية ‫‏المُحتملة. 279 00:19:16,301 --> 00:19:20,138 ‫‏علينا محاكاة كل هيكل ذري مُحتمل. 280 00:19:20,221 --> 00:19:23,141 ‫‏لإيجاد حل دالة التجزئة "إم دي 5"؟ 281 00:19:23,224 --> 00:19:25,059 ‫‏نعم، وبالتالي، هذا الأمر مستحيل. 282 00:19:25,143 --> 00:19:26,603 ‫‏لكن عُثر عليه. 283 00:19:26,686 --> 00:19:29,272 ‫‏صحيح، لذا فالاحتمال الأول، 284 00:19:29,355 --> 00:19:30,815 ‫‏آلة حاسبة خارقة. 285 00:19:30,899 --> 00:19:33,109 ‫‏بإمكانها فك تشفير "إم دي 5"؟ 286 00:19:33,193 --> 00:19:35,153 ‫‏إنها غير موجودة في هذا العالم. 287 00:19:35,236 --> 00:19:36,571 ‫‏إذًا فهي غير موجودة… 288 00:19:36,654 --> 00:19:37,864 ‫‏الاحتمال الثاني. 289 00:19:37,947 --> 00:19:39,782 ‫‏إنها من صنع عبقري. 290 00:19:39,866 --> 00:19:42,327 ‫‏هذا يبدو ممكنًا، يمكنني رؤية ذلك. 291 00:19:42,410 --> 00:19:44,412 ‫‏عبقري يُولد مرة كل 10 مليارات سنة. 292 00:19:44,913 --> 00:19:47,832 ‫‏هذا أكثر من عمر الأرض. 293 00:19:47,916 --> 00:19:49,751 ‫‏إذًا لم يُولدوا بعد. 294 00:19:49,834 --> 00:19:51,127 ‫‏الاحتمال الثالث. 295 00:19:51,211 --> 00:19:52,962 ‫‏هناك من حالفه الحظ كثيرًا. 296 00:19:53,463 --> 00:19:55,256 ‫‏الحظ؟ هل تقول الحظ؟ 297 00:19:55,340 --> 00:19:56,341 ‫‏حظ إلى أي درجة؟ 298 00:19:56,424 --> 00:20:00,637 ‫‏ككتابة مسرحية "هاملت" لـ"شكسبير" ‫‏من خلال النقر على لوحة المفاتيح عشوائيًا. 299 00:20:00,720 --> 00:20:04,265 ‫‏عزف ملحمة "مدفع السلطعون" لـ"باخ" ‫‏على البيانو بالصدفة. 300 00:20:04,349 --> 00:20:07,810 ‫‏رمي الألوان لتصبح اللوحة رقم 5 لـ"بولوك". 301 00:20:07,894 --> 00:20:10,021 ‫‏هذا… 302 00:20:10,104 --> 00:20:11,689 ‫‏لا يُصدّق، مذهل. 303 00:20:11,773 --> 00:20:13,608 ‫‏والحظ لا ينفد أبدًا. 304 00:20:13,691 --> 00:20:15,276 ‫‏هذا أكثر روعة. 305 00:20:15,360 --> 00:20:17,403 ‫‏ذلك يتجاوز قوانين الفيزياء. 306 00:20:17,487 --> 00:20:20,198 ‫‏هل يمكن لمادة كهذه أن تكون موجودة حقًا؟ 307 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 ‫‏أعلم، أليس كذلك؟ 308 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 ‫‏ما الاحتمال الرابع؟ 309 00:20:24,285 --> 00:20:25,119 ‫‏الرابع؟ 310 00:20:25,745 --> 00:20:28,081 ‫‏حسنًا، الاحتمال الرابع. 311 00:20:28,164 --> 00:20:30,708 ‫‏كانوا يعرفون الجواب مسبقًا. 312 00:20:31,292 --> 00:20:34,921 ‫‏على أي حال، إنه حتمًا شيء ‫‏ليس من هذا العالم. 313 00:20:35,004 --> 00:20:37,840 ‫‏لأنه يتحدى قوانين الفيزياء. 314 00:20:38,508 --> 00:20:40,969 ‫‏ليس من هذا العالم… 315 00:20:43,846 --> 00:20:49,185 ‫‏إذًا ربما صُنع النموذج الأصلي ‫‏في عالم مختلف عن عالمنا. 316 00:20:49,686 --> 00:20:52,605 ‫‏ما زال هناك أحد الرودان على قيد الحياة؟ 317 00:20:53,189 --> 00:20:54,399 ‫‏ألم تسمع؟ 318 00:20:54,482 --> 00:20:58,820 ‫‏كاد رجل أن تُقطع ذراعه ‫‏عندما عاد أحد الرودان إلى الحياة. 319 00:20:58,903 --> 00:20:59,737 ‫‏هل أنت جاد؟ 320 00:20:59,821 --> 00:21:04,033 ‫‏لحسن الحظ، قتله زميله في الوقت المناسب. 321 00:21:04,951 --> 00:21:07,120 ‫‏"تاناكا" و"سوزوكي"، ترجّلا من الشاحنة. 322 00:21:07,704 --> 00:21:10,123 ‫‏اذهبا وتفقّدا تلك الشاحنة المقلوبة. 323 00:21:10,832 --> 00:21:13,876 ‫‏يمكن أن يكون هذا من فعل الرودان، ‫‏توخيا الحذر. 324 00:21:16,296 --> 00:21:21,134 ‫‏معك 00,01، نرى شاحنة مدنية صغيرة مقلوبة. 325 00:21:29,225 --> 00:21:30,393 ‫‏إنها فارغة. 326 00:21:31,477 --> 00:21:33,438 ‫‏هل من أحد هنا؟ 327 00:21:33,521 --> 00:21:34,564 ‫‏مرحبًا! 328 00:21:40,236 --> 00:21:43,239 ‫‏أرى مدنيين من الشاحنة على الأرجح. 329 00:21:44,699 --> 00:21:45,950 ‫‏هل أنتما بخير؟ 330 00:21:50,496 --> 00:21:51,664 ‫‏رودان؟ 331 00:22:12,018 --> 00:22:13,186 ‫‏طلقات نارية؟ 332 00:22:14,354 --> 00:22:17,065 ‫‏بندقية آلية بالكامل. 333 00:23:43,025 --> 00:23:48,030 ‫‏ترجمة "مي جمال"