1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:12,635 --> 00:01:16,222 ‎HỢP TÁC CÙNG NETFLIX 3 00:01:45,251 --> 00:01:46,126 ‎ĐÙA GIỠN 4 00:01:46,210 --> 00:01:49,964 ‎Cậu không thể tự biên tự diễn ‎sinh vật tưởng tượng đâu. 5 00:01:50,047 --> 00:01:51,841 ‎Mọi thứ phải hợp lý lẽ. 6 00:01:52,466 --> 00:01:53,968 ‎Tưởng tượng mà cũng có quy tắc á? 7 00:01:54,051 --> 00:01:56,679 ‎Mơ có quy tắc của giấc mơ. 8 00:01:56,762 --> 00:01:59,640 ‎Các vũ trụ khác ‎cũng có quy tắc của riêng mình. 9 00:02:00,266 --> 00:02:02,476 ‎Lỡ có quy tắc rằng ‎không có quy tắc thì sao? 10 00:02:03,185 --> 00:02:05,354 ‎Chuyện gì cũng có thể mà nhỉ? 11 00:02:06,021 --> 00:02:07,106 ‎Đừng có ba phải. 12 00:02:24,540 --> 00:02:27,209 ‎Ta đã trở lại! 13 00:02:27,960 --> 00:02:32,756 ‎Ai ở xa thì hãy nghe. ‎Ai ở gần thì hãy nhìn. 14 00:02:32,840 --> 00:02:36,093 ‎Ta không dám ‎tự phụ trình làng người máy này. 15 00:02:37,720 --> 00:02:40,598 ‎Nhưng nếu các người thật tâm muốn biết, ‎ta cũng không ngại. 16 00:02:41,182 --> 00:02:43,893 ‎Cơ thể bằng thép và não bộ bằng điện. 17 00:02:43,976 --> 00:02:47,104 ‎Trẻ khóc sẽ nín và trẻ nín sẽ phát khóc. 18 00:02:47,188 --> 00:02:50,107 ‎Đây là Jet Jaguar! 19 00:02:50,191 --> 00:02:53,193 ‎Cuối cùng ta cũng giáp mặt. 20 00:02:55,154 --> 00:02:58,574 ‎Yun! Mau dẫn đứa bé đó chạy đi! 21 00:02:58,657 --> 00:03:02,036 ‎Ta hãy đấu một trận công bằng… 22 00:03:04,538 --> 00:03:08,250 ‎Ta chưa nói xong mà! Đợi ta xong đã! 23 00:03:08,334 --> 00:03:10,169 ‎Đợi đã! 24 00:03:12,922 --> 00:03:13,839 ‎Con quái ngu ngốc! 25 00:03:14,924 --> 00:03:16,967 ‎Cái quái gì vậy? 26 00:03:17,801 --> 00:03:18,719 ‎Cái đồ… 27 00:03:18,802 --> 00:03:22,097 ‎Đau quá! 28 00:03:22,848 --> 00:03:26,018 ‎"Mỹ nhân ơi, nàng nhẫn tâm quá". 29 00:03:28,395 --> 00:03:29,396 ‎Tay của ta! 30 00:03:31,649 --> 00:03:36,695 ‎Ngươi có thể xé xác ta, ‎nhưng ta sẽ không lui bước! 31 00:03:57,549 --> 00:03:59,677 ‎To gan! 32 00:04:01,387 --> 00:04:03,347 ‎Jet Jaguar quý giá của ta… 33 00:04:03,430 --> 00:04:09,436 ‎"Ta chìa tay ra ‎và nhận lấy xúc tu bạch tuộc!" 34 00:04:18,779 --> 00:04:20,030 ‎Đau quá! 35 00:04:20,114 --> 00:04:22,908 ‎Phật Tổ ơi, xin bảo vệ con! 36 00:04:22,992 --> 00:04:26,745 ‎Cầu trời đây chỉ là mơ! ‎Con sẽ làm người tốt! 37 00:04:39,174 --> 00:04:40,009 ‎Yun? 38 00:04:43,470 --> 00:04:46,015 ‎Đưa cho tôi! Cậu không điều khiển nổi đâu! 39 00:04:47,683 --> 00:04:49,601 ‎CHƠI VỚI JET JAGUAR 40 00:04:49,685 --> 00:04:51,437 ‎Cái gì đây? 41 00:04:51,520 --> 00:04:54,481 ‎Hết cách rồi. ‎Đưa đây, cháu sẽ thay đổi cài đặt. 42 00:04:59,820 --> 00:05:01,905 ‎Nhanh lên! 43 00:05:02,656 --> 00:05:03,490 ‎KHỞI ĐỘNG LẠI 44 00:05:03,574 --> 00:05:05,034 ‎SỐ GIÂY ĐẾN KHI KHỞI ĐỘNG LẠI 45 00:05:08,537 --> 00:05:10,914 ‎- Làm nhanh đi! ‎- Bảy mươi giây nữa là khởi động lại. 46 00:05:11,582 --> 00:05:13,000 ‎SỐ GIÂY ĐẾN KHI KHỞI ĐỘNG LẠI 47 00:05:32,978 --> 00:05:34,646 ‎Chết rồi. Giờ sao đây? 48 00:05:34,730 --> 00:05:36,899 ‎Còn 40 giây. Cháu sẽ giữ chân nó. 49 00:05:36,982 --> 00:05:37,900 ‎Không được đâu. 50 00:06:00,005 --> 00:06:02,591 ‎Còn 20 giây… Không nổi đâu nhỉ? 51 00:06:19,191 --> 00:06:20,025 ‎Bác ơi! 52 00:06:38,877 --> 00:06:40,796 ‎Vừa kịp lúc. 53 00:06:40,879 --> 00:06:43,757 ‎Tiến lên, Jet Jaguar! Hạ nó đi! 54 00:06:54,643 --> 00:06:55,811 ‎Nó bay à? 55 00:07:02,860 --> 00:07:03,944 ‎Cái gì kia? 56 00:07:05,237 --> 00:07:07,114 ‎Chim à? To quá. 57 00:07:07,197 --> 00:07:10,617 ‎Con này ở lễ hội à? Không giống cho lắm. 58 00:07:11,994 --> 00:07:12,870 ‎Dực long ư? 59 00:07:17,416 --> 00:07:20,586 ‎Xuống đây ngay, đồ hèn! 60 00:07:29,928 --> 00:07:30,929 ‎Tiếng kêu này… 61 00:07:59,791 --> 00:08:02,878 ‎Nóng đấy. Cẩn thận. Coi chừng bị bỏng. 62 00:08:02,961 --> 00:08:05,130 ‎Tốt nhất đừng động vào nó. 63 00:08:05,214 --> 00:08:06,507 ‎Nó chết chưa? 64 00:08:06,590 --> 00:08:07,466 ‎Nóng à? 65 00:08:17,351 --> 00:08:19,269 ‎CẢNH SÁT TỈNH CHIBA 66 00:08:23,732 --> 00:08:24,733 ‎Tôi đi xem cái đã. 67 00:08:25,484 --> 00:08:26,568 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 68 00:08:26,652 --> 00:08:27,736 ‎Này! 69 00:08:28,237 --> 00:08:31,031 ‎Xin lỗi. Cho tôi qua. 70 00:08:31,573 --> 00:08:33,742 ‎Tôi ổn. 71 00:08:33,825 --> 00:08:35,536 ‎Tôi không bị thương. 72 00:08:35,619 --> 00:08:37,538 ‎Các người đưa tôi đi đâu? 73 00:08:37,621 --> 00:08:40,249 ‎Hai người có nghe không? ‎Biết tôi là ai không hả? 74 00:08:40,332 --> 00:08:41,166 ‎Yun! 75 00:08:41,250 --> 00:08:42,417 ‎Không được vào. 76 00:08:43,460 --> 00:08:44,711 ‎Họ là đồng nghiệp của tôi. 77 00:08:46,964 --> 00:08:47,798 ‎Yun! 78 00:08:49,091 --> 00:08:50,092 ‎Bác già sao rồi? 79 00:08:50,175 --> 00:08:54,429 ‎Gãy vài cái xương sườn, ‎nhưng người ta bảo sẽ ổn. 80 00:08:57,599 --> 00:08:59,268 ‎CẤM VÀO 81 00:08:59,351 --> 00:09:00,769 ‎Nó là gì vậy? 82 00:09:01,353 --> 00:09:02,229 ‎Cậu nghĩ sao? 83 00:09:14,741 --> 00:09:15,951 ‎Xin thứ lỗi. Cho qua. 84 00:09:27,588 --> 00:09:31,925 ‎Sinh vật bí ẩn bất ngờ xuất hiện trong lễ hội… 85 00:09:32,009 --> 00:09:36,221 ‎Nó có phải là con khủng long có cánh cuối cùng? Còn con khác chăng? 86 00:09:36,805 --> 00:09:39,433 ‎Nó trông giống thằn lằn bay Quetzalcoatlus. 87 00:09:39,516 --> 00:09:41,935 ‎Nó là khủng long thật ư? 88 00:09:42,019 --> 00:09:43,937 ‎- Bấy lâu chỉ có hóa thạch… - Có lẽ là thú nuôi đi lạc. 89 00:09:44,021 --> 00:09:45,939 ‎Bạn của em không thoát được. 90 00:09:46,023 --> 00:09:47,941 ‎Nó đột nhiên bay tới… 91 00:09:48,025 --> 00:09:49,943 ‎Nó từ đâu ra? 92 00:09:50,027 --> 00:09:51,945 ‎Sau đó nó tự dưng lăn ra chết? 93 00:09:52,029 --> 00:09:53,655 ‎Chắc hẳn là bị sốc… 94 00:09:53,739 --> 00:09:55,741 ‎Người ta không bắt sống nó được à? 95 00:09:55,824 --> 00:09:58,452 ‎Nếu nó còn sống, nó sẽ là một mẫu vật có giá trị. 96 00:09:58,535 --> 00:10:01,204 ‎Tiếc là người ta không bắt sống được nó. 97 00:10:01,288 --> 00:10:04,958 ‎Chứng cứ quan trọng thường bị dân nghiệp dư hủy hoại. 98 00:10:05,042 --> 00:10:09,963 ‎Người điều khiển là thợ điện và thiết kế người máy trong vùng. 99 00:10:10,047 --> 00:10:12,007 ‎Ông ấy đã cứu lũ trẻ. 100 00:10:12,090 --> 00:10:15,093 ‎Đó có phải là tự vệ không? Ông ấy sở hữu món vũ khí ấy nhỉ? 101 00:10:15,177 --> 00:10:16,970 ‎Ông ấy lẽ ra nên đợi cảnh sát. 102 00:10:17,054 --> 00:10:21,975 ‎Chúng tôi đang đứng trước Otaki Factory. Cửa cuốn đang đóng kín… 103 00:10:22,559 --> 00:10:26,271 ‎Chương trình tự chẩn đoán ‎báo hiệu có 1.345 lỗi. 104 00:10:26,355 --> 00:10:28,357 ‎Khung chính bị méo bảy phần trăm, 105 00:10:28,440 --> 00:10:30,984 ‎mười hai động cơ cháy, ‎tám động cơ có chỉ số bất thường. 106 00:10:31,068 --> 00:10:35,489 ‎Nó cần cửa sập và cánh tay phải mới. ‎Cần cả ắc quy nữa. 107 00:10:35,572 --> 00:10:39,451 ‎Nó bị hư hại nặng ‎nhưng có sức bền đáng ngạc nhiên. 108 00:10:39,534 --> 00:10:40,494 ‎Nó đã chiến đấu tốt. 109 00:10:40,577 --> 00:10:42,412 ‎Vấn đề ở chỗ này. 110 00:10:42,496 --> 00:10:48,001 ‎Làm sao đến hết cuối tuần là ta có thể ‎lắp xong ba robot tác nghiệp đây? 111 00:10:48,669 --> 00:10:50,754 ‎Không có bác già thì sẽ mất mười ngày. 112 00:10:51,338 --> 00:10:53,924 ‎Jet Jaguar phải chờ rồi. 113 00:10:54,007 --> 00:10:58,470 ‎Bác ấy bảo là quên mấy con robot ấy đi ‎và chuẩn bị trận chiến tiếp theo. 114 00:10:58,553 --> 00:10:59,388 ‎Chị Satomi. 115 00:10:59,471 --> 00:11:02,099 ‎Bác già thế nào rồi? 116 00:11:02,182 --> 00:11:04,142 ‎Hoàn toàn ổn. Tuần sau sẽ được xuất viện. 117 00:11:05,060 --> 00:11:08,271 ‎Nhưng chắc trước khi tới lúc đó ‎bệnh viện sẽ tống cổ bác ấy về. 118 00:11:08,355 --> 00:11:10,148 ‎Bác ấy bảo tôi cho hai cậu xem cái này. 119 00:11:10,232 --> 00:11:11,775 ‎Cái gì thế? 120 00:11:11,858 --> 00:11:14,528 ‎Con Dực long ấy ‎là một trong những con biết bay này. 121 00:11:14,611 --> 00:11:18,448 ‎"Chúng sẽ quay lại. Hệt như trong tranh". 122 00:11:18,532 --> 00:11:21,243 ‎"Lần tới, nó sẽ kéo cả đàn". 123 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 ‎"Nhớ sửa xong Jet Jaguar đấy". 124 00:11:24,121 --> 00:11:26,832 ‎Mấy con này trông giống Dực long không? 125 00:11:26,915 --> 00:11:29,918 ‎Lễ hội trưng bày bức tranh giống vậy. 126 00:11:30,001 --> 00:11:30,919 ‎"Tranh Gojira" à? 127 00:11:31,420 --> 00:11:33,463 ‎"Tranh Godzilla". 128 00:11:33,547 --> 00:11:36,508 ‎Một truyền thuyết trong vùng ‎về quái vật tận thế 129 00:11:36,591 --> 00:11:40,929 ‎xuất hiện từ biển ‎khi biển chuyển sang màu đỏ. 130 00:11:41,012 --> 00:11:44,057 ‎Tận thế á? Nghe như Kinh Thánh vậy. 131 00:11:44,141 --> 00:11:46,435 ‎Biển đỏ? Thủy triều đỏ ư? 132 00:11:46,518 --> 00:11:48,603 ‎Ở giữa là con cá voi à? 133 00:11:48,687 --> 00:11:50,814 ‎Thế nào? Cậu tin không? 134 00:11:50,897 --> 00:11:53,859 ‎Linh cảm của bác già thường đúng. 135 00:11:54,526 --> 00:11:58,447 ‎Nhưng phụ tùng của Jet Jaguar ‎thì tuần sau mới đến. 136 00:11:58,530 --> 00:12:02,284 ‎Thậm chí có sửa xong, ‎nó cũng không đấu lại cả đàn khủng long. 137 00:12:02,784 --> 00:12:04,619 ‎Tôi có ý này. 138 00:12:09,207 --> 00:12:11,042 ‎Tiếng kêu của nó à? 139 00:12:11,126 --> 00:12:13,211 ‎Jet Jaguar đã ghi lại được. 140 00:12:13,295 --> 00:12:14,379 ‎Còn cái này nữa. 141 00:12:18,633 --> 00:12:20,886 ‎Sóng vô tuyến mà nó phát ra à? 142 00:12:20,969 --> 00:12:23,805 ‎Sóng này y hệt từ biệt thự ma ám. 143 00:12:23,889 --> 00:12:26,183 ‎Tiếng kêu của nó phát ra sóng vô tuyến. 144 00:12:26,266 --> 00:12:29,769 ‎Và biển neon mà nó phá hủy ‎phát ra tần số vô tuyến. 145 00:12:29,853 --> 00:12:32,397 ‎Sóng vô tuyến thu hút nó sao? 146 00:12:32,481 --> 00:12:35,192 ‎Nếu đây là cách chúng giao tiếp, 147 00:12:35,275 --> 00:12:39,196 ‎tôi sẽ phân tích ‎để tạo ra tín hiệu thu hút chúng. 148 00:12:39,279 --> 00:12:40,405 ‎Ra là vậy. 149 00:12:40,489 --> 00:12:44,284 ‎Nhưng ta sẽ làm gì khi chúng đến đây? 150 00:12:44,367 --> 00:12:48,038 ‎Không biết nữa. ‎Thổi tiêu rồi nhảy xuống biển à? 151 00:12:48,121 --> 00:12:49,414 ‎Có lẽ không phải khủng long… 152 00:12:49,498 --> 00:12:53,960 ‎Vị cựu giám đốc hai đời tiền nhiệm ‎đã cho tôi xem. 153 00:12:54,044 --> 00:12:58,840 ‎Ông ấy nói vị giám đốc trước ông ấy ‎đã cho ông ấy xem. 154 00:12:58,924 --> 00:13:01,885 ‎Chẳng phải ông ấy ‎truyền xuống cho tôi hay gì đâu. 155 00:13:03,845 --> 00:13:07,516 ‎Nó giống như ‎mấy cái truyền thuyết đô thị ấy. 156 00:13:07,599 --> 00:13:11,311 ‎Như xác ướp ‎kappa‎ được cất giữ trong đền. 157 00:13:11,394 --> 00:13:15,482 ‎Ta cứ bỏ mặc nó ở đó à? ‎Chẳng phải ta nên điều tra sao? 158 00:13:15,565 --> 00:13:19,528 ‎Sato, việc của chúng ta ‎là giám sát sóng vô tuyến. 159 00:13:19,611 --> 00:13:21,488 ‎Xương khủng long nằm ngoài phạm vi. 160 00:13:21,571 --> 00:13:26,243 ‎Và nếu lỡ thông tin bị rò rỉ… 161 00:13:32,582 --> 00:13:35,001 ‎Thủy triều đỏ lần đầu được phát hiện ba tuần trước… 162 00:13:35,085 --> 00:13:36,920 ‎Nếu cậu lo lắng thế… 163 00:13:39,464 --> 00:13:41,049 ‎"Kho tổng tư liệu mật" à? 164 00:13:41,633 --> 00:13:44,511 ‎Phát hiện được gì thì báo cho tôi. 165 00:13:51,977 --> 00:13:53,979 ‎"Năm 1970". 166 00:14:05,073 --> 00:14:08,994 ‎Từ "khủng long", nghĩa là thằn lằn đáng sợ… 167 00:14:09,077 --> 00:14:12,664 ‎Không ngờ chúng lại nhanh nhẹn ‎dù lớn xác đến thế. 168 00:14:12,747 --> 00:14:13,873 ‎Tôi về rồi. 169 00:14:14,457 --> 00:14:16,751 ‎Tôi đã tìm được tài liệu cô cần. 170 00:14:17,377 --> 00:14:19,546 ‎Mày đã làm việc chăm chỉ rồi. 171 00:14:19,629 --> 00:14:22,799 ‎- Tôi không muốn bị gỡ cài đặt. ‎- Không muốn hả? 172 00:14:22,882 --> 00:14:26,845 ‎Nhân vật của tôi được kết nối với máy tính này. 173 00:14:26,928 --> 00:14:28,972 ‎Nhưng mày chỉ là một cấu trúc dữ liệu. 174 00:14:29,055 --> 00:14:32,809 ‎Cô sẽ nghĩ sao nếu một sáng thức dậy, cô trở thành con côn trùng to? 175 00:14:32,893 --> 00:14:34,603 ‎Giống Gregor Samsa hả? 176 00:14:34,686 --> 00:14:37,898 ‎Dữ liệu của cô có thể y hệt, nhưng vỏ bọc lại khác. 177 00:14:37,981 --> 00:14:39,566 ‎Mấy biểu đồ này… 178 00:14:39,649 --> 00:14:46,072 ‎Tôi không tìm thấy dữ liệu nhất quán từ hình 43 đến hình 65 179 00:14:46,156 --> 00:14:51,578 ‎nên tôi đã phân tích ghi chú của cô về sinh vật bay xuyên chiều không gian. 180 00:14:51,661 --> 00:14:54,122 ‎Mày đọc ghi chú của tao hả? 181 00:14:54,205 --> 00:14:58,501 ‎Quan sát của cô thú vị lắm. Cô có định công bố không? 182 00:14:58,585 --> 00:15:01,713 ‎Tao chưa sắp xếp lại. ‎Ghi chú còn bừa bộn lắm. 183 00:15:01,796 --> 00:15:03,840 ‎Vậy sắp xếp rồi công bố đi. 184 00:15:04,549 --> 00:15:05,967 ‎Nếu được thì tốt quá. 185 00:15:06,676 --> 00:15:08,637 ‎Tôi làm ngay đây. 186 00:15:12,098 --> 00:15:13,850 ‎Ba tỷ yên. 187 00:15:13,934 --> 00:15:15,101 ‎Hở? 188 00:15:15,185 --> 00:15:21,608 ‎Một bảo tàng đang trả giá ba tỷ yên ‎cho xác của con Dực long đó. 189 00:15:21,691 --> 00:15:26,154 ‎Nếu nó có giá ba tỷ, chẳng biết bộ xương ‎trong hầm của ta đáng giá bao nhiêu nhỉ? 190 00:15:27,280 --> 00:15:30,116 ‎- Ôi, nhìn thấy nhớ quá. ‎- Chúng là gì vậy? 191 00:15:30,200 --> 00:15:32,535 ‎Vi phim. Chưa nghe bao giờ à? 192 00:15:32,619 --> 00:15:35,121 ‎Ta có máy đọc để ở đâu đó. 193 00:15:35,205 --> 00:15:36,373 ‎Tôi sẽ đi tìm. 194 00:15:38,333 --> 00:15:40,168 ‎Trông nó như thế nào ạ? 195 00:15:40,919 --> 00:15:44,005 ‎Đó là OHP. Máy chiếu hắt. 196 00:15:44,089 --> 00:15:47,133 ‎Đó là ổ đĩa cứng 5-inch và 8-inch. 197 00:15:47,217 --> 00:15:50,387 ‎Cũng không phải. ‎Nó trông giống máy tính hơn. 198 00:15:50,470 --> 00:15:52,847 ‎Đây rồi. Máy đọc vi phim. 199 00:15:53,974 --> 00:15:57,310 ‎Giờ thì có hai con giá ba tỷ rồi. 200 00:15:58,728 --> 00:16:00,647 ‎Vừa có thêm một khủng long có cánh chết. 201 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 ‎Đây là bãi biển cách nhà ga 20km… 202 00:16:03,900 --> 00:16:06,194 ‎Phát hiện thêm ba con, tổng cộng là bốn… 203 00:16:06,277 --> 00:16:08,863 ‎Tổng cộng tám cái xác đã được tìm thấy. 204 00:16:08,947 --> 00:16:12,867 ‎Có thể những con khác đang bay quanh, chờ đợi tấn công… 205 00:16:12,951 --> 00:16:16,746 ‎Bạn đến đây để bắt khủng long ư? Đường phố có nhiều… 206 00:16:16,830 --> 00:16:18,999 ‎Em muốn một con làm thú cưng. 207 00:16:19,082 --> 00:16:22,460 ‎Bạn có để ý không? Tôi sẽ phát lại. 208 00:16:22,544 --> 00:16:27,382 ‎Đèn đường dường như nhấp nháy khi khủng long kêu. 209 00:16:27,465 --> 00:16:31,302 ‎Có lẽ chúng phát ra sóng điện từ. 210 00:16:31,386 --> 00:16:33,888 ‎Sinh vật sống làm vậy được sao? 211 00:16:33,972 --> 00:16:40,061 ‎Các lớp mô mà các vị thấy ở đây ‎giống với cơ quan điện của lươn điện. 212 00:16:40,145 --> 00:16:45,025 ‎Bụng nó trống rỗng. Nó chết vì đói à? 213 00:16:45,108 --> 00:16:48,445 ‎Thật ra, chúng tôi chưa tìm thấy ‎nội tạng có chức năng bao tử… 214 00:16:48,528 --> 00:16:53,199 ‎ADN của Dực long và các loài động vật đã biết khác… 215 00:16:53,283 --> 00:16:55,952 ‎Chúng tôi chưa phát hiện gen khung đồng nguyên. 216 00:16:56,036 --> 00:17:00,206 ‎Gen ấy là đặc điểm chung trong nhiều sinh vật trên Trái Đất… 217 00:17:00,290 --> 00:17:03,585 ‎Chúng tôi phát hiện ra nguyên tố phóng xạ, radon… 218 00:17:03,668 --> 00:17:04,836 ‎Phóng xạ à? 219 00:17:04,919 --> 00:17:06,755 ‎Không có vấn đề sức khỏe tức thì… 220 00:17:06,838 --> 00:17:08,465 ‎Sinh vật mới, chưa rõ danh tính… 221 00:17:08,548 --> 00:17:12,093 ‎Chữ‎ "kaiju" ‎có nghĩa là "sinh vật kỳ dị" trong tiếng Nhật cổ. 222 00:17:12,177 --> 00:17:15,930 ‎- Vậy nó là quái vật vô tuyến? - Quái thú sóng vô tuyến Rodan. 223 00:17:16,014 --> 00:17:18,641 ‎Rodan, quái thú sóng vô tuyến. 224 00:17:19,184 --> 00:17:21,728 ‎Rodan, quái thú sóng vô tuyến. 225 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 ‎- Rodan! - Rodan! 226 00:17:24,439 --> 00:17:26,483 ‎"Quái thú sóng vô tuyến Rodan" ư? 227 00:17:34,949 --> 00:17:37,118 ‎Phản ứng với luận văn? Của ai cơ? 228 00:17:37,202 --> 00:17:41,372 ‎Một người tên là Giáo sư Lý đã phản hồi luận văn của cô trên mạng. 229 00:17:41,456 --> 00:17:43,958 ‎Luận văn của tao á? 230 00:17:44,042 --> 00:17:46,461 ‎Tại sao cô làm lạnh cái chai rỗng thế? 231 00:17:47,545 --> 00:17:51,257 ‎Tìm công thức nước cốt để nấu mì. ‎Nước tương, đường rồi gì nữa? 232 00:17:51,341 --> 00:17:52,634 ‎Mirin. Nước dashi. 233 00:17:52,717 --> 00:17:55,136 ‎Nước dashi? Tìm cách làm cá bào. 234 00:17:55,220 --> 00:17:57,639 ‎Phải mất ít nhất một năm. 235 00:17:57,722 --> 00:17:59,390 ‎Dùng xốt cà thay thế được không? 236 00:17:59,474 --> 00:18:03,561 ‎Vị ngọt của cà chua là axit glutamic. Vị ngọt của cá bào là axit inosinic. 237 00:18:04,354 --> 00:18:07,148 ‎Có nên chưng không? Hay là dùng sắc ký? 238 00:18:08,942 --> 00:18:10,110 ‎Chết rồi! 239 00:18:10,610 --> 00:18:12,237 ‎Nóng quá. 240 00:18:12,320 --> 00:18:13,863 ‎Nấu quá 60 giây. 241 00:18:13,947 --> 00:18:16,533 ‎Mày báo trễ 60 giây rồi. 242 00:18:18,618 --> 00:18:20,453 ‎Mình đang nói đến đâu nhỉ? 243 00:18:20,537 --> 00:18:24,499 ‎Luận văn của cô trên máy chủ bài viết sơ bộ nhận được phản ứng. 244 00:18:25,125 --> 00:18:26,668 ‎Luận văn? Của tao á? 245 00:18:26,751 --> 00:18:28,128 ‎Nó đây này. 246 00:18:28,753 --> 00:18:32,423 ‎"Giới thiệu về Sinh vật học huyễn tưởng. ‎Mei Kamino". 247 00:18:32,507 --> 00:18:34,259 ‎"Đồng tác giả Pelops II". 248 00:18:34,342 --> 00:18:35,802 ‎Mày làm chuyện này à? 249 00:18:35,885 --> 00:18:40,807 ‎Tôi đã điền tên mình vào. Đây là nghiên cứu cộng tác. 250 00:18:40,890 --> 00:18:46,604 ‎"Định luật vật lý bị bóp méo do hồi quy ‎thời gian của sinh vật huyễn tưởng"… 251 00:18:46,688 --> 00:18:51,192 ‎Đây là luận văn hay tiểu luận khoa học? ‎Là cái gì? 252 00:18:51,276 --> 00:18:53,111 ‎Chuyện là như thế đấy. 253 00:18:53,194 --> 00:18:55,572 ‎Tôi đã sắp xếp dữ liệu của cô và công bố luận văn. 254 00:18:55,655 --> 00:19:01,077 ‎À, đúng là mày đã sắp xếp tốt thật, ‎nhưng mà… 255 00:19:01,161 --> 00:19:04,664 ‎Có 32 người tương tác với tiêu đề sau 20 tiếng. 256 00:19:04,747 --> 00:19:08,543 ‎Năm người đã tải bài viết xuống. Một người gửi phản ứng qua email. 257 00:19:08,626 --> 00:19:09,502 ‎Tương tác? 258 00:19:09,586 --> 00:19:13,840 ‎Một người tên là Giáo sư Lý đã gửi email cho cô về bài viết của cô. 259 00:19:13,923 --> 00:19:16,176 ‎Cô ấy muốn gặp cô ở Tokyo. 260 00:19:16,259 --> 00:19:17,093 ‎Ai cơ? 261 00:19:17,677 --> 00:19:21,723 ‎Giáo sư Lý muốn gặp cô. Người gửi email ấy. 262 00:19:22,307 --> 00:19:26,019 ‎Người ta nói ‎tuổi thọ của vi phim là 100 năm. 263 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 ‎Nó chắc hẳn đã 100 tuổi. 264 00:19:29,355 --> 00:19:30,648 ‎XÁC NHẬN MẪU VẬT ‎BỨC XẠ SÓNG ĐIỆN TỪ 265 00:19:30,732 --> 00:19:32,775 ‎"Cục quản lý khu Tsuguno cũ" à? 266 00:19:33,359 --> 00:19:36,321 ‎"Ashihara" ư? Nghe quen quá. 267 00:19:36,404 --> 00:19:40,158 ‎Ashihara Michiyuki ‎là người sáng lập cơ sở này. 268 00:19:40,241 --> 00:19:42,160 ‎Vậy ư? Cậu biết rõ đấy. 269 00:19:47,040 --> 00:19:48,249 ‎Hệ thống báo động à? 270 00:19:48,333 --> 00:19:52,670 ‎Có vẻ nó đã rất cũ ‎và không ai biết nó để làm gì. 271 00:19:52,754 --> 00:19:55,632 ‎Nó được nối với cái máy ở tầng hầm 272 00:19:55,715 --> 00:19:58,760 ‎với bộ xương khủng long khổng lồ. 273 00:19:58,843 --> 00:20:01,596 ‎Khủng long? Anh nói gì vậy? 274 00:20:01,679 --> 00:20:03,264 ‎À… 275 00:20:03,848 --> 00:20:05,683 ‎- Sato. ‎- Vâng? 276 00:20:06,309 --> 00:20:08,269 ‎Gửi báo cáo bằng văn bản cho tôi. 277 00:20:13,524 --> 00:20:15,818 ‎Bộ xương khủng long dưới tầng hầm ư? 278 00:20:15,902 --> 00:20:17,570 ‎Anh ta làm sao vậy? 279 00:20:17,654 --> 00:20:19,822 ‎SHIVA.CONSORTIUM ‎HỘI NGHỊ VỀ ARCHETYPE 280 00:20:22,408 --> 00:20:26,204 ‎Giáo sư Lý, chuyên gia hóa học tính toán. 281 00:20:26,287 --> 00:20:30,208 ‎"Nghiên cứu về phân tử mới ‎thông qua mô phỏng máy tính". 282 00:20:30,291 --> 00:20:32,710 ‎Cũng giống nghiên cứu của cô nhỉ? 283 00:20:32,794 --> 00:20:36,214 ‎Giáo sư Lý nghiên cứu ‎phân tử trong đời thực. 284 00:20:36,297 --> 00:20:41,928 ‎"Độ nhẹ, độ bền, độ cứng, độ dẻo, độ lạ". 285 00:20:42,011 --> 00:20:44,472 ‎Giáo sư Lý đã phát hiện nhiều phân tử mới 286 00:20:44,555 --> 00:20:46,724 ‎nhưng chưa thể tổng hợp chúng. 287 00:20:46,808 --> 00:20:48,142 ‎"SHIVA?" 288 00:20:48,226 --> 00:20:52,730 ‎Ở đây nói Giáo sư Lý hiện là thành viên của SHIVA.consortium. 289 00:20:58,820 --> 00:21:02,240 ‎Thế nào? ‎Có gắn ăng-ten Rodan đặc biệt đấy nhé. 290 00:21:02,323 --> 00:21:06,536 ‎Đây là Gyro Canopy Tandem 2, ‎gọi tắt là Gyro Z. 291 00:21:07,078 --> 00:21:09,372 ‎Gọi tắt của cái gì? 292 00:21:10,540 --> 00:21:11,624 ‎Bác già. 293 00:21:11,708 --> 00:21:15,378 ‎Chào, tôi thấy hai đứa đã sẵn sàng. 294 00:21:15,461 --> 00:21:17,547 ‎Bác được xuất viện rồi à? 295 00:21:17,630 --> 00:21:21,134 ‎Đồ ngốc! ‎Tôi không thể nằm trên giường suốt. 296 00:21:23,886 --> 00:21:30,143 ‎Hôm qua bắt được mẻ cá biển sâu lớn, ‎nhưng hôm nay chẳng có con nào. 297 00:21:30,226 --> 00:21:32,895 ‎Thay vì đuổi bắt lũ cá không có ở đây… 298 00:21:32,979 --> 00:21:35,148 ‎Bán bánh bao Rodan có lẽ sẽ tốt hơn. 299 00:21:35,231 --> 00:21:36,733 ‎Có thấy không? 300 00:21:37,900 --> 00:21:38,735 ‎Cái gì thế? 301 00:21:51,456 --> 00:21:52,790 ‎Đó là… 302 00:21:52,874 --> 00:21:54,083 ‎Rodan. 303 00:21:54,959 --> 00:21:56,461 ‎Không xong rồi! 304 00:23:42,859 --> 00:23:47,864 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí