1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:12,635 --> 00:01:16,222 СОВМЕСТНО С NETFLIX 3 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 4 00:01:46,252 --> 00:01:49,505 Нельзя взять и придумать фантастическое существо. 5 00:01:50,005 --> 00:01:51,841 Надо продумать все детали. 6 00:01:52,383 --> 00:01:53,968 Фантазировать по правилам? 7 00:01:54,552 --> 00:01:56,720 Даже мечты следуют своим законам. 8 00:01:56,804 --> 00:01:59,598 В других вселенных тоже свои законы. 9 00:02:00,182 --> 00:02:02,476 А если будет такой закон, по которому нет законов? 10 00:02:03,060 --> 00:02:05,354 Всё возможно, так ведь? 11 00:02:05,938 --> 00:02:07,022 Определись уже. 12 00:02:24,498 --> 00:02:26,625 Мы вернулись! 13 00:02:27,877 --> 00:02:32,756 Если ты далеко — слушай. Будешь рядом — смотри. 14 00:02:32,840 --> 00:02:36,093 Но надо соблюсти приличия и представить этого робота! 15 00:02:37,720 --> 00:02:40,598 Но если хочешь знать, я расскажу. 16 00:02:41,182 --> 00:02:43,851 Корпус из стали и электронный мозг. 17 00:02:43,934 --> 00:02:46,979 Плачущие дети замолкают, молчащие начинают плакать. 18 00:02:47,062 --> 00:02:50,107 Перед тобой Джет Джагуар! 19 00:02:50,691 --> 00:02:52,610 Вот мы и встретились. 20 00:02:54,904 --> 00:02:58,574 Юн! Бери ребенка и беги! 21 00:02:58,657 --> 00:03:02,036 Давай играть по-честному. 22 00:03:04,455 --> 00:03:08,250 Я же не закончил! Подожди! 23 00:03:08,334 --> 00:03:10,085 Держись! 24 00:03:12,922 --> 00:03:13,839 Глупый зверь! 25 00:03:14,715 --> 00:03:16,967 Какого чёрта? 26 00:03:17,801 --> 00:03:18,719 Мерзавец. 27 00:03:18,802 --> 00:03:22,097 Больно! 28 00:03:22,765 --> 00:03:26,018 «Куртизанка, как ты жестока». 29 00:03:28,395 --> 00:03:29,229 Моя рука! 30 00:03:31,649 --> 00:03:36,695 Можешь разорвать меня на куски, но я не остановлюсь! 31 00:03:57,549 --> 00:03:59,677 Как ты смеешь! 32 00:04:01,387 --> 00:04:03,347 Мой драгоценный Джет Джагуар. 33 00:04:03,430 --> 00:04:09,436 «Я протягиваю руку и принимаю щупальце осьминога!» 34 00:04:18,779 --> 00:04:20,030 Больно! 35 00:04:20,114 --> 00:04:22,908 Великий Будда, защити меня! 36 00:04:22,992 --> 00:04:26,745 Пусть это будет сном! Я стану хорошим человеком! 37 00:04:39,133 --> 00:04:40,009 Юн? 38 00:04:43,470 --> 00:04:46,015 Дай сюда! Нет, ты не сможешь! 39 00:04:47,683 --> 00:04:49,601 ИГРА С ДЖЕТОМ ДЖАГУАРОМ 40 00:04:49,685 --> 00:04:51,395 Что это? 41 00:04:51,478 --> 00:04:54,481 Чего ты ожидал? Я поменяю настройки. 42 00:04:59,695 --> 00:05:01,030 Быстрее! 43 00:05:02,656 --> 00:05:03,490 ПЕРЕЗАГРУЗКА 44 00:05:03,574 --> 00:05:05,034 СЕКУНД ДО ПЕРЕЗАПУСКА 45 00:05:08,537 --> 00:05:10,914 - Давай же! - Еще 70 секунд до начала. 46 00:05:11,582 --> 00:05:13,000 СЕКУНД ДО ПЕРЕЗАПУСКА 47 00:05:32,895 --> 00:05:34,646 О нет. Что теперь? 48 00:05:34,730 --> 00:05:36,899 Сорок секунд. Я его задержу. 49 00:05:36,982 --> 00:05:37,900 Это невозможно. 50 00:05:59,922 --> 00:06:02,591 Двадцать секунд я не продержусь. 51 00:06:19,191 --> 00:06:20,025 Господин О! 52 00:06:38,877 --> 00:06:40,796 Мы успели. 53 00:06:40,879 --> 00:06:43,757 Вперед, Джет Джагуар! Держи его! 54 00:06:54,643 --> 00:06:55,811 Он летает? 55 00:07:02,860 --> 00:07:03,944 Что это? 56 00:07:05,237 --> 00:07:07,114 Птица? Она огромная. 57 00:07:07,739 --> 00:07:10,617 Для фестиваля, значит? Нет. 58 00:07:11,994 --> 00:07:12,870 Птерозавр? 59 00:07:17,416 --> 00:07:20,502 Вернись, трус! 60 00:07:29,720 --> 00:07:30,929 Этот крик… 61 00:07:59,791 --> 00:08:02,794 Жарко. Осторожно. Обожжешься. 62 00:08:02,878 --> 00:08:05,130 Лучше его не трогать. 63 00:08:05,214 --> 00:08:06,465 Он мертв? 64 00:08:06,548 --> 00:08:07,466 Он горячий? 65 00:08:17,351 --> 00:08:19,269 ПОЛИЦИЯ ПРЕФЕКТУРЫ ТИБЫ 66 00:08:23,732 --> 00:08:24,733 Хочу посмотреть. 67 00:08:25,400 --> 00:08:26,568 Я сейчас вернусь. 68 00:08:26,652 --> 00:08:27,736 Эй! 69 00:08:28,237 --> 00:08:31,031 Извините. Пропустите. 70 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 Со мной всё нормально. 71 00:08:33,742 --> 00:08:35,536 Я не пострадал. 72 00:08:35,619 --> 00:08:37,538 Куда вы меня везете? 73 00:08:37,621 --> 00:08:40,249 Вы слышите меня? Кто я, по-вашему? 74 00:08:40,332 --> 00:08:41,166 Юн! 75 00:08:41,250 --> 00:08:42,417 Вам нельзя. 76 00:08:43,460 --> 00:08:44,461 Это мои коллеги. 77 00:08:46,964 --> 00:08:47,798 Юн! 78 00:08:49,007 --> 00:08:49,925 Как господин О? 79 00:08:50,008 --> 00:08:54,429 Пара сломанных ребер, но сказали, что поправится. 80 00:08:57,599 --> 00:08:59,268 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 81 00:08:59,351 --> 00:09:00,769 Что это такое? 82 00:09:01,270 --> 00:09:02,229 А ты как думаешь? 83 00:09:14,741 --> 00:09:15,951 Прости. Извините. 84 00:09:27,504 --> 00:09:31,925 Загадочное существо, внезапно появившееся во время фестиваля… 85 00:09:32,009 --> 00:09:36,221 Это последний крылатый динозавр? Или есть и другие? 86 00:09:36,722 --> 00:09:39,433 Похоже на кетцалькоатля. 87 00:09:39,516 --> 00:09:41,935 Это действительно был динозавр? 88 00:09:42,019 --> 00:09:43,937 - Он же ископаемое. - Сбежавший питомец? 89 00:09:44,021 --> 00:09:45,939 Мой друг не смог убежать. 90 00:09:46,023 --> 00:09:47,941 Оно вдруг как налетит! 91 00:09:48,025 --> 00:09:49,943 Откуда он появился? 92 00:09:50,027 --> 00:09:51,945 Затем он неожиданно умер? 93 00:09:52,029 --> 00:09:53,572 Возможно, от шока. 94 00:09:53,655 --> 00:09:55,657 Они не могли поймать его живым? 95 00:09:55,741 --> 00:09:58,452 Он был бы важной особью, если бы он был живым. 96 00:09:58,535 --> 00:10:01,204 Жаль, что живым его не поймали. 97 00:10:01,288 --> 00:10:04,958 Важные доказательства часто уничтожаются дилетантами. 98 00:10:05,042 --> 00:10:09,963 Оператор был местным электриком и разработчиком роботов. 99 00:10:10,047 --> 00:10:12,007 Он спас детей. 100 00:10:12,090 --> 00:10:15,093 Это была самозащита? Это оружие принадлежало ему, так? 101 00:10:15,177 --> 00:10:16,970 Ему нужно было дождаться полиции. 102 00:10:17,054 --> 00:10:21,975 Мы рядом с фабрикой «Отаки». Ставни закрыты. 103 00:10:22,559 --> 00:10:26,229 Программа самодиагностики показала 1345 сбоев. 104 00:10:26,313 --> 00:10:28,357 В главном блоке было семь процентов искажения. 105 00:10:28,440 --> 00:10:30,984 Сгорело 12 двигателей, у восьми — аномальные показатели. 106 00:10:31,068 --> 00:10:35,489 Ему нужен новый люк и правая рука. И аккумулятор. 107 00:10:35,572 --> 00:10:39,409 Повреждений много, но он на удивление жизнеспособный. 108 00:10:39,493 --> 00:10:40,494 Хорошо себя показал. 109 00:10:40,577 --> 00:10:42,120 Но есть проблема. 110 00:10:42,204 --> 00:10:48,001 Как нам закончить настройку трех рабочих роботов к выходным? 111 00:10:48,585 --> 00:10:50,754 Без господина О на это уйдет десять дней. 112 00:10:51,838 --> 00:10:53,924 Джет Джагуар подождет. 113 00:10:54,007 --> 00:10:57,386 Он сказал забыть о роботах и приготовиться к следующей битве. 114 00:10:58,553 --> 00:10:59,388 Сатоми. 115 00:10:59,971 --> 00:11:01,973 Как дела у господина О? 116 00:11:02,057 --> 00:11:04,142 В норме. Его выпустят на следующей неделе. 117 00:11:04,935 --> 00:11:08,271 Но, наверно, они его раньше выгонят. 118 00:11:08,355 --> 00:11:10,148 Он просил показать вам это. 119 00:11:10,232 --> 00:11:11,775 Что такое? 120 00:11:11,858 --> 00:11:14,528 Тот птерозавр был одной из этих летающих штук. 121 00:11:14,611 --> 00:11:18,365 «Они вернутся. Как на этом рисунке». 122 00:11:18,448 --> 00:11:21,243 «В следующий раз это будет стая». 123 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 «Успейте починить Джета Джагуара». 124 00:11:24,121 --> 00:11:26,623 Они похожи на того птерозавра? 125 00:11:26,706 --> 00:11:29,835 Эта же картина был выставлена на фестивале. 126 00:11:29,918 --> 00:11:30,919 «Изображение Годзиры»? 127 00:11:31,420 --> 00:11:36,299 «Изображение Годзиллы». Старая местная легенда об апокалиптическом монстре, 128 00:11:36,383 --> 00:11:40,929 который появляется из моря, когда оно краснеет. 129 00:11:41,012 --> 00:11:44,015 Апокалиптическом? Звучит по-библейски. 130 00:11:44,099 --> 00:11:46,309 Красное море? Красный прилив? 131 00:11:46,393 --> 00:11:48,603 А это кит посередине? 132 00:11:48,687 --> 00:11:50,689 А ты как думаешь? 133 00:11:50,772 --> 00:11:53,859 Предчувствия господина О часто подтверждаются. 134 00:11:54,443 --> 00:11:58,405 Но запчастей Джета Джагуара здесь не будет до следующей недели. 135 00:11:58,488 --> 00:12:02,200 Но даже после реставрации он не сможет отбить такую стаю. 136 00:12:02,701 --> 00:12:04,619 У меня есть идея. 137 00:12:09,207 --> 00:12:11,042 Его крик? 138 00:12:11,126 --> 00:12:13,128 Джет Джагуар это записал. 139 00:12:13,211 --> 00:12:14,379 И это. 140 00:12:18,550 --> 00:12:20,802 Радиоволны, которые он излучал? 141 00:12:20,886 --> 00:12:23,513 Они такие же, как из особняка с привидениями. 142 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 Его крик излучает радиоволны. 143 00:12:26,183 --> 00:12:29,686 А неоновая вывеска, которую он сломал, излучает радиочастоты. 144 00:12:29,769 --> 00:12:32,397 Его привлекли радиоволны? 145 00:12:32,481 --> 00:12:35,192 Если они так общаются. 146 00:12:35,275 --> 00:12:39,154 Проанализирую это, чтобы создать сигнал, который привлечет их. 147 00:12:39,237 --> 00:12:40,405 Ясно. 148 00:12:40,489 --> 00:12:44,284 А что мы будем делать, когда они прилетят? 149 00:12:44,367 --> 00:12:48,038 Не знаю. Дудеть в дудки и прыгать в море? 150 00:12:48,121 --> 00:12:49,164 Может, это не динозавр. 151 00:12:49,247 --> 00:12:53,877 Мне его показал бывший директор, за два директора до меня. 152 00:12:53,960 --> 00:12:58,840 Сказал, что ему его показал предыдущий директор. 153 00:12:58,924 --> 00:13:01,885 Как будто он передавал его мне от кого-то. 154 00:13:03,720 --> 00:13:07,432 Похоже на какой-то городской миф. 155 00:13:07,516 --> 00:13:11,311 Как мумифицированный каппа, содержащийся в храме. 156 00:13:11,394 --> 00:13:15,482 Его просто так и оставили? Может, проведем расследование? 157 00:13:15,565 --> 00:13:19,277 Сато, наша работа — следить за радиоволнами. 158 00:13:19,361 --> 00:13:21,404 Кости динозавра не в нашей компетенции. 159 00:13:21,488 --> 00:13:25,992 А если информация об этом каким-то образом просочится… 160 00:13:32,582 --> 00:13:35,001 Большой красный прилив наблюдался три недели назад. 161 00:13:35,085 --> 00:13:36,920 Если ты так обеспокоен… 162 00:13:39,464 --> 00:13:41,049 «Архив договора»? 163 00:13:41,550 --> 00:13:44,511 Дай знать, если что-нибудь найдешь. 164 00:13:51,810 --> 00:13:53,979 «1970 год». 165 00:14:05,073 --> 00:14:08,994 Это слово «Динозавр», что значит «ужасная ящерица». 166 00:14:09,077 --> 00:14:12,664 Не верится, что они такие шустрые, хоть и большие. 167 00:14:12,747 --> 00:14:13,873 Я вернулся. 168 00:14:14,457 --> 00:14:16,751 Я нашел материал, который ты хотела. 169 00:14:17,377 --> 00:14:19,462 Ты серьезно поработал. 170 00:14:19,546 --> 00:14:22,799 - Не хочу, чтобы меня удалили. - Не хочешь? 171 00:14:22,882 --> 00:14:26,845 Моя личность связана с этим компьютером. 172 00:14:26,928 --> 00:14:28,763 Но ты всего лишь структура данных. 173 00:14:28,847 --> 00:14:32,809 Что бы ты подумала, проснувшись однажды насекомым? 174 00:14:32,893 --> 00:14:34,436 Как Грегор Замза? 175 00:14:34,519 --> 00:14:37,689 Данные, может, и одинаковые, но корпус отличается от других. 176 00:14:38,440 --> 00:14:39,566 Эти графики… 177 00:14:39,649 --> 00:14:46,072 Я не нашел данных от 43-й до 65-й цифры, 178 00:14:46,156 --> 00:14:51,578 поэтому я тут изучил твои записи о межпространственных летающих существах. 179 00:14:51,661 --> 00:14:54,122 Ты читал мои записи? 180 00:14:54,205 --> 00:14:58,460 Это очень интересные наблюдения. Разве ты не будешь их публиковать? 181 00:14:58,543 --> 00:15:01,671 Они не упорядоченные. Там сплошной бардак. 182 00:15:01,755 --> 00:15:03,089 Всё оформим и опубликуем. 183 00:15:04,549 --> 00:15:05,967 Если это возможно. 184 00:15:06,676 --> 00:15:08,637 Я этим займусь. 185 00:15:12,015 --> 00:15:13,850 Три миллиарда иен. 186 00:15:13,934 --> 00:15:15,101 Простите? 187 00:15:15,185 --> 00:15:21,608 Музей дает три миллиарда иен за мертвого птерозавра. 188 00:15:21,691 --> 00:15:26,154 Интересно, сколько стоит скелет в нашем подвале. 189 00:15:27,280 --> 00:15:30,116 - О, ностальгия! - Что это? 190 00:15:30,200 --> 00:15:32,452 Микрофильм. Не слышал о них? 191 00:15:32,535 --> 00:15:35,121 Аппарат для прочтения их где-то здесь. 192 00:15:35,205 --> 00:15:36,373 Я посмотрю. 193 00:15:38,333 --> 00:15:40,168 А на что он похож? 194 00:15:40,835 --> 00:15:44,005 Это диаскоп. Проектор. 195 00:15:44,089 --> 00:15:47,133 А это 5-дюймовый и 8-дюймовый дисководы. 196 00:15:47,217 --> 00:15:50,387 И не это. Больше похоже на компьютер. 197 00:15:50,470 --> 00:15:52,847 Вот он. Аппарат для чтения микропленки. 198 00:15:53,974 --> 00:15:57,310 Теперь их уже два и оба стоят три миллиарда. 199 00:15:58,728 --> 00:16:00,647 Еще один мертвый крылатый динозавр. 200 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 Это пляж в 20 километрах от станции. 201 00:16:03,900 --> 00:16:06,194 Было найдено еще три, всего четыре. 202 00:16:06,277 --> 00:16:08,863 Итого мы нашли восемь останков. 203 00:16:08,947 --> 00:16:12,867 Остальные могут быть в полете, готовы к наступлению. 204 00:16:12,951 --> 00:16:16,746 Пришли ловить динозавра? Улицы забиты. 205 00:16:16,830 --> 00:16:18,999 Я хочу себе одного домой. 206 00:16:19,082 --> 00:16:21,751 Ты не заметил? Напомню. 207 00:16:22,544 --> 00:16:27,382 Когда динозавры кричат, уличные фонари мигают. 208 00:16:27,465 --> 00:16:31,177 Возможно, они излучают электромагнитные волны. 209 00:16:31,261 --> 00:16:33,888 Живой организм так может? 210 00:16:33,972 --> 00:16:40,061 Слой мышц на экране напоминают электрические органы электроугря. 211 00:16:40,145 --> 00:16:45,025 Желудок пустой. Он умер от голода? 212 00:16:45,108 --> 00:16:48,445 Кстати, мы так и не нашли ничего, что функционировало как желудок. 213 00:16:48,528 --> 00:16:53,199 ДНК птерозавров и других известным нам животных… 214 00:16:53,283 --> 00:16:55,952 Ген гомеобокса не обнаружен. 215 00:16:56,036 --> 00:17:00,206 Этот ген — общая черта многих существ на Земле. 216 00:17:00,290 --> 00:17:03,585 Обнаружен радиоактивный элемент, радон. 217 00:17:03,668 --> 00:17:04,836 Радиоактивный? 218 00:17:04,919 --> 00:17:06,755 Проблем со здоровьем не обнаружено. 219 00:17:06,838 --> 00:17:08,465 Новое неопознанное существо. 220 00:17:08,548 --> 00:17:12,093 Слово «кайдзу» значит «странный зверь» на старояпонском. 221 00:17:12,177 --> 00:17:15,930 - Значит, это кайдзю с радиоволнами? - Монстр с радиоволнами, родан. 222 00:17:16,014 --> 00:17:18,641 Родан, монстр с радиоволнами. 223 00:17:19,184 --> 00:17:21,728 Родан, монстр с радиоволнами. 224 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 - Родан! - Родан! 225 00:17:24,355 --> 00:17:26,483 «Родан — монстр с радиоволнами»? 226 00:17:34,949 --> 00:17:37,118 Реакция на публикацию? Чья? 227 00:17:37,202 --> 00:17:41,372 Человек по имени профессор Ли откликнулся на твою статью в интернете. 228 00:17:41,456 --> 00:17:43,875 Мою статью? 229 00:17:43,958 --> 00:17:46,461 Охлаждаешь пустую бутылку? 230 00:17:47,462 --> 00:17:51,257 Найди рецепт бульона для супа с лапшой. Соевый соус, сахар и что еще? 231 00:17:51,341 --> 00:17:52,467 Мирин. Бульон. 232 00:17:52,550 --> 00:17:55,136 Бульон? Поищи, как делать стружку кацуобуси. 233 00:17:55,220 --> 00:17:57,639 Это займет по меньшей мере год. 234 00:17:57,722 --> 00:17:59,307 Можно вместо этого кетчуп? 235 00:17:59,390 --> 00:18:03,561 Томатный умами — глутаминовая кислота. Бонито умами — инозиновая. 236 00:18:04,187 --> 00:18:07,148 Его дистилировать? Или использовать хроматографию? 237 00:18:08,942 --> 00:18:09,859 О нет! 238 00:18:10,527 --> 00:18:12,237 Так горячо! 239 00:18:12,320 --> 00:18:13,863 Переварено на шестьдесят секунд. 240 00:18:13,947 --> 00:18:16,533 Ты опоздал на 60 секунд. 241 00:18:18,618 --> 00:18:20,370 О чём мы говорили? 242 00:18:20,453 --> 00:18:24,499 Была реакция на сигнальный экземпляр твоей статьи. 243 00:18:25,041 --> 00:18:26,668 Статьи? Моей? 244 00:18:26,751 --> 00:18:28,128 Вот она. 245 00:18:28,753 --> 00:18:32,423 «Введение в биологию фантастических существ. Мэй Камино». 246 00:18:32,507 --> 00:18:34,259 «Соавтор — Пелопс II». 247 00:18:34,342 --> 00:18:35,802 Это ты сделал? 248 00:18:35,885 --> 00:18:40,390 Я включил и свое имя. Это совместное исследование. 249 00:18:40,890 --> 00:18:46,604 «Законы физики, искаженные временной регрессией воображаемых существ». 250 00:18:46,688 --> 00:18:51,109 Это статья? Научное эссе? Что это такое? 251 00:18:51,192 --> 00:18:52,944 Как уж получилось. 252 00:18:53,027 --> 00:18:55,572 Я собрал все твои данные и опубликовал статью. 253 00:18:55,655 --> 00:19:01,077 Да, ты хорошо всё организовал, но… 254 00:19:01,161 --> 00:19:04,539 После 20 часов на название отреагировало 32 человека. 255 00:19:04,622 --> 00:19:08,459 Пять человек скачали статью. Один человек прислал отзыв по имейлу. 256 00:19:08,543 --> 00:19:09,460 Отзыв? 257 00:19:09,544 --> 00:19:13,798 Человек по имени профессор Ли отправил тебе письмо о твоей статье. 258 00:19:13,882 --> 00:19:16,134 Хочет встретиться в Токио. 259 00:19:16,217 --> 00:19:17,093 Кто? 260 00:19:17,677 --> 00:19:21,723 Профессор Ли, отправитель письма, хочет тебя видеть. 261 00:19:22,432 --> 00:19:26,019 Говорят, микропленка сохраняется 100 лет. 262 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 Ей наверняка лет сто. 263 00:19:29,355 --> 00:19:30,648 ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ ВОЛНЫ 264 00:19:30,732 --> 00:19:32,775 «Администрация старого района Цугуно»? 265 00:19:33,359 --> 00:19:36,279 «Асихара»? Что-то знакомое. 266 00:19:36,362 --> 00:19:40,116 Основатель этого учреждения — Митиюки Асихара. 267 00:19:40,200 --> 00:19:42,160 Правда? Ты хорошо осведомлен. 268 00:19:46,873 --> 00:19:48,249 Сигнализация? 269 00:19:48,333 --> 00:19:52,670 Она очень старая, и никто не знает, для чего она. 270 00:19:52,754 --> 00:19:55,632 Она соединена с машиной в подвале 271 00:19:55,715 --> 00:19:58,676 с останками огромного динозавра. 272 00:19:58,760 --> 00:20:01,471 Динозавр? О чём ты говоришь? 273 00:20:01,554 --> 00:20:03,264 Что ж. 274 00:20:03,806 --> 00:20:05,683 - Сато. - Да? 275 00:20:06,267 --> 00:20:08,269 Дайте мне письменный отчет. 276 00:20:13,524 --> 00:20:15,818 Скелет динозавра в подвале? 277 00:20:15,902 --> 00:20:17,570 Что с ним такое? 278 00:20:17,654 --> 00:20:19,822 СИВА. КОНФЕРЕНЦИЯ ПО АРХЕТИПУ 279 00:20:22,408 --> 00:20:26,120 Профессор Ли, эксперт по вычислительной химии. 280 00:20:26,204 --> 00:20:30,208 «Поиск новых молекул через компьютерную имитацию». 281 00:20:30,291 --> 00:20:32,710 Это похоже на ваше исследование? 282 00:20:32,794 --> 00:20:36,214 Профессор Ли изучает молекулы реального мира. 283 00:20:36,297 --> 00:20:41,678 «Легкость, прочность, стойкость, гибкость, необычность». 284 00:20:41,761 --> 00:20:44,347 Она обнаружила разные новые молекулы, 285 00:20:44,430 --> 00:20:46,724 но синтезировать их не удалось. 286 00:20:46,808 --> 00:20:48,101 «СИВА»? 287 00:20:48,184 --> 00:20:52,730 Тут сказано, что она состоит в «Консорциуме "Сива"». 288 00:20:58,569 --> 00:21:02,240 Та-дам! Я экипирован особой антенной для родана. 289 00:21:02,323 --> 00:21:06,536 Это Гиро-Канопи-Тандем 2, сокращенно «Гиро-Зи». 290 00:21:07,036 --> 00:21:09,372 Сокращенно для чего? 291 00:21:10,373 --> 00:21:11,624 Господин О. 292 00:21:11,708 --> 00:21:15,378 Привет. Вижу, вы готовы. 293 00:21:15,461 --> 00:21:17,505 Выпустили? 294 00:21:17,588 --> 00:21:21,134 Дурак! Не могу я вечно валяться в постели. 295 00:21:23,886 --> 00:21:30,143 Вчера поймано много глубоководной рыбы, а сегодня еще ни одной. 296 00:21:30,727 --> 00:21:32,895 Чем ловить рыбу, которой здесь нет… 297 00:21:32,979 --> 00:21:35,148 Лучше продавать булочки «Родан». 298 00:21:35,231 --> 00:21:36,733 Вы это видели? 299 00:21:37,817 --> 00:21:38,651 Что это? 300 00:21:51,456 --> 00:21:52,582 Это… 301 00:21:52,665 --> 00:21:54,083 Родан. 302 00:21:54,959 --> 00:21:56,461 Боже мой. 303 00:23:42,859 --> 00:23:47,864 Перевод субтитров: Юлия Торнтон