1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:12,635 --> 00:01:16,222 IN SAMENWERKING MET NETFLIX 3 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 SPEELS 4 00:01:46,252 --> 00:01:49,505 Je kunt niet zomaar een denkbeeldig dier verzinnen. 5 00:01:50,005 --> 00:01:51,841 Alles moet kloppen. 6 00:01:52,383 --> 00:01:53,968 Moet verbeelding wetten volgen? 7 00:01:54,552 --> 00:01:56,720 Dromen volgen de wetten van dromen. 8 00:01:56,804 --> 00:01:59,598 Andere universa hebben hun eigen wetten. 9 00:02:00,182 --> 00:02:02,476 Wat als er een wet is die zegt dat er geen wetten zijn? 10 00:02:03,060 --> 00:02:05,354 Alles is toch mogelijk? 11 00:02:05,938 --> 00:02:07,022 Maak een keuze. 12 00:02:24,498 --> 00:02:26,625 We zijn terug. 13 00:02:27,877 --> 00:02:32,756 Als je ver weg bent, luister dan. Als je in de buurt bent, let dan op. 14 00:02:32,840 --> 00:02:36,093 Ik durf deze robot niet voor te stellen. 15 00:02:37,720 --> 00:02:40,598 Maar als je het per se wilt weten, zal ik het doen. 16 00:02:41,182 --> 00:02:43,851 Een stalen lichaam en een elektronisch brein. 17 00:02:43,934 --> 00:02:46,979 Huilende kinderen worden stil en stille kinderen gaan huilen. 18 00:02:47,062 --> 00:02:50,107 Dit is Jet Jaguar. 19 00:02:50,691 --> 00:02:52,610 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 20 00:02:54,904 --> 00:02:58,574 Yun. Pak dat joch en maak dat je wegkomt. 21 00:02:58,657 --> 00:03:02,036 Laten we eerlijk strijden. 22 00:03:04,455 --> 00:03:08,250 Ik was nog niet klaar. Wacht tot ik klaar ben. 23 00:03:08,334 --> 00:03:10,085 Wacht even. 24 00:03:12,922 --> 00:03:13,839 Stom beest. 25 00:03:14,715 --> 00:03:16,967 Wat krijgen we nou? 26 00:03:17,801 --> 00:03:18,719 Schoft. 27 00:03:18,802 --> 00:03:22,097 Dat doet pijn. 28 00:03:22,765 --> 00:03:26,018 'Courtesane, wat wreed van je.' 29 00:03:28,395 --> 00:03:29,229 Mijn arm. 30 00:03:31,649 --> 00:03:36,695 Je kunt mijn lichaam verscheuren, maar ik stop niet. 31 00:03:57,549 --> 00:03:59,677 Hoe durf je? 32 00:04:01,387 --> 00:04:03,347 Mijn kostbare Jet Jaguar… 33 00:04:03,430 --> 00:04:09,436 'Ik steek mijn hand uit en accepteer een octopustentakel.' 34 00:04:18,779 --> 00:04:20,030 Het doet pijn. 35 00:04:20,114 --> 00:04:22,908 Grote Boeddha, bescherm me. 36 00:04:22,992 --> 00:04:26,745 Laat dit een droom zijn. Ik zal een goed mens zijn. 37 00:04:39,133 --> 00:04:40,009 Yun? 38 00:04:43,470 --> 00:04:46,015 Geef hier. Je kunt dit niet aan. 39 00:04:47,683 --> 00:04:49,601 SPEEL MET JET JAGUAR 40 00:04:49,685 --> 00:04:51,395 Wat is dit? 41 00:04:51,478 --> 00:04:54,481 Wat had je verwacht? Ik zal de instellingen aanpassen. 42 00:04:59,695 --> 00:05:01,030 Schiet op. 43 00:05:02,656 --> 00:05:03,490 HERSTARTEN 44 00:05:03,574 --> 00:05:05,034 SECONDEN TOT HERSTART 45 00:05:08,537 --> 00:05:10,914 Schiet op. -Nog 70 seconden tot hij herstart. 46 00:05:11,582 --> 00:05:13,000 SECONDEN TOT HERSTART 47 00:05:32,895 --> 00:05:34,646 O, nee. Wat nu? 48 00:05:34,730 --> 00:05:36,899 Veertig seconden. Ik zal hem afleiden. 49 00:05:36,982 --> 00:05:37,900 Dat is onmogelijk. 50 00:05:59,922 --> 00:06:02,591 Twintig seconden. Ik hou het niet vol. 51 00:06:19,191 --> 00:06:20,025 Mr O. 52 00:06:38,877 --> 00:06:40,796 We zijn op tijd. 53 00:06:40,879 --> 00:06:43,757 Kom op, Jet Jaguar. Pak hem. 54 00:06:54,643 --> 00:06:55,811 Vloog hij? 55 00:07:02,860 --> 00:07:03,944 Wat is dat? 56 00:07:05,237 --> 00:07:07,114 Een vogel? Hij is enorm. 57 00:07:07,739 --> 00:07:10,617 Iets voor het festival? Nee. 58 00:07:11,994 --> 00:07:12,870 Een pterosaurus? 59 00:07:17,416 --> 00:07:20,502 Kom terug, lafaard. 60 00:07:29,720 --> 00:07:30,929 Deze roep… 61 00:07:59,791 --> 00:08:02,794 Hij is heet. Wees voorzichtig. Je verbrandt je. 62 00:08:02,878 --> 00:08:05,130 Niet aankomen. 63 00:08:05,214 --> 00:08:06,465 Is hij dood? 64 00:08:06,548 --> 00:08:07,466 Is hij heet? 65 00:08:17,351 --> 00:08:19,269 POLITIE VAN CHIBA PREFECTUUR 66 00:08:23,732 --> 00:08:24,733 Ik ga even kijken. 67 00:08:25,400 --> 00:08:26,568 Ik ben zo terug. 68 00:08:26,652 --> 00:08:27,736 Hé. 69 00:08:28,237 --> 00:08:31,031 Pardon. Aan de kant. 70 00:08:31,532 --> 00:08:33,659 Ik ben in orde. 71 00:08:33,742 --> 00:08:35,536 Ik ben niet gewond. 72 00:08:35,619 --> 00:08:37,538 Waar breng je me heen? 73 00:08:37,621 --> 00:08:40,249 Luister je? Wie denk je dat ik ben? 74 00:08:40,332 --> 00:08:41,166 Yun. 75 00:08:41,250 --> 00:08:42,417 Dat kan niet. 76 00:08:43,460 --> 00:08:44,461 Het zijn collega's. 77 00:08:46,964 --> 00:08:47,798 Yun. 78 00:08:49,007 --> 00:08:49,925 Hoe is het met Mr O? 79 00:08:50,008 --> 00:08:54,429 Een paar gebroken ribben, maar het komt goed. 80 00:08:57,599 --> 00:08:59,268 NIET BETREDEN 81 00:08:59,351 --> 00:09:00,769 Wat is er? 82 00:09:01,270 --> 00:09:02,229 Wat denk je? 83 00:09:14,741 --> 00:09:15,951 Sorry. Pardon. 84 00:09:27,504 --> 00:09:31,925 Het mysterieuze wezen dat plots verscheen tijdens het festival… 85 00:09:32,009 --> 00:09:36,221 Is dit de laatste gevleugelde dinosaurus? Of zijn er anderen? 86 00:09:36,722 --> 00:09:39,433 Hij lijkt op een quetzalcoatlus. 87 00:09:39,516 --> 00:09:41,935 Was het wel een dinosaurus? 88 00:09:42,019 --> 00:09:43,937 Wat een fossiel was… -Misschien een weggelopen huisdier. 89 00:09:44,021 --> 00:09:45,939 Mijn vriendin kon niet ontsnappen. 90 00:09:46,023 --> 00:09:47,941 Hij was er ineens… 91 00:09:48,025 --> 00:09:49,943 Waar kwam hij vandaan? 92 00:09:50,027 --> 00:09:51,945 Is hij plotseling gestorven? 93 00:09:52,029 --> 00:09:53,572 Mogelijk van de shock… 94 00:09:53,655 --> 00:09:55,657 Konden ze hem niet levend pakken? 95 00:09:55,741 --> 00:09:58,452 Het zou een belangrijk exemplaar zijn als hij nog leefde. 96 00:09:58,535 --> 00:10:01,204 Jammer dat ze hem niet levend konden vangen. 97 00:10:01,288 --> 00:10:04,958 Cruciaal bewijs wordt vaak vernietigd door amateurs. 98 00:10:05,042 --> 00:10:09,963 De bediener werkte als elektricien en robotontwerper. 99 00:10:10,047 --> 00:10:12,007 Hij heeft de kinderen gered. 100 00:10:12,090 --> 00:10:15,093 Was het zelfverdediging? Hij was toch eigenaar van dat wapen? 101 00:10:15,177 --> 00:10:16,970 Hij had op de politie moeten wachten. 102 00:10:17,054 --> 00:10:21,975 We staan voor Otaki-fabriek. De luiken zijn gesloten. 103 00:10:22,559 --> 00:10:26,229 Het diagnostische programma laat 1345 storingen zien. 104 00:10:26,313 --> 00:10:28,357 Het mainframe was voor zeven procent vervormd… 105 00:10:28,440 --> 00:10:30,984 …12 motoren brandden door en 8 hadden abnormale waarden. 106 00:10:31,068 --> 00:10:35,489 Hij heeft een nieuw luik en een rechterarm nodig. En ook accu's. 107 00:10:35,572 --> 00:10:39,409 Hij is zwaar beschadigd, maar is verrassend veerkrachtig. 108 00:10:39,493 --> 00:10:40,494 Goed gedaan. 109 00:10:40,577 --> 00:10:42,120 Maar er is een probleem. 110 00:10:42,204 --> 00:10:48,001 Hoe krijgen we deze drie werkrobots af voor het weekend? 111 00:10:48,585 --> 00:10:50,754 Zonder Mr O kost het tien dagen. 112 00:10:51,838 --> 00:10:53,924 Jet Jaguar moet wachten. 113 00:10:54,007 --> 00:10:57,386 Vergeet die robots en bereid je voor op de volgende strijd. 114 00:10:58,553 --> 00:10:59,388 Satomi. 115 00:10:59,971 --> 00:11:01,973 Hoe was het met Mr O? 116 00:11:02,057 --> 00:11:04,142 Prima. Hij wordt volgende week ontslagen. 117 00:11:04,935 --> 00:11:08,271 Ze trappen hem er vast eerder uit. 118 00:11:08,355 --> 00:11:10,148 Ik moest je dit laten zien. 119 00:11:10,232 --> 00:11:11,775 Wat is het? 120 00:11:11,858 --> 00:11:14,528 Die pterosaurus was een van die vliegende dingen. 121 00:11:14,611 --> 00:11:18,365 'Ze komen terug. Net als deze afbeelding.' 122 00:11:18,448 --> 00:11:21,243 'De volgende keer is het een zwerm.' 123 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 'Zorg dat de Jet Jaguar is gerepareerd.' 124 00:11:24,121 --> 00:11:26,623 Zien ze eruit als de pterosaurus? 125 00:11:26,706 --> 00:11:29,835 Dezelfde afbeelding werd getoond voor het festival. 126 00:11:29,918 --> 00:11:30,919 'Schilderij van Gojira'? 127 00:11:31,420 --> 00:11:36,299 'Schilderij van Godzilla.' Een lokale legende over een apocalyptisch monster… 128 00:11:36,383 --> 00:11:40,929 …dat uit de zee komt als deze rood kleurt. 129 00:11:41,012 --> 00:11:44,015 Apocalyptisch? Dat klinkt bijbels. 130 00:11:44,099 --> 00:11:46,309 Rode zee? Rode vloed? 131 00:11:46,393 --> 00:11:48,603 Is dat een walvis in het midden? 132 00:11:48,687 --> 00:11:50,689 Wat denk je? 133 00:11:50,772 --> 00:11:53,859 Mr O's voorgevoel klopt meestal. 134 00:11:54,443 --> 00:11:58,405 Maar Jet Jaguars onderdelen zijn er pas volgende week. 135 00:11:58,488 --> 00:12:02,200 Zelfs na de reparatie kan hij geen zwerm aan. 136 00:12:02,701 --> 00:12:04,619 Ik heb een idee. 137 00:12:09,207 --> 00:12:11,042 Zijn roep? 138 00:12:11,126 --> 00:12:13,128 Jet Jaguar heeft het opgenomen. 139 00:12:13,211 --> 00:12:14,379 En dit. 140 00:12:18,550 --> 00:12:20,802 De radiogolven die hij uitzond? 141 00:12:20,886 --> 00:12:23,513 Ze zijn hetzelfde als die uit het spookhuis. 142 00:12:23,597 --> 00:12:26,099 Zijn roep zendt radiogolven uit. 143 00:12:26,183 --> 00:12:29,686 Het neon bord dat hij verwoestte, zendt radiofrequenties uit. 144 00:12:29,769 --> 00:12:32,397 Word hij aangetrokken door radiogolven? 145 00:12:32,481 --> 00:12:35,192 Als ze zo communiceren… 146 00:12:35,275 --> 00:12:39,154 …zal ik het analyseren om een signaal te maken dat hen aantrekt. 147 00:12:39,237 --> 00:12:40,405 Ik snap het. 148 00:12:40,489 --> 00:12:44,284 Maar wat doen we als ze hier zijn? 149 00:12:44,367 --> 00:12:48,038 Ik weet het niet. De fluit bespelen en in zee springen? 150 00:12:48,121 --> 00:12:49,164 Het is geen dinosaurus. 151 00:12:49,247 --> 00:12:53,877 De voormalige directeur liet het me zien. 152 00:12:53,960 --> 00:12:58,840 Hij zei dat de de directeur voor hem dat liet zien. 153 00:12:58,924 --> 00:13:01,885 Hij gaf het niet aan mij door of zo. 154 00:13:03,720 --> 00:13:07,432 Het is een stadslegende. 155 00:13:07,516 --> 00:13:11,311 Als een gemummificeerde kappa in een tempel. 156 00:13:11,394 --> 00:13:15,482 Is het daar achtergelaten? Moeten we geen onderzoek doen? 157 00:13:15,565 --> 00:13:19,277 Sato, wij moeten radiogolven monitoren. 158 00:13:19,361 --> 00:13:21,404 Dinosaurusbotten zijn niet onze taak. 159 00:13:21,488 --> 00:13:25,992 Als de informatie uitlekt… 160 00:13:32,582 --> 00:13:35,001 Het is drie weken geleden voor het eerst gezien. 161 00:13:35,085 --> 00:13:36,920 Als je zo bezorgd bent… 162 00:13:39,464 --> 00:13:41,049 'Compact archief'? 163 00:13:41,550 --> 00:13:44,511 Laat het me weten als er iets opkomt. 164 00:13:51,810 --> 00:13:53,979 'Jaar 1970.' 165 00:14:05,073 --> 00:14:08,994 Het woord 'dinosaurus' betekent 'angstaanjagende hagedis'. 166 00:14:09,077 --> 00:14:12,664 Ze zijn ongelooflijk lenig ook als ze zo groot zijn. 167 00:14:12,747 --> 00:14:13,873 Ik ben terug. 168 00:14:14,457 --> 00:14:16,751 Ik heb het materiaal gevonden dat je zocht. 169 00:14:17,377 --> 00:14:19,462 Je hebt hard gewerkt. 170 00:14:19,546 --> 00:14:22,799 Ik wil niet verwijderd worden. -Niet? 171 00:14:22,882 --> 00:14:26,845 Mijn karakter is verbonden met deze computer. 172 00:14:26,928 --> 00:14:28,763 Je bent maar een datastructuur. 173 00:14:28,847 --> 00:14:32,809 Wat zou je ervan vinden als je ineens wakker werd als groot insect? 174 00:14:32,893 --> 00:14:34,436 Gregor Samsa? 175 00:14:34,519 --> 00:14:37,689 Je gegevens zijn misschien hetzelfde, maar de verpakking is anders. 176 00:14:38,440 --> 00:14:39,566 Deze grafieken… 177 00:14:39,649 --> 00:14:46,072 Ik kon geen vergelijkbare data vinden voor figuur 43 tot 65… 178 00:14:46,156 --> 00:14:51,578 …dus ik heb je notities over vliegende wezens geanalyseerd. 179 00:14:51,661 --> 00:14:54,122 Heb je mijn notities gelezen? 180 00:14:54,205 --> 00:14:58,460 Het zijn interessante waarnemingen. Ga je ze niet publiceren? 181 00:14:58,543 --> 00:15:01,671 Ze zijn niet georganiseerd. Het is een puinhoop. 182 00:15:01,755 --> 00:15:03,089 We gaan het organiseren en publiceren. 183 00:15:04,549 --> 00:15:05,967 Als dat mogelijk is. 184 00:15:06,676 --> 00:15:08,637 Ik ga aan de slag. 185 00:15:12,015 --> 00:15:13,850 Drie miljard yen. 186 00:15:13,934 --> 00:15:15,101 Pardon? 187 00:15:15,185 --> 00:15:21,608 Een museum biedt drie miljard yen voor die dode pterosaurus. 188 00:15:21,691 --> 00:15:26,154 Dan vraag ik me af hoeveel het skelet in onze kelder waard is. 189 00:15:27,280 --> 00:15:30,116 Wat nostalgisch. -Wat zijn dat? 190 00:15:30,200 --> 00:15:32,452 Microfiches. Nooit van gehoord? 191 00:15:32,535 --> 00:15:35,121 We hebben de lezer ergens. 192 00:15:35,205 --> 00:15:36,373 Ik zal kijken. 193 00:15:38,333 --> 00:15:40,168 Hoe ziet het eruit? 194 00:15:40,835 --> 00:15:44,005 Dat is een beamer. 195 00:15:44,089 --> 00:15:47,133 Een schijflezer van 12,5 cm en 20 cm. 196 00:15:47,217 --> 00:15:50,387 Die ook niet. Het lijkt meer op een computer. 197 00:15:50,470 --> 00:15:52,847 Hier is het. De microfichelezer. 198 00:15:53,974 --> 00:15:57,310 Nu zijn er twee met een waarde van drie miljard. 199 00:15:58,728 --> 00:16:00,647 Weer een dode, vliegende dinosaurus. 200 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 Dit is een strand op 20 km van het station. 201 00:16:03,900 --> 00:16:06,194 Er werden er nog drie gevonden, in totaal vier. 202 00:16:06,277 --> 00:16:08,863 Er zijn acht overblijfselen gevonden. 203 00:16:08,947 --> 00:16:12,867 Anderen vliegen misschien rond en wachten om aan te vallen. 204 00:16:12,951 --> 00:16:16,746 Hier om een dinosaurus te vangen? De straten staan vol met… 205 00:16:16,830 --> 00:16:18,999 Ik wil er een als huisdier. 206 00:16:19,082 --> 00:16:21,751 Zag je dat niet? Ik speel het nog eens af. 207 00:16:22,544 --> 00:16:27,382 De lantaarnpalen lijken te knipperen als de dinosaurussen roepen. 208 00:16:27,465 --> 00:16:31,177 Misschien zenden ze elektromagnetische golven uit. 209 00:16:31,261 --> 00:16:33,888 Kan een levend organisme dat doen? 210 00:16:33,972 --> 00:16:40,061 De weefsellagen lijken op de organen van de murene. 211 00:16:40,145 --> 00:16:45,025 Zijn maag was leeg. Is hij verhongerd? 212 00:16:45,108 --> 00:16:48,445 We hebben geen orgaan gevonden dat werkt als maag. 213 00:16:48,528 --> 00:16:53,199 Het DNA van de pterosauriërs en andere dieren… 214 00:16:53,283 --> 00:16:55,952 Het homeobox-gen is niet gevonden. 215 00:16:56,036 --> 00:17:00,206 Het gen komt vaak voor bij dieren op aarde. 216 00:17:00,290 --> 00:17:03,585 Het radioactieve element, radon, werd ontdekt… 217 00:17:03,668 --> 00:17:04,836 Radioactief? 218 00:17:04,919 --> 00:17:06,755 Geen directe gezondheidsproblemen. 219 00:17:06,838 --> 00:17:08,465 Een nieuw, onbekend wezen… 220 00:17:08,548 --> 00:17:12,093 Het woord 'kaiju' betekent 'monster' in oud Japans. 221 00:17:12,177 --> 00:17:15,930 Dus het is een radiogolf-kaiju? -Radiogolfmonster Rodan. 222 00:17:16,014 --> 00:17:18,641 Rodan, het radiogolfmonster. 223 00:17:19,184 --> 00:17:21,728 Rodan, het radiogolfmonster. 224 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 Rodan. 225 00:17:24,355 --> 00:17:26,483 'Radiogolfmonster Rodan'? 226 00:17:34,949 --> 00:17:37,118 Reacties op een artikel? Van wie? 227 00:17:37,202 --> 00:17:41,372 Ene professor Li heeft op het internet gereageerd. 228 00:17:41,456 --> 00:17:43,958 Mijn artikel? 229 00:17:44,042 --> 00:17:46,461 Waarom zet je een lege fles koud? 230 00:17:47,462 --> 00:17:51,257 Zoek naar het recept voor soep. Sojasaus, suiker en wat? 231 00:17:51,341 --> 00:17:52,467 Mirin. Bouillon. 232 00:17:52,550 --> 00:17:55,136 Bouillon? Zoek uit hoe je bonito-vlokken maakt. 233 00:17:55,220 --> 00:17:57,639 Het duurt minstens een jaar. 234 00:17:57,722 --> 00:17:59,307 Kan ik dan ketchup gebruiken? 235 00:17:59,390 --> 00:18:03,561 Tomaat-umami is glutamisch zuur. Bonito-umami is inosinisch zuur. 236 00:18:04,187 --> 00:18:07,148 Moet ik het distilleren? Of chromatografie gebruiken? 237 00:18:08,942 --> 00:18:09,859 O, nee. 238 00:18:10,527 --> 00:18:12,237 Het is zo heet. 239 00:18:12,320 --> 00:18:13,863 Zestig seconden te lang gekookt. 240 00:18:13,947 --> 00:18:16,533 Je bent 60 seconden te laat. 241 00:18:18,618 --> 00:18:20,370 Waar hadden we het over? 242 00:18:20,453 --> 00:18:24,499 Er was een reactie op je artikel op de server. 243 00:18:25,041 --> 00:18:26,668 Artikel? De mijne? 244 00:18:26,751 --> 00:18:28,128 Hier is het. 245 00:18:28,753 --> 00:18:32,423 'Introductie tot Biologia Fantastica. Mei Kamino.' 246 00:18:32,507 --> 00:18:34,259 'Co-auteur Pelops II.' 247 00:18:34,342 --> 00:18:35,802 Heb jij dit gedaan? 248 00:18:35,885 --> 00:18:40,390 Mijn naam staat er ook bij. Het is gezamenlijk onderzoek. 249 00:18:40,890 --> 00:18:46,604 'De wetten van de fysica vervormd door regressie van denkbeeldige wezens…' 250 00:18:46,688 --> 00:18:51,109 Is het een artikel? Een wetenschappelijk verslag? Wat is het? 251 00:18:51,192 --> 00:18:52,944 Dat is het geworden. 252 00:18:53,027 --> 00:18:55,572 Ik heb je gegevens georganiseerd en gepubliceerd. 253 00:18:55,655 --> 00:19:01,077 Je hebt het goed georganiseerd, maar… 254 00:19:01,161 --> 00:19:04,539 Na 20 uur hebben er 32 mensen op de titel gereageerd. 255 00:19:04,622 --> 00:19:08,459 Vijf mensen hebben het gedownload. Eén persoon reageerde per e-mail. 256 00:19:08,543 --> 00:19:09,460 E-mail? 257 00:19:09,544 --> 00:19:13,798 Ene professor Li heeft je een e-mail gestuurd over het artikel. 258 00:19:13,882 --> 00:19:16,134 Ze wil je ontmoeten in Tokio. 259 00:19:16,217 --> 00:19:17,093 Wie? 260 00:19:17,677 --> 00:19:21,723 Professor Li, de afzender van de e-mail, wil je zien. 261 00:19:22,307 --> 00:19:26,019 Een microfiche zou 100 jaar bestaan. 262 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 Hij moet 100 jaar oud zijn. 263 00:19:29,355 --> 00:19:30,648 VERIFICATIE ELEKTROMAGNETISCHE STRALING 264 00:19:30,732 --> 00:19:32,775 'Tsuguno Districtskantoor'? 265 00:19:33,359 --> 00:19:36,279 'Ashihara'? Dat klinkt bekend. 266 00:19:36,362 --> 00:19:40,116 Michiyuki Ashihara is de oprichter van deze instelling. 267 00:19:40,200 --> 00:19:42,160 Echt? Je bent goed op de hoogte. 268 00:19:46,873 --> 00:19:48,249 Alarmsysteem? 269 00:19:48,333 --> 00:19:52,670 Het is blijkbaar heel oud en niemand weet waar het voor dient. 270 00:19:52,754 --> 00:19:55,632 Het is verbonden met een machine in de kelder… 271 00:19:55,715 --> 00:19:58,676 …met een skelet van een enorme dinosaurus. 272 00:19:58,760 --> 00:20:01,471 Dinosaurus? Waar heb je het over? 273 00:20:01,554 --> 00:20:03,264 Nou… 274 00:20:03,806 --> 00:20:05,683 Sato. -Ja? 275 00:20:06,267 --> 00:20:08,269 Maak een schriftelijk verslag. 276 00:20:13,524 --> 00:20:15,818 Een dinosaurusskelet in de kelder? 277 00:20:15,902 --> 00:20:17,570 Wat is er met hem? 278 00:20:17,654 --> 00:20:19,822 SHIVA CONSORTIUM CONFERENTIE OVER ARCHETYPEN 279 00:20:22,408 --> 00:20:26,120 Professor Li, een chemiedeskundige. 280 00:20:26,204 --> 00:20:30,208 'Onderzoek op nieuwe moleculen via computersimulatie.' 281 00:20:30,291 --> 00:20:32,710 Lijkt het niet op jouw onderzoek? 282 00:20:32,794 --> 00:20:36,214 Professor Li bestudeert moleculen van de echte wereld. 283 00:20:36,297 --> 00:20:41,678 'Lichtheid, taaiheid, stijfheid, flexibiliteit, vreemdheid.' 284 00:20:41,761 --> 00:20:44,347 Ze heeft nieuwe moleculen ontdekt… 285 00:20:44,430 --> 00:20:46,724 …maar heeft ze nog niet kunnen synthetiseren. 286 00:20:46,808 --> 00:20:48,101 'SHIVA'? 287 00:20:48,184 --> 00:20:52,730 Ze is lid van het SHIVA Consortium. 288 00:20:58,569 --> 00:21:02,240 Voilá. Uitgerust met speciale Rodan-antennes. 289 00:21:02,323 --> 00:21:06,536 Dit is Gyro Canopy Tandem 2, oftewel Gyro Z. 290 00:21:07,036 --> 00:21:09,372 Een afkorting voor wat? 291 00:21:10,373 --> 00:21:11,624 Mr O. 292 00:21:11,708 --> 00:21:15,378 Ik zie dat jullie al klaar zijn. 293 00:21:15,461 --> 00:21:17,505 Nu al ontslagen? 294 00:21:17,588 --> 00:21:21,134 Idioot. Ik kan niet eeuwig in bed blijven. 295 00:21:23,886 --> 00:21:30,143 Gisteren hebben we veel vissen gevangen, maar vandaag geen enkele. 296 00:21:30,727 --> 00:21:32,895 In plaats van vissen die er niet zijn… 297 00:21:32,979 --> 00:21:35,148 We kunnen beter Rodan-broodjes verkopen. 298 00:21:35,231 --> 00:21:36,733 Zag je dat? 299 00:21:37,817 --> 00:21:38,651 Wat is dat? 300 00:21:51,456 --> 00:21:52,582 Dat is… 301 00:21:52,665 --> 00:21:54,083 Rodan. 302 00:21:54,959 --> 00:21:56,461 Jeetje. 303 00:23:42,859 --> 00:23:47,864 Ondertiteld door: Michèle van Rossum