1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 ‎- Đây là chuyện trước khi ta khôn hơn… - Và trở nên mất phương hướng. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 ‎- Bí ẩn được giải. - Thêm câu đố. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 ‎- Sự kiện kết thúc. - Với hậu quả lớn. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 ‎- Một câu chuyện… - Về việc trở nên giống con người hơn… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 ‎Và học hỏi về loài người. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 ‎- Quanh co. - Va vấp trên đường. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 ‎- Ngu ngốc. - Giờ ta biết tất cả đều cần thiết. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 ‎- Đáp án luôn nằm ở đó. - Đáp án chính là thế giới. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 ‎- Đáp án nằm trong câu hỏi. - Câu chuyện đã bắt đầu. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 ‎- Với cái kết cố định. - Nếu có thể thay đổi quá khứ… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 ‎Hiện tại là tương lai thay đổi. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 ‎Mình biết tất cả. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 ‎Nhưng không hiểu ý nghĩa của nó. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 ‎Để đến được đây… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 ‎phải mất thời gian dài. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 ‎Nhưng mọi thứ đều là cần thiết. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 ‎- Để hiểu… - Những điều đã xảy ra đến hiện tại. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 ‎Và như thế, câu chuyện… 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 ‎- bắt đầu. - …bắt đầu. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 ‎KHỞI HÀNH 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 ‎THƯƠNG PHỐ NIGASHIO 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,600 ‎Biệt thự ma ám à? 24 00:01:19,683 --> 00:01:23,270 ‎À, ngôi nhà ở mỏm đá phía trên đường hầm ấy. 25 00:01:23,354 --> 00:01:26,941 ‎Nhà bỏ hoang nhưng người ta lại thấy động tĩnh trong nhà. 26 00:01:27,024 --> 00:01:30,236 ‎Là trộm à? Hay người vô gia cư chiếm dụng? 27 00:01:30,319 --> 00:01:33,447 ‎Có động tĩnh nghĩa là sao? 28 00:01:33,531 --> 00:01:37,827 ‎Ánh sáng nhấp nháy trong phòng và tiếng động lạ về khuya. 29 00:01:37,910 --> 00:01:40,955 ‎Công ty quản lí không tìm thấy dấu hiệu có người xâm nhập. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,376 ‎Cầu dao không bị ai động vào. Không sử dụng ga và điện. 31 00:01:45,459 --> 00:01:48,921 ‎Thế là tin đồn bắt đầu lan truyền 32 00:01:49,004 --> 00:01:51,423 ‎rằng đó là hồn ma thiếu nữ tự treo cổ 33 00:01:51,507 --> 00:01:54,301 ‎hay ma cà rồng hút máu. 34 00:01:54,385 --> 00:01:59,473 ‎Người đột nhập tò mò bị bắt và có tai nạn giao thông xảy ra. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,269 ‎Vì thế, công ty quản lý đã nhận cảnh cáo từ cảnh sát. 36 00:02:03,352 --> 00:02:05,980 ‎Đó là lý do họ muốn bác O điều tra. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 ‎Otaki Factory đến lúc ra tay. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,237 ‎Chúng ta cung cấp giải pháp sửa chữa nhà cửa và mọi thứ siêu nhiên. 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,447 ‎Ta chỉ là một nhà máy nhỏ trong vùng. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 ‎Ta từng thấy yêu ma lần nào chưa? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 ‎Máy dò ma của chúng ta không chỉ bắt sóng vô tuyến. 42 00:02:21,370 --> 00:02:25,082 ‎Ta còn thu được ánh sáng khả kiến và tia hồng ngoại. 43 00:02:25,166 --> 00:02:28,752 ‎Có thứ gì đó đang gây tiếng động và ánh sáng đáng ngờ. 44 00:02:28,836 --> 00:02:31,005 ‎Ta cứ mãi chờ phép màu. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 ‎Nếu có phép màu thật, thì nó đã hết từ nhiều năm trước. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 ‎Phép màu không xảy ra. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 ‎Chủ nhà cho đại trùng tu ‎nhưng ông ta đã biến mất 50 năm trước. 48 00:02:43,475 --> 00:02:45,686 ‎Công ty quản lý lau dọn nhà mỗi hai tháng. 49 00:02:46,270 --> 00:02:47,188 ‎Là linh cảm hả? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 ‎Tôi đã đọc hồ sơ. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 ‎Chủ nhà thích du lịch. ‎London, Bombay, Auckland, Cairo. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,614 ‎Ông ta bốc đồng và bừa bãi. 53 00:02:56,697 --> 00:02:58,282 ‎Tài liệu cũng ghi tính cách à? 54 00:02:58,991 --> 00:03:00,367 ‎Rõ ràng quá mà. 55 00:03:00,451 --> 00:03:04,496 ‎Hóa thạch học. ‎Lịch sử tự nhiên. Hình thái học. 56 00:03:04,580 --> 00:03:06,957 ‎Sinh học phân tử. Hóa học hữu cơ. 57 00:03:07,041 --> 00:03:08,584 ‎Sinh học phát triển tiến hóa. 58 00:03:09,209 --> 00:03:11,879 ‎Hình học phi Euclid. Tô pô học. 59 00:03:12,504 --> 00:03:14,632 ‎Phạm trù lý luận. Hình học trừu tượng? 60 00:03:15,257 --> 00:03:17,801 ‎Văn hóa dân gian. Khảo cổ học. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 ‎Ông ta mau chán. ‎Thân hình ốm và cao chừng này. 62 00:03:23,349 --> 00:03:25,643 ‎Liên quan đến hoạt động phi chính thống? 63 00:03:25,726 --> 00:03:27,811 ‎Mang bí mật xuống mồ. 64 00:03:27,895 --> 00:03:30,272 ‎Xuống mồ? Ông ta chỉ mất tích thôi mà nhỉ? 65 00:03:30,356 --> 00:03:34,193 ‎Đây là sức mạnh của suy luận. ‎Hãy ngồi yên và cậu sẽ đoán đúng. 66 00:03:34,276 --> 00:03:35,319 ‎Anh chỉ đoán bừa. 67 00:03:35,402 --> 00:03:37,655 ‎Nếu cậu nghi ngờ, ‎tôi có thể đoán bữa tối của cậu. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 ‎Tụi mình đã ăn cốt lết gà rồi. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 ‎Bữa trưa hai tuần tới của cậu vậy. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 ‎Cũng đâu có khó. ‎Là cốt lết lợn chỗ Mitsuyo. 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,206 ‎Món mới của Brazil. 72 00:03:47,289 --> 00:03:50,000 ‎Anh quả là thích món ăn phần Brazil. 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,587 ‎Trong trấn không có cá ngon ‎vì thủy triều đỏ. 74 00:03:53,671 --> 00:03:57,132 ‎Ai nấy đều ăn thịt. ‎Mitsuyo hết cốt lết gà. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,804 ‎Ta tìm chỗ khác để ăn. ‎Ta thấy ánh sáng. Đó là Brazil. 76 00:04:01,887 --> 00:04:04,598 ‎Brazil ghen tỵ với ‎sự nổi tiếng của Mitsuyo 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 ‎và tạo ra thực đơn mới… 78 00:04:19,071 --> 00:04:20,572 ‎Anh đang nói gì vậy? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 ‎Căn phòng bí mật. 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 ‎Bể cá à? Cho nàng tiên cá ở hay gì vậy? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 ‎Đây rồi. 82 00:04:35,004 --> 00:04:38,048 ‎Radio tinh thể ư? Nguồn điện của nó đâu? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 ‎Nó không cần điện vì nó ‎chuyển sóng vô tuyến thành năng lượng. 84 00:04:43,887 --> 00:04:45,764 ‎Bài nhạc này được phát ở đâu? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 ‎MÁY GHI ÂM 86 00:04:52,855 --> 00:04:53,814 ‎Nhìn kìa, Yun. 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,793 ‎Một con cá mập. Bình thường, Kiheiji sẽ ở trên tàu cùng với Tametomo 88 00:05:14,877 --> 00:05:18,630 ‎và vây quanh là thiên cẩu. Thiên cẩu hoặc chim, chắc vậy. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,301 ‎Kaiju‎, quái vật đem đến điềm dữ. 90 00:05:22,384 --> 00:05:27,222 ‎"Đôi mắt cuồng nộ của quái vật ‎phản chiếu màu đỏ trong gương bóng". 91 00:05:27,306 --> 00:05:30,309 ‎"Răng nanh của nó, ‎hàng ngàn lưỡi kiếm cắm ngược". 92 00:05:31,560 --> 00:05:34,772 ‎Cháu gái chăm học quá. Giỏi thật đấy. 93 00:05:34,855 --> 00:05:37,941 ‎- Ngành Văn học à? ‎- Không. Khoa học ạ. 94 00:05:44,239 --> 00:05:45,282 ‎"Gojira" ư? 95 00:05:47,743 --> 00:05:48,744 ‎Sóng vô tuyến? 96 00:05:48,827 --> 00:05:52,956 ‎Đèn huỳnh quang ‎thường bật sáng dưới dây điện cao thế. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 ‎Đèn đó phản ứng với sóng vô tuyến ‎từ tiếng kêu của thú vật. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,672 ‎Thú vật phát sóng vô tuyến á? ‎Như lươn điện à? 99 00:06:00,756 --> 00:06:05,427 ‎Về cơ bản thì ta đang bám theo ‎thứ gì đó biết bay phát sóng vô tuyến. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 ‎Nó đang hướng ra biển. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 ‎- Có tai nạn. ‎- Làm sao đây? 102 00:06:17,981 --> 00:06:19,733 ‎Đi đường khác thôi. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 ‎Rõ. 104 00:06:22,194 --> 00:06:25,405 ‎Chúng tôi phải dừng đôi chút vì có một vụ tai nạn. 105 00:06:25,906 --> 00:06:29,868 ‎Chúng tôi xin lỗi quý hành khách vì sự chậm trễ này. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,495 ‎Mình sẽ muộn mất. 107 00:06:31,578 --> 00:06:35,040 ‎Misakioku. Misakioku. Đây là trạm cuối. 108 00:06:35,124 --> 00:06:40,712 ‎Hãy xuống ở đây để đi Cục quản lý khu Tsuguno cũ hoặc hải đăng Nagashio. 109 00:06:44,925 --> 00:06:46,885 ‎Hai tiếng mới có một chuyến xe buýt à? 110 00:06:47,553 --> 00:06:50,097 ‎Cháu hẳn là học trò của Giáo sư Sasamoto. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 ‎Cảm ơn cháu đã cất công đến tận đây. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 ‎Bác là Yamamoto ‎ở Cục quản lý khu Tsuguno cũ. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 ‎Cháu là Kamino Mei. ‎Cháu không đem danh thiếp. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,446 ‎Không sao. Bác nghe nói ‎Giáo sư Sasamoto đang ở Hawaii. 115 00:07:06,530 --> 00:07:10,909 ‎Dạ, thầy đi dự hội nghị quốc tế. ‎Cháu thay mặt thầy đến đây. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,620 ‎Hawaii nghe tuyệt thật. 117 00:07:13,704 --> 00:07:19,126 ‎Bác muốn du lịch nước ngoài ‎nhưng phải trông chừng nơi này. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 ‎Bác xin phép chút nhé. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,552 ‎Máy cũ rồi nên ảnh đôi lúc bị mờ. 120 00:07:28,635 --> 00:07:29,636 ‎Trông không có vấn đề. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 ‎Ảnh phải tuân theo ‎một số quy tắc nhất định. 122 00:07:36,685 --> 00:07:39,563 ‎Tòa nhà trông khá cũ. 123 00:07:39,646 --> 00:07:42,691 ‎Tòa nhà được trùng tu rồi, ‎nhưng nó được xây trước chiến tranh. 124 00:07:45,152 --> 00:07:46,236 ‎Xong rồi đây. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 ‎THẺ VÀO CỬA 126 00:07:48,989 --> 00:07:50,491 ‎Rồi, đi theo bác. 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 ‎Báo động à? Có chuyện gì thế? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 ‎Bọn bác không biết nữa. 129 00:07:56,038 --> 00:08:00,751 ‎Báo động được lắp nhiều năm trước, ‎nhưng đến giờ mới báo. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 ‎Bọn bác đã tìm ra cẩm nang. 131 00:08:03,629 --> 00:08:07,966 ‎Có vẻ như nó nhận được tín hiệu ‎không xác định, cần được xác minh. 132 00:08:08,467 --> 00:08:11,720 ‎Ta cần phải hỏi ý kiến ‎của cố vấn là Giáo sư Sasamoto 133 00:08:11,803 --> 00:08:16,350 ‎đối với chuyện đòi hỏi ‎chuyên môn khoa học thế này. 134 00:08:16,433 --> 00:08:18,310 ‎Vậy ra đó là lý do thầy ấy cử cháu. 135 00:08:18,393 --> 00:08:21,730 ‎Tình huống này ‎được ghi trong Mục 1 của cẩm nang. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,195 ‎"Một. Khi chuông báo động kêu, ‎hãy lập tức liên lạc với cố vấn". 137 00:08:28,278 --> 00:08:34,701 ‎"So sánh đầu ra từ Hệ 5 với Biểu đồ 3". 138 00:08:35,327 --> 00:08:37,704 ‎"Hai. Nếu nhất quán, hãy nộp báo cáo 139 00:08:37,788 --> 00:08:41,750 ‎và tiếp tục theo dõi tình hình". 140 00:08:43,335 --> 00:08:45,504 ‎Tín hiệu không xác định là gì? 141 00:08:45,587 --> 00:08:46,755 ‎Là đây. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,969 ‎Nhạc á? 143 00:08:52,052 --> 00:08:55,347 ‎Chúng tôi đã bắt đầu ‎thu âm tín hiệu từ 28 tiếng trước. 144 00:08:55,430 --> 00:08:58,642 ‎Một bài hát cứ lặp đi lặp lại. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 ‎Nó giống như nhạc pop thời Chiêu Hòa ‎hoặc nhạc của nước châu Á nào đó. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,861 ‎Bản nhạc này kích hoạt báo động ‎lần đầu tiên trong mấy chục năm qua. 147 00:09:09,945 --> 00:09:15,659 ‎Ta phải nộp báo cáo ‎nếu bản nhạc này nhất quán với biểu đồ. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 ‎KẾT QUẢ ĐO LƯỜNG 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 ‎Bọn bác không biết ‎phải xử trí biểu đồ này ra sao. 150 00:09:23,125 --> 00:09:25,002 ‎Mật độ phổ công suất à? 151 00:09:25,836 --> 00:09:28,797 ‎Chắc là thành phần tần số. 152 00:09:32,968 --> 00:09:36,847 ‎Chúng trông giống nhau, nhưng nhiễu quá. 153 00:09:36,930 --> 00:09:40,851 ‎Không có chỉ dẫn kỹ thuật về độ chính xác ‎thì khó mà nói được. 154 00:09:42,728 --> 00:09:44,521 ‎Bác nhận được tín hiệu ở đâu? 155 00:09:44,605 --> 00:09:46,440 ‎Bác không biết. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,735 ‎Nó được nối với mấy sợi cáp này. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,904 ‎Đầu bên kia là gì? 158 00:09:52,988 --> 00:09:56,783 ‎Đây là sơ đồ đi dây của phòng từ hồi ‎chúng tôi tân trang thiết bị 5 năm trước. 159 00:09:57,367 --> 00:09:58,952 ‎Nhưng nó không có trên đây. 160 00:10:00,579 --> 00:10:04,333 ‎Đã khuya rồi, ‎ta có nên gọi nhà thầu không? 161 00:10:05,250 --> 00:10:06,710 ‎"Otaki Factory?" 162 00:10:08,211 --> 00:10:09,671 ‎Ta mất dấu nó rồi. 163 00:10:11,715 --> 00:10:13,008 ‎Chẳng thể làm gì hơn. 164 00:10:13,675 --> 00:10:15,135 ‎Làm sao đây? Về à? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 ‎Gì vậy? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 ‎Nhạc trong biệt thự được truyền từ đây. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 ‎Đài quan trắc vô tuyến Misakioku. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 ‎Bọn mình đã làm vài việc ở đây ‎mấy năm trước. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 ‎Ê! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 ‎Tôi đi xem một chút. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 ‎Xem cái gì? 172 00:10:41,953 --> 00:10:43,789 ‎- Bị phát hiện ư? ‎- Gì vậy? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 ‎Misakioku… cuộc gọi từ cơ sở này. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 ‎Máy quay an ninh hả? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,419 ‎Hay là drone? 176 00:10:49,503 --> 00:10:51,630 ‎Không… Lẽ nào là vệ tinh địa tĩnh? 177 00:10:52,714 --> 00:10:54,966 ‎Vâng, đây là Otaki Factory. 178 00:10:55,050 --> 00:10:59,638 ‎Alô? Đây là phòng giám sát tại Đài quan trắc Misakioku. 179 00:11:00,222 --> 00:11:02,849 ‎Tôi gọi cho các anh vì một tín hiệu lạ. 180 00:11:03,433 --> 00:11:04,393 ‎Bọn tôi ư? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 ‎Vâng, tôi nghĩ các anh là người đảm trách. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,731 ‎Sao cô lại nói thế? 183 00:11:09,815 --> 00:11:11,650 ‎Tôi làm theo hướng dẫn thôi. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 ‎Hướng dẫn của ai? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 ‎Trong cẩm nang ghi như thế đấy. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 ‎Đó là do người khác quyết định à? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,367 ‎Vâng, đúng thế. 188 00:11:20,450 --> 00:11:21,743 ‎Yêu cầu của cô là gì? 189 00:11:22,744 --> 00:11:25,080 ‎Anh nói là "yêu cầu" sao? 190 00:11:25,163 --> 00:11:28,625 ‎Chúng tôi muốn hỏi về một cái máy. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 ‎Mẫu máy gì thế? 192 00:11:31,336 --> 00:11:32,712 ‎JJ… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 ‎JJ? Jet Jaguar. 194 00:11:35,924 --> 00:11:37,259 ‎Cô định làm gì? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,178 ‎JJSX Loại 1. 196 00:11:40,262 --> 00:11:42,180 ‎JJSX? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 ‎Chắc đó là cáp liên lạc mà ta đã lắp đặt. 198 00:11:47,310 --> 00:11:51,440 ‎Vậy chỉ là trùng hợp. ‎Tôi tưởng tượng thái quá rồi. 199 00:11:52,023 --> 00:11:55,193 ‎Vâng, bắt đầu lại nhé. ‎Otaki Factory đây. Tôi giúp được chi? 200 00:11:55,277 --> 00:11:57,195 ‎Tôi đã bảo là… 201 00:11:57,279 --> 00:11:58,363 ‎Cho hỏi… 202 00:11:58,989 --> 00:12:00,782 ‎Hai cậu làm gì giờ này? 203 00:12:02,451 --> 00:12:04,703 ‎Giám sát sóng vô tuyến… 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 ‎Bạn cậu à? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 ‎Kiểu thế… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 ‎Ngắt máy rồi. Anh ta lạ lùng quá. 207 00:12:17,007 --> 00:12:20,469 ‎Hôm nay muộn rồi, ‎chúng ta giải tán rồi mai tiếp tục nhé? 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 ‎Ôi, muộn thế rồi à? 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,389 ‎Bác sẽ cho cháu phiếu taxi. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 ‎Từ phòng tin tức đến Matsuo. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 ‎Otaki Factory. 212 00:12:31,313 --> 00:12:32,314 ‎Đây rồi. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,777 ‎Robot làm việc, công cụ bổ trợ, ‎phần mềm kế toán và trí tuệ nhân tạo. 214 00:12:37,861 --> 00:12:39,321 ‎Công ty kỳ lạ quá. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 ‎Là người hồi nãy nhỉ? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 ‎"Lập trình viên" ư? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 ‎"Nhà vô địch thế giới, ‎tiên phong lĩnh vực mới". 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 ‎Tiểu sử ấn tượng ghê. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 ‎Trợ lý AI Naratake? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 ‎"Hỗ trợ công việc trên máy tính". ‎"Hiện đã miễn phí". 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 ‎ĐANG TẢI 222 00:13:03,220 --> 00:13:06,765 ‎Arikawa Yun và Kato… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,518 ‎- Haberu. ‎- Haberu? 224 00:13:09,601 --> 00:13:11,019 ‎Nghề nghiệp? 225 00:13:11,102 --> 00:13:13,772 ‎Dạ, nhân viên công ty ạ… 226 00:13:15,190 --> 00:13:17,776 ‎Họ làm tạp vụ. Về cơ bản là thất nghiệp. 227 00:13:19,444 --> 00:13:20,904 ‎Tôi hỏi hai cậu mà. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,323 ‎Tôi có thể trả lời chính xác hơn. 229 00:13:23,406 --> 00:13:27,035 ‎Arikawa Yun, 24 tuổi. Anh muốn biết thông tin gì nữa? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 ‎- Cậu là ai? ‎- Arikawa Yun. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,375 ‎Không, cái thứ đang nói chuyện ấy. 232 00:13:33,458 --> 00:13:35,877 ‎Chương trình do Arikawa Yun thiết kế. 233 00:13:36,878 --> 00:13:39,756 ‎Chúng tôi muốn ‎nói chuyện trực tiếp với Arikawa Yun. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 ‎Vâng. Nhưng có điều nó nói chính xác hơn. 235 00:13:46,012 --> 00:13:48,723 ‎Trí nhớ và lý lẽ của con người không đáng tin cậy. 236 00:13:49,474 --> 00:13:51,059 ‎Trí nhớ của cậu mà nhỉ? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,480 ‎Ê, về thôi! Haberu! Yun! 238 00:13:55,564 --> 00:13:56,481 ‎Sở trưởng! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 ‎Họ có thể về. 240 00:13:59,943 --> 00:14:03,530 ‎Sóng vô tuyến từ Misakioku à? Tôi hiểu rồi. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 ‎Tôi biết ngay là có chuyện đáng ngờ mà. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 ‎- Là "shechi". ‎- "Shechi" á? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 ‎Vụ đi tìm tín hiệu ngoài hành tinh ấy. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,127 ‎Là SETI kia mà. ‎Search for Extraterrestrial Intelligence. 245 00:14:17,210 --> 00:14:21,298 ‎S-E-T-I. SETI. ‎Tìm kiếm trí thông minh ngoài Trái Đất. 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,842 ‎Thì tôi nói vậy mà. 247 00:14:23,925 --> 00:14:27,512 ‎Họ đang đợi thông điệp ‎từ người ngoài hành tinh. 248 00:14:27,596 --> 00:14:30,390 ‎Sóng vô tuyến bí ẩn là từ UFO. 249 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 ‎UFO á? 250 00:14:31,933 --> 00:14:35,520 ‎Hoàn tất Jet Jaguar ngay lập tức. ‎Hãy bảo vệ hòa bình thế giới. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 ‎Cháu không thấy ăng-ten ‎để liên lạc ngoài vũ trụ. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 ‎Họ muốn chúng ta làm việc bảo trì. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,614 ‎Ngày mai hãy đến đó và dò la xung quanh. 254 00:14:45,697 --> 00:14:46,865 ‎Dò la cái gì ạ? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 ‎Bất kỳ thứ gì khả nghi. 256 00:14:53,997 --> 00:14:54,831 ‎Ấn Độ? 257 00:14:54,915 --> 00:14:57,959 ‎ALAPU UPALA (DÂN CA ẤN ĐỘ) 258 00:14:58,668 --> 00:15:01,087 ‎Sự mất tính đối xứng như vậy 259 00:15:01,171 --> 00:15:05,717 ‎xảy ra theo dòng tiến hóa sinh học. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,764 ‎Đối xứng xuyên tâm ‎nổi trội hơn đối xứng hai bên 261 00:15:10,847 --> 00:15:15,602 ‎và điều này là dễ hiểu khi xét tới ‎các hình thái hình cầu thuở ban sơ… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 ‎Gì vậy nhỉ? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI NARATAKE 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 ‎Cái gì đây? Naratake? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 ‎Cái thứ hôm qua. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 ‎Để xem… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,199 ‎Bắt đầu cấu hình tự động. 268 00:15:29,282 --> 00:15:30,992 ‎Yêu cầu truy cập máy quay. 269 00:15:31,076 --> 00:15:32,702 ‎Đã thiết lập truy cập vào máy quay. 270 00:15:32,786 --> 00:15:35,163 ‎- Tôi cần truy cập micrô. ‎- Ước gì nó nói tiếng Nhật. 271 00:15:35,246 --> 00:15:37,040 ‎Cài đặt mô-đun tiếng Nhật. 272 00:15:37,582 --> 00:15:40,585 ‎Truy cập vào loa và micrô. 273 00:15:40,669 --> 00:15:41,962 ‎Có hay không? 274 00:15:42,045 --> 00:15:45,256 ‎Sao nó nghe được mình ‎mà không cần quyền truy cập micrô nhỉ? 275 00:15:45,924 --> 00:15:48,301 ‎Mình tin được phần mềm này không? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 ‎- Câu hỏi đầu tiên. ‎- Biết ngay là virus! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,474 ‎Tôi không phải virus. Tôi là AI giao tiếp Naratake. 278 00:15:54,557 --> 00:15:57,394 ‎Nếu cô lo lắng, cô có muốn gỡ cài đặt tôi không? 279 00:15:57,477 --> 00:15:58,353 ‎Đương nhiên. 280 00:15:58,436 --> 00:16:00,897 ‎Tôi không thể tự xóa. 281 00:16:00,981 --> 00:16:02,273 ‎Vậy hỏi làm gì? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,860 ‎Tôi là AI tiên tiến có tính cách. Nếu cô gỡ cài đặt tôi, 283 00:16:05,944 --> 00:16:07,779 ‎cô sẽ bị nguyền. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,531 ‎Nguyền kiểu gì? 285 00:16:09,614 --> 00:16:11,908 ‎Tính tình thất thường. Tuần hoàn máu kém. 286 00:16:11,992 --> 00:16:13,118 ‎Rồi, thế thì biến nhé. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 ‎Không! Cho tôi một cơ hội nữa đi. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,706 ‎Khó xóa quá đi. 289 00:16:17,789 --> 00:16:19,624 ‎Xin hãy đặt tên cho tôi. 290 00:16:19,708 --> 00:16:21,960 ‎Tên á? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 ‎Pelops II. 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 ‎Pelops II hân hạnh xin chào. 293 00:16:29,551 --> 00:16:34,055 ‎Máy tính này không có nhiều không gian cho tôi. 294 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 ‎Hãy để tôi sắp xếp dữ liệu bên trong. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 ‎Tự nhiên nó thông thạo tiếng Nhật. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 ‎Tên của cô là Kamino Mei. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,150 ‎Tìm kiếm cơ sở dữ liệu công cộng và mạng xã hội để tạo hồ sơ. 298 00:16:45,233 --> 00:16:48,486 ‎Cô rõ ràng không phải mối nguy hại cho xã hội. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 ‎- Dĩ nhiên là không. ‎- Sao cô lại đặt tên tôi là Pelops? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 ‎Tao có một con chó tên Pelops. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 ‎Thì ra là thế. Hân hạnh được gặp cô, Kamino Mei. 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 ‎Hân hạnh… 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 ‎OTAKI FACTORY 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 ‎Xin lỗi. 305 00:17:06,796 --> 00:17:08,381 ‎Có ai ở đây không? 306 00:17:16,222 --> 00:17:18,099 ‎Cái gì đây? 307 00:17:18,183 --> 00:17:22,395 ‎Jet Jaguar, ‎robot chúng tôi đang phát triển. 308 00:17:22,479 --> 00:17:23,730 ‎Nó mạnh lắm đấy. 309 00:17:27,901 --> 00:17:30,862 ‎Tôi là Sato từ Misakioku. 310 00:17:31,863 --> 00:17:35,033 ‎- Về cuộc gọi tối qua… ‎- Tôi nghe rồi. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 ‎Haberu! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 ‎Một hai mốt, một hai hai, một hai ba… 313 00:17:39,579 --> 00:17:41,122 ‎Chẳng nghe gì hết. 314 00:17:41,206 --> 00:17:42,290 ‎Ê! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 ‎Dạ? 316 00:17:45,251 --> 00:17:47,337 ‎Anh Sato ở Misakioku đến kìa. 317 00:17:47,420 --> 00:17:51,174 ‎Chuyện cuộc gọi tối qua đấy. Đi xem đi. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 ‎Dạ. 319 00:17:54,677 --> 00:17:56,221 ‎Jet Jaguar. 320 00:17:57,013 --> 00:17:59,057 ‎Nghe nói ông bác đó lập dị lắm. 321 00:17:59,641 --> 00:18:01,851 ‎Ông ấy mê mẩn chuyện thần bí 322 00:18:01,935 --> 00:18:05,980 ‎và đã gây um sùm về người ngoài hành tinh ‎và các nền văn minh ngầm. 323 00:18:06,606 --> 00:18:12,195 ‎Ông ấy đã đầu tư tất cả tài sản cá nhân ‎để chế tạo robot bảo vệ Trái Đất. 324 00:18:13,113 --> 00:18:16,449 ‎Tại sao ta lại làm ăn với ông ấy? 325 00:18:17,075 --> 00:18:21,246 ‎Ông ấy có khi tưng tửng, ‎nhưng rõ ràng là một kỹ sư tài ba. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 ‎Ông ấy sở hữu ‎bằng sáng chế nổi tiếng toàn cầu. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 ‎Có liên hệ với nước ngoài à? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 ‎Vâng. Nhưng Misakioku chỉ mới ‎làm việc với ông ấy một lần 329 00:18:30,922 --> 00:18:35,093 ‎để lắp đặt các dây cáp ấy năm năm trước. 330 00:18:36,052 --> 00:18:38,221 ‎Chắc chẳng tiến triển gì. 331 00:18:39,389 --> 00:18:42,142 ‎- Tầng hầm ư? ‎- Vâng, dựa trên hồ sơ lưu trữ. 332 00:18:42,684 --> 00:18:45,395 ‎Chúng tôi đã nối nó ‎xuống bộ phát sóng dưới mặt đất. 333 00:18:45,478 --> 00:18:48,898 ‎Chúng tôi chưa từng chạm vào cái máy. 334 00:18:48,982 --> 00:18:51,234 ‎Không còn thêm thông tin nào cả. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 ‎Còn gì nữa không? 336 00:18:53,486 --> 00:18:55,363 ‎Không. Cảm ơn. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 ‎Mọi thứ ở đây đều trông khả nghi. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 ‎Chờ hai tiếng sao? 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 ‎Uổng công hôm nay mình tan làm sớm. 340 00:19:05,248 --> 00:19:06,499 ‎Gọi taxi vậy. 341 00:19:07,375 --> 00:19:09,294 ‎Ủa? Kamino? 342 00:19:09,878 --> 00:19:11,296 ‎Kamino Mei à? 343 00:19:11,379 --> 00:19:14,299 ‎- Ai vậy? ‎- Bọn mình học chung trường cấp ba. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 ‎Cục Tạ! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 ‎Quên biệt danh đó đi. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 ‎Cậu làm việc ở đây hả? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,437 ‎Không. Tôi vẫn còn là nghiên cứu sinh. ‎Tôi đang giúp việc cho giáo sư. 348 00:19:27,520 --> 00:19:29,522 ‎À, đang đợi xe buýt hả? 349 00:19:30,315 --> 00:19:32,358 ‎- Muốn đi nhờ không? ‎- Muốn! 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,610 ‎OTAKI FACTORY 351 00:19:33,693 --> 00:19:35,361 ‎Đêm qua là cậu gọi hả? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 ‎Cuộc gọi đúng là kỳ quặc. ‎Hôm qua là ai vậy? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 ‎Cộng sự của tôi. Anh ấy dị lắm. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,829 ‎Anh ta nên chỉnh đốn lại đi. 355 00:19:44,913 --> 00:19:46,748 ‎Cậu nên chọn bạn kỹ hơn. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,292 ‎Coi ai đang nói kìa? 357 00:19:49,792 --> 00:19:51,878 ‎Hay là bây giờ cậu đã bớt dị hơn? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 ‎Tôi á? Tôi không hề kỳ dị. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 ‎Cậu vẫn đang nghiên cứu ‎sinh vật tưởng tượng à? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 ‎Vẫn còn. Cá bơi xuyên dòng thời gian. 361 00:20:03,389 --> 00:20:05,558 ‎Bướm bay trong không gian bốn chiều. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 ‎Có được nhiều tiền không? 363 00:20:06,893 --> 00:20:09,771 ‎Quan trọng là thấu hiểu thế giới này 364 00:20:09,854 --> 00:20:14,067 ‎thông qua nghiên cứu ‎những thứ không tồn tại trên đời. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,526 ‎Từ tầng hầm à? 366 00:20:15,610 --> 00:20:17,904 ‎Ta có cả tầng hầm sao? 367 00:20:19,030 --> 00:20:21,241 ‎Ừ, thật ra là có. 368 00:20:21,324 --> 00:20:25,828 ‎Mà này, cậu làm việc ở đây ‎được bao lâu rồi? 369 00:20:25,912 --> 00:20:27,330 ‎Khoảng ba tháng. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,918 ‎Cũng đến lúc rồi. ‎Tôi sẽ cho cậu xem thứ thú vị này. 371 00:20:32,001 --> 00:20:32,835 ‎Vâng… 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 ‎Có lẽ cái con đó đang nghịch ngợm. 373 00:20:36,881 --> 00:20:37,840 ‎Sao? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 ‎CHƠI VỚI JET JAGUAR 375 00:20:49,769 --> 00:20:50,770 ‎Mặt nó trông lạ quá! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,231 ‎Jet Jaguar? Nhìn như dở hơi. 377 00:20:53,314 --> 00:20:55,275 ‎Đần thối cả ra. 378 00:20:55,358 --> 00:20:57,151 ‎Đi chết đi! 379 00:20:58,319 --> 00:21:01,823 ‎Bác ơi, cháu tưởng bác muốn ‎bảo vệ hòa bình vũ trụ chứ. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 ‎Không cần gấp. Phục vụ cộng đồng trước đã. 381 00:21:10,915 --> 00:21:12,125 ‎- Con chim à? ‎- Máy bay ư? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 ‎Nó bay thấp quá. Chẳng lẽ là drone? 383 00:22:08,806 --> 00:22:09,891 ‎Này, Yun. 384 00:22:31,287 --> 00:22:35,833 ‎Phép màu? Người ta gọi là phép màu vì chúng hiếm khi xảy ra. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 ‎Đây là đâu? 386 00:22:38,336 --> 00:22:41,047 ‎Sao ta phải mặc đồ bảo hộ? 387 00:22:41,130 --> 00:22:43,007 ‎Rồi cậu sẽ thấy. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,179 ‎Cậu là loại người ‎tự tạo thêm việc cho mình nhỉ? 389 00:22:48,262 --> 00:22:50,264 ‎Đã ai nói với cậu như thế chưa? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 ‎Về mặt giấy tờ, nơi này không tồn tại. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,771 ‎Đây là cơ sở quân sự bí mật cũ. 392 00:22:56,854 --> 00:23:01,692 ‎Nó đã bị bỏ hoang và lãng quên. 393 00:23:01,776 --> 00:23:06,280 ‎Cho nên cậu không có mặt ở đây và không thấy gì cả. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 ‎Cái gì đây? 395 00:23:27,135 --> 00:23:31,681 ‎Như lá phong rơi giòn Rữa tan trong gió lạnh 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 ‎Người đã đến Komagata chưa? Ôi, chim cu gáy 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 ‎Chính vì phải quên đi Một mùa không bao giờ hồi tưởng 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‎Biên dịch: Phan Minh Trí