1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 -Daha akıllı olmadan önceki bir hikâye. -Kafamız da karışmadan önceki. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 -Çözülen gizemler. -Bilmeceler. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 -Olay bitti. -Kötü bir sonla. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 -Bir hikâye… -Daha insani olmakla ilgili… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 İnsanlığı öğrenmekle de ilgili. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 -Sapaklar. -Yolda duraksamalar. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 -Aptallık. -Artık tümünün gerekli olduğunu biliyoruz. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 -Cevap hep oradaydı. -Cevap dünyanın kendisiydi. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 -Cevaplar sorularda saklıydı. -Hikâye çoktan başlamıştı. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 -Sonu belli bir hikâye. -Geçmiş değiştirilebiliyorsa… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 Şu an değiştirilmiş bir gelecektir. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 Her şeyi biliyordum. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 Ama anlamını bilmiyordum. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 Çok uzun sürdü… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 Bulunduğumuz yere gelmek. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 Ama her şey gerekliydi. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 -Anlamak için… -Şimdiye kadar olanları. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 İşte bu şekilde… 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 -Hikâye başlıyor. -Hikâye başlıyor. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 KAYNAŞMA 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 NIGASHIO ALIŞVERİŞ CADDESİ 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 Perili köşk mü? 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 Burundaki tünelin üstündeki ev var ya. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 Terk edilmiş bir ev ama içinde hareket eden bir şeyler görmüşler. 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 Hırsızlar mı? Evsiz işgalciler mi? 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,447 Hareket eden bir şeyler derken ne demek istiyorlar? 28 00:01:33,531 --> 00:01:37,660 Gece geç saatte odalarda yanıp sönen ışıklar ve tuhaf sesler. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 Yönetim firması zorla girildiğine dair bir iz bulamadı. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 Şaltere dokunulmamıştı. Gaz veya elektrik kullanımı yoktu. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 Sonra kendini asan bir kızın hayaleti 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 ya da kan emici bir vampir olduğuna dair 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 dedikodular yayılmaya başladı. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 İzinsiz giren meraklılar tutuklandı ve trafik kazaları yaşandı. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 Sonunda yönetim firması, polisten bir uyarı aldı. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 Bay O'nun araştırmasını bu yüzden istiyorlar. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 Otaki Fabrikası yardımınıza geldi. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,237 Ev tamiri ve her türlü doğaüstü olaylarda çözümler sunuyoruz. 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,447 Küçük, yerel bir fabrikayız. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 Hiç hayalet gördük mü? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 Hayalet dedektörümüz sadece radyo dalgalarını yakalar. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 Görünür ışık ve kızılötesi ışınlar da yakalayabiliriz. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 Şüpheli gürültüye ve ışığa sebep olan bir şey var. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 Bir mucize bekleyip duruyoruz. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 Bir mucize vardıysa bile yıllar önce bitti. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 Mucizeler gerçekleşmez. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 50 yıl önce sırra kadem basan ev sahibi büyük bir tadilat yaptırdı. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 Yönetim firması iki ayda bir temizliyor. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 İçine mi doğdu? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 Dosyayı okudum. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 Ev sahibi seyahat etmeyi seviyormuş. Londra, Bombay, Auckland, Kahire. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 Fevri ve düzensizmiş. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 Dosyada karakterine de mi değinmiş? 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Çok açık. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 Paleontoloji. Tabiat bilgisi. Morfoloji. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 Moleküler biyoloji. Organik kimya. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 Evrimsel gelişim biyolojisi. 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 Öklit dışı geometri. Topoloji. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 Kategori teorisi. Soyut geometri mi? 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 Folklor. Arkeoloji. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 Çok kolay sıkılıyor. Vücudu zayıf ve şu boylarda. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 Düzensiz faaliyetlerle mi ilgili? 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 Bir sırla ölmüş. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 Ölmüş mü? Sadece kayıp değil miydi? 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 Çıkarımın gücü. Sessizce oturursan doğru tahmin edersin. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 Kafadan attın. 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 Şüphelerin varsa akşam yemeğini tahmin edebilirim. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 Zaten tavuk pirzola yedik. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 Öyleyse iki hafta sonraki yemeğini. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 Çok zor değil. Mitsuyo'da domuz pirzola. 71 00:03:46,163 --> 00:03:47,206 Brazil'in yeni yemeği. 72 00:03:47,289 --> 00:03:50,000 Brazil'in fiks menülerini seviyorsun. 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 Kızıl gelgit yüzünden şehirde iyi balık yok. 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 Herkes et yiyor. Mitsuyo'da tavuk pirzola kalmıyor. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 Yiyecek başka yer bakıyoruz. Bir ışık görüyoruz. Brazil. 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 Brazil, Mitsuyo'nun popülerliğini kıskanıp 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 yeni bir menü hazırlıyor… 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 Neden bahsediyorsun? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 Gizli bir oda. 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 Akvaryum mu? Deniz kızı için falan mı? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 İşte bu. 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 Kristal radyo mu? Güç kaynağı nerede? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 Gerek yok çünkü radyo dalgalarını enerjiye dönüştürüyor. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 Bu şarkıyı nerede çalıyorlar? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 KAYDEDİCİ 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Bak Yun. 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 Köpek balığı. Normalde Kiheiji, Tametomo ile geminin en üstünde olurdu. 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 Tengu ile çevrelenirdi. Tengu veya kuşlarla sanırım. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 Kaiju, kötü şans getiren canavarlar. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 "Canavarın öfkeden kudurmuş gözleri, parlak aynadaki kızıl yansımalardır." 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 "Dişleri, baş aşağı dikilmiş binlerce bıçak gibidir." 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 Çok çalışkansın. Aferin sana. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 -Edebiyat mezunu musun? -Hayır. Bilim. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 "Gojira" mı? 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 Radyo dalgaları mı? 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 Floresan lambalar genelde yüksek voltajlı kabloların altında yanar. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 O ışık, bir hayvanın sesinden gelen radyo dalgalarına tepki verdi. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 Radyo dalgaları yayan bir hayvan mı? Elektrikli yılan balığı gibi mi? 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 Kısaca radyo dalgaları ve sinek yayan bir şeyi takip ediyoruz. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 Denize doğru gidiyor. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 -Kaza olmuş. -Ne yapacağız? 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 Başka yoldan gidelim. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 Tamam. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 Bir kaza yüzünden biraz durmamız gerekti. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 Gecikme için özür dileriz. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 Geç kalacağım. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 Misakioku. Burası son durak. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 Eski Tsuguno Bölge Ofisi veya Nigashio Fenerine gitmek için ininiz. 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 Otobüs iki saatte bir mi geliyor? 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 Profesör Sasamoto'nun öğrencisi olmalısın. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 Buraya kadar geldiğin için teşekkürler. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 Ben bölge ofisinden Yamamoto. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 Ben Mei Kamino. İsim kartımı getirmedim. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 Sorun değil. Profesör Sasamoto'nun Hawaii'de olduğunu duydum. 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 Uluslararası bir konferans için. Onun adına buradayım. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 Keşke Hawaii'de olsaydım. 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 Yurt dışına çıkmak isterdim ama burayı gözetim altında tutmalıyım. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 Bir bakayım. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 Eski bir makine olduğu için bazen bulanık çıkıyorlar. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 İyi görünüyorlar. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 Fotoğraf belli kurallara uymalı. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 Bina epey eski görünüyor. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 Savaştan önce yapılmış ama tadilat geçirmiş. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 İşte. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 GİRİŞ İZNİ 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 Benimle gel. 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 Alarm mı? Ne için? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 Bilmiyoruz. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 Yıllar önce yerleştirilmiş ama şu ana kadar hiç çalmamıştı. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 El kitabını bulduk. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 Görünüşe göre onaylanması gereken tanımlanamayan bir sinyal almış. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 Bilimsel uzmanlık gerektiren bu tür konular için 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,849 danışmanımız Profesör Sasamoto'ya danışmamız gerek. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 Anladım, demek beni bu yüzden gönderdi. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 Bu durum, el kitabının birinci bölümünde belirtiliyor. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 "Uyarı alarmı çalışınca derhâl danışmanı arayın." 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 "Beşinci Sistem'deki çıktıyı Şema Üç ile karşılaştırın." 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 "Eğer tutarlılarsa bir rapor tutun 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 ve durumu izlemeye devam edin." 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 Tanımlanamayan sinyal ne? 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 Bu. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 Müzik mi? 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 28 saat önce kaydetmeye başladık. 144 00:08:55,347 --> 00:08:58,058 Hep aynı şarkı çalıp duruyor. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 Şova dönemi popu veya başka bir Asya ülkesinin müziği gibi. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 Alarm onlarca yıldır ilk kez bu şarkıyla çalıştırıldı. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 Bu şarkı bu grafikle tutarlıysa rapor tutmamız gerek. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 ÖLÇÜM SONUÇLARI 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 Bu grafiği ne yapacağımıza dair hiçbir fikrimiz yok. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 Güç spektral yoğunluğu mu? 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 Sanırım frekans bileşeni. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 Benziyorlar ama çok parazit var. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 Kesinlik konusunda detaylar olmadan söylemek zor. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 Bu sinyali nereden alıyorsunuz? 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 Hiçbir fikrim yok. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 O kablolara bağlı. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 Diğer tarafta ne var? 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 Bu, ekipmanı yenilediğimiz zamanki odanın kablolama şeması. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 Ama burada yok. 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 Geç oldu ama işi yapan firmayı arayalım mı? 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 "Otaki Fabrikası" mı? 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 Kaybettik. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 Başka bir şey yapamayız. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 Geri mi dönsek? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 Ne oldu? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 Köşkteki müzik buradan iletiliyor. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Misakioku Radyo Gözlemevi. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 Birkaç yıl önce burada bir iş yapmıştık. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 Hey! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 Gidip bakacağım. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 Neye? 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 -Yerimizi biliyorlar mı? -Ne? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 Bu tesisten arıyorlar. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 Güvenlik kamerası mı? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 Dron mu? 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 Hayır… Sabit yörüngeli uydu mu? 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 Otaki Fabrikası. 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Alo? Misakioku gözlemevindeki izleme odasından arıyorum. 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 Tuhaf bir sinyal alıyoruz. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 Bizi niye aradınız? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 Çünkü sanırım bu konudaki sorumlu sizsiniz. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 Neden öyle dediniz? 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 Talimatlar öyle. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 Kimin talimatları? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 El kitabında öyle yazıyor. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 Başka birinin kararı mı? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 Şey, evet. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 Talebiniz nedir? 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 "Talep" mi dediniz? 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 Bir makine hakkında bilgi istiyoruz. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 Modeli ne? 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 JJ… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 "JJ" mi? Jet Jaguar. 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 Neyin peşindesiniz? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 JJSX Tip 1. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 "JJSX" mi? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 Sanırım bu, yerleştirdiğimiz iletişim kablosu. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 O zaman sadece bir tesadüf. Hayal gücüm çok geniş. 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 Baştan başlayalım. Otaki Fabrikası. Nasıl yardımcı olabilirim? 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 Size söyledim… 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 Merhaba. 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 Ne yapıyorsunuz? 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 Radyo dalgalarını izliyoruz. 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 Arkadaşın mı? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Sayılır… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 Hat kesildi. Çok garipti. 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 Neden bugünlük paydos edip yarın devam etmiyoruz? 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 Saate bakın. 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 Sana bir taksi kuponu vereyim. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 Haber odasından Matsuo'ya. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 Otaki Fabrikası. 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 İşte burada. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 İş robotları, takviyeler, muhasebe yazılımları ve yapay zekâ. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 Ne garip bir şirket. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 Bu o mu? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 "Programcı" mı? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 "Dünya şampiyonu, yeni alanların öncüsü." 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 Ne etkileyici bir geçmiş. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 "Yardımcı YZ Naratake" mi? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 "Bilgisayarda çalışmanıza yardım eder." "Artık ücretsiz." 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 İNDİRİLİYOR 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 Yun Arikawa ve Kato… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 -Haberu. -"Haberu" mu? 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 Meslek? 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 Biz şirket çalışanlarıyız… 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 Onlar işçi. Aslında işsizler. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Sana sordum. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 Ben daha doğru cevap verebilirim. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 Yun Arikawa, 24 yaşında. Başka ne bilmek istersin? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 -Sen kimsin? -Yun Arikawa. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 Hayır, sen. Konuşan. 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 Yun Arikawa'nın tasarladığı bir programım. 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 Sizinle doğrudan konuşmak istiyoruz. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 Pekâlâ. Ama onun söyledikleri daha doğru. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 İnsan hafızası ve mantığı güvenilir değildir. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 Senin hafızan, değil mi? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 Gidelim buradan! Haberu! Yun! 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 Şef! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 Gidebilirler. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 Misakioku'dan radyo dalgaları mı? Anladım. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 Bir bityeniği olduğunu biliyordum. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 -Seçi bu. -"Seçi" mi? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 Uzaylı sinyali arıyorlar ya. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 SETI'yi diyorsun. Search for Extraterrestrial Intelligence. 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 S-E-T-I. SETI. Dünya Dışı Akıllı Yaşam Araştırması. 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 Ben de öyle dedim. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 Uzaylılardan mesaj bekliyorlar. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 Gizemli radyo dalgaları UFO'lardan geliyor. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 "UFO'lar" mı? 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 Hemen Jet Jaguar'ı tamamlayın. Dünya barışını koruyalım. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 Uzay iletişimi için hiç anten görmedim. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 Bakım işi yapmamızı istiyorlar. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 Yarın oraya gidip etrafı kolaçan et. 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 Ne arayacağım? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 Şüpheli herhangi bir şey. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 Hindistan mı? 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 "ALAPU UPALA" (HİNT HALK ŞARKISI) 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 Aslında 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 biyolojik evrim ilerledikçe simetri kaybı meydana geldi. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 Radyal simetri, bilateral simetriden daha belirgindir. 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 İlk küresel formlar göz önüne alındığında bu beklenen bir durumdur… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 Ne? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 NARATAKE'YE HOŞ GELDİNİZ 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Bu ne? Naratake mi? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Dünkü şey. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 Bakalım… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 Otokonfigürasyonu başlat. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 Kamera erişimi gerekiyor. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 Kamera erişimi kuruldu. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 -Mikrofona erişmem gerek. -Keşke Japonca konuşsaydı. 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 Japonca dil modülü yükleniyor. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 Hoparlöre ve mikrofona erişim. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 Evet mi, hayır mı? 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 Mikrofona erişmeden beni nasıl duydu? 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 Bu yazılıma güvenebilir miyim? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 -İlk soru. -Bu bir virüs! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 Ben virüs değilim. İletişim yapay zekâsı Naratake'yim. 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 Beni kaldırmak ister misin? 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 Kesinlikle. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 Kendi kendimi kaldıramam. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 O zaman neden soruyorsun? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 Gelişmiş bir YZ kişiliğim var. Beni kaldırırsan 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 lanetlenirsin. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 Ne açıdan? 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 Öfke nöbetleri. Zayıf kan dolaşımı. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 Güle güle. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 Hayır! Bana bir şans daha ver. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 Silmek çok zor. 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 Lütfen bana bir isim ver. 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 İsim mi? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 İkinci Pelops. 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 İkinci Pelops'tan merhaba. 293 00:16:29,551 --> 00:16:34,055 Bu bilgisayarda benim için çok az yer var. 294 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 Verileri düzenleyeyim. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 Birdenbire iyi Japonca konuşmaya başladı. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 Adın Mei Kamino. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 Profilini oluşturmak için veri tabanları ve sosyal medya hesapları aranıyor. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Görünüşe göre toplum için tehlike arz etmiyorsun. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 -Tabii ki etmiyorum. -Neden adımı Pelops koydun? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 Pelops adında bir köpeğim vardı. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 Anladım. Memnun oldum Mei Kamino. 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 Evet… 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 OTAKI FABRİKASI 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 Merhaba. 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 Kimse yok mu? 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 Bu da ne? 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 Jet Jaguar. Geliştirdiğimiz bir robot. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 Çok güçlüdür. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 Ben Misakioku'dan Sato. 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 -Dün geceki telefon görüşmesi… -Duydum. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 Haberu! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 121, 122, 123… 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 Duymuyor. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 Hey! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 Evet? 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 Misakioku'dan Bay Sato geldi. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 Dün geceki telefon görüşmesiyle ilgili. Gidip kontrol et. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 Tamam. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Jet Jaguar. 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 O yaşlı adamın tam bir çatlak olduğunu duydum. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 Esrarengiz olaylara kafasını takmış. 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 Yer altı medeniyetleri ve uzaylılarla ilgili gürültü koparmış. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 Dünya'yı koruyacak bir robot yapmak için tüm servetini harcamış. 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 Neden onunla iş yapıyoruz? 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 Deli olabilir ama harika bir mühendis. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 Dünyaca ünlü patentleri var. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 Yurt dışı bağlantısı mı var? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 Evet. Ama Misakioku onunla sadece bir kez çalıştı. 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 Beş yıl önce, kabloları döşemek için. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 Sanırım burası çıkmaz sokak. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 -Bodrum mu? -Evet, kayıtlara göre. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 Bir yer altı vericiye bağlamışız. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 Makineye hiç dokunmamışız. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 Başka bilgi yok. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 Başka bir şey? 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 Hayır. Teşekkürler. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 Burada her şey şüpheli görünüyor. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 İki saat beklemem gerek. 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 Erken çıkmam çok kötü oldu. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 Taksi çağırayım. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 Kamino? 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Mei Kamino. 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 -Sen kimsin? -Lisede aynı okuldaydık. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 Halter! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 O lakabı unut. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 Burada mı çalışıyorsun? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 Hayır. Hâlâ yüksek lisans yapıyorum. Profesörüme yardım etmek için buradayım. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 Anladım. Otobüs mü bekliyorsun? 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 -Seni bırakayım mı? -Olur! 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 OTAKI FABRİKASI 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 Telefondaki sen miydin? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 Garip bir konuşmaydı. Kimdi o? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 Ortağım. Kesinlikle tuhaf biri. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 Kendine çekidüzen verse iyi olur. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 Arkadaşlarını daha dikkatli seçmelisin. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 Konuşana bak. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 Sen kendine çekidüzen verdin mi acaba? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 Ben mi? Ben hep düzgündüm. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 Hâlâ hayali yaratıkları araştırıyor musun? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 Evet. Zamanda yüzen balıklar. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 Dördüncü boyuttaki kelebekler. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 Parası iyi mi? 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 Bu dünyada var olmayan şeyleri inceleyerek 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 bu dünyayı anlamak asıl mesele. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 Bodrumdan mı? 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 Bodrumumuz var mı ki? 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 Evet, aslında var. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 Bu arada, ne zamandır burada çalışıyorsun? 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 Yaklaşık üç aydır. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 Zamanı gelmişti. Sana ilginç bir şey göstereceğim. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 Tamam… 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 Yaramazlık yapan şey, o serseri olabilir. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 Ne? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,970 JET JAGUAR'LA OYNAYIN 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 Yüzü bir tuhaf! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 Jet Jaguar mı? Aptalca görünüyor. 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 Çok aptalca. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 Geber! 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 Evrendeki barışı korumak istediğini sanıyordum. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 Acele etmeye gerek yok. Kamu hizmeti önce gelir. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 -Kuş mu? -Uçak mı? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 Çok alçaktan uçuyor. Dron değil mi? 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Hey Yun. 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 Mucizeler, gerçekleşmedikleri için mucizedir. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 Burası da ne böyle? 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 Niye koruyucu tulum giydik? 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 Göreceksin. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 Kendine daha çok iş çıkaran tiplerdensindir, eminim. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 Daha önce bunu söyleyen olmuş muydu? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 Resmî olarak böyle bir yer yok. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 Terk edilmiş ve unutulmuş 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 eski bir gizli askerî tesis. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 Yani burada değilsin ve hiçbir şey görmüyorsun. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 Bu ne? 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 "Tıpkı soğuk rüzgârda parçalanan Bir akçaağaç yaprağı gibi" 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 "Bir guguk kuşunun çığlığı Komagata'da tekne mi bekliyorsun?" 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 "Seni unutmayacağım Hiç hatırlamak zorunda da kalmayacağım" 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Alt yazı çevirmeni: Serçin Baştürk