1 00:00:08,696 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 - Мы были еще неразумными… - Эта история сбила нас с толку. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 - Тайны. - Почти разгаданы. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 - Всё позади. - Но последствия… 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 - История… - О том, как стать более человечным… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 Понять, как вообще устроены люди. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 - Обходные пути. - Остановки. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 - Безрассудство. - Теперь ясно, без этого не обойтись. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 - Ответ был перед нами. - Ответом был сам мир. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 - Ответы заключались в самих вопросах. - История тогда уже началась. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 - С заранее известным финалом. - Если прошлое можно менять… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 Настоящее — это измененное будущее. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 Мне было известно всё. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 Только не был понятен смысл. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 Много времени ушло, 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 чтобы оказаться там, где мы сейчас. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 Но всё это было необходимо. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 - Чтобы понять… - Что произошло до этого момента. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 Вот так. 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 - История начинается. - Да. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 ДОРОГА ДОМОЙ 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 ТОРГОВАЯ УЛИЦА НИГАСИО 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 Особняк с привидениями? 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 Дом над туннелем на мысе. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 Он заброшен, но люди замечают, там что-то происходит, 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 Может, это воры? Бездомные самозванцы? 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,531 А что именно рассказываю те, кто что-то видел? 28 00:01:33,614 --> 00:01:37,660 Свет мерцает в комнатах и ночью раздаются странные звуки. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 Управляющая фирма не обнаружила следов посторонних. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 Электрический щиток был нетронут. Не пользовались ни газом, ни светом. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 Поползли слухи, 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 что это призрак повесившейся девочки, 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 или вампир-кровосос. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 Чресчур любопытных арестовали, и было много аварий на дороге. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 Управляющая фирма получила предупреждение от полиции. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 И поэтому они поручили расследование господину О. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 Фабрика «Отаки» спешит на помощь. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,154 Поможем с ремонтом и со всем сверхъестественным. 39 00:02:13,237 --> 00:02:15,447 Мы всего лишь местная фирмочка. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 Случалось ли видеть призраков? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 Детектор призраков ловит только радиоволны. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 Мы можем зафиксировать видимый свет и инфракрасные лучи. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 Что-то кроется за подозрительным шумом и светом. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 Мы ждем чуда. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 Если чудо и было, оно закончилось много лет назад. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 Чудес не бывает. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 Ремонт был сделан владельцем, пропавшим 50 лет назад. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 Управляющая фирма убирает дом раз в два месяца. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 Есть предположение? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 Я изучил ваше дело. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 Хозяин любил путешествовать. Лондон, Бомбей, Окленд, Каир. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 Он был импульсивным, не был организованным. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 В его деле про это тоже было? 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Это же очевидно. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 Палеонтология. Естествознание. Морфология. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 Молекулярная биология. Органическая химия. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 Эволюционная биология. 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 Неэвклидова геометрия. Топология. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 Теория категорий. Абстрактная геометрия? 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 Фольклор. Археология. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 Ему всё быстро надоедает. Он худощав и вот такого роста. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 Замечен в незаконных видах деятельности? 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 Умер при загадочных обстоятельствах. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 Умер? Он вроде пропал без вести? 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 Дедукция обычно меня не подводит. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 Это всего лишь догадка. 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 Если сомневаешься, я могу предсказать твой ужин. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 Мы уже ели куриные отбивные. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 Тогда твой обед через две недели. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 Совсем не сложно. Это котлеты в «Мицуё». 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,206 Новинка «Бразилии». 72 00:03:47,289 --> 00:03:50,000 Тебе же нравятся обеды в «Бразилии». 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 В городе нет хорошей рыбы из-за «красного прилива». 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 Все переходят на мясо. В «Мицуё» кончаются куриные котлеты. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 Мы поищем другое место. Мы видим свет. Это «Бразилия». 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 «Бразилия» завидует популярности «Мицуё» 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 и создает новое меню. 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 О чём ты говоришь? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 Тайная комната. 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 Аквариум? Для русалки, что ли? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 Вот так. 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 Детекторный приемник? Где его источник питания? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 Он ему не нужен, потому что оно превращает радиоволны в силу тока. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 Где играют эту песню? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 ЗАПИСЬ 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Слушай, Юн. 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 Акула. Обычно наверху с Тамэтомо на корабле Кихэидзи 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 в окружении тэнгу. Тэнгу или птиц, быть может. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 Кайдзю — монстры, приносящие несчастье. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 «Разъяренные глаза монстра — красные отражения в отполированном зеркале». 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 «Его клыки — это тысячи клинков, торчащих во все стороны». 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 Ты очень прилежная. Молодец. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 - Литературный факультет? - Нет. Наука. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 «Годзира»? 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 Радиоволны? 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 Флуоресцентные лампы часто светятся под проводами c высоким напряжением. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 Свет мерцает от воздействия радиоволн от воя животного. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 Животное, излучающее радиоволны? Как электрический угорь? 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 Мы следуем за чем-то, что излучает радиоволны и летает. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 Оно направляется к морю. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 - Авария. - Что нам делать? 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 Поедем другим путем. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 Ладно. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 Нам пришлось остановиться ненадолго из-за аварии. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 Просим прощения за задержку. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 Я опоздаю. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 Мисакиоку. Это последний пункт. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 Выходите здесь, чтобы попасть к офису района Цугуно или маяку Нигасио. 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 Один автобус каждые два часа? 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 Должно быть, вы студентка профессора Сасамото? 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 Спасибо, что пришли. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 Я Ямамото из окружного офиса. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 Я Мэй Камино. Не взяла с собой визитку. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 Без проблем. Слышал, что профессор Сасамото на Гавайях. 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 На международной конференции. Я приехала вместо него. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 Жаль, что я не на Гавайях. 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 Я бы съездил за границу, но за этим местом нужен глаз да глаз. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 Сейчас посмотрю. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 Машина старая, поэтому иногда всё расплывается. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 Вроде в порядке. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 Фото должно отвечать требованиям. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 Здание, похоже, старое. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 Его ремонтировали, но построили его до войны. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 Готово! 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 ПРОПУСК 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 За мной! 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 Сигнализация? Зачем? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 Мы не знаем. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 Она была установлена много лет назад, но сейчас сработала первый раз. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 Мы нашли руководство. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 Судя по всему, был получен неопознанный сигнал. Его нужно проверить. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 Нужно посоветоваться с профессором Сасамото, консультантом, 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,849 по вопросам, по которым требуются такие научные знания. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 Ясно, поэтому он прислал меня. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 Эта ситуация рассматривается в первом пункте руководства. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 «Когда сработает сигнализация, немедленно свяжитесь с консультантом». 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 «Сопоставьте результат пятой системы с третьим графиком». 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 «Если они соизмеримы, подайте отчет 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 и продолжим наблюдать за ситуацией». 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 Неопознанный сигнал? 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 Вот это. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 Музыка? 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 Мы начали записывать 28 часов назад. 144 00:08:55,347 --> 00:08:58,058 Это одна и та же песня снова и снова. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 Напоминает шлягер периода Сёва или музыку из другой азиатской страны. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 Эта песня активировала сигнализацию впервые за десятки лет. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 Надо подать отчет, если песня совпадает с этим графиком. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 РЕЗУЛЬТАТЫ ИЗМЕРЕНИЙ 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 Мы не знаем, как понимать этот график. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 Спектральная плотность мощности? 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 Думаю, дело в частоте. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 Они похожи, но слишком шумно. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 Сложно сказать без конкретных указаний о точности. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 Откуда вы принимаете этот сигнал? 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 Понятия не имею. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 Система подключена к этим проводам. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 Что с другой стороны? 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 Это схема проводки в помещении, где мы обновляли оборудование. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 Но ее нет в списке! 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 Время позднее, но, может, сначала позвоним подрядчику? 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 Фабрика «Отаки»? 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 Мы его потеряли. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 Мы сделали всё, что могли. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 Может, вернуться? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 Что такое? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 Музыка в особняке передается отсюда. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Радиообсерватория Мисакиоку. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 Мы выполняли здесь кое-какую работу несколько лет назад. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 Эй! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 Пойду посмотрю. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 Что посмотришь? 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 - Они знают про нас? - Что? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 Это получено из этого учреждения. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 Камеры наблюдения? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 Дрон? 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 Геостационный спутник? 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 Это фабрика «Отаки». 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Алло? Это пункт наблюдения обсерватории Мисакиоку. 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 Звоню, потому что мы получаем какой-то странный сигнал. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 Почему звоните нам? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 Потому что я считаю, что вы за это отвечаете. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 Почему вы так думаете? 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 Так указано в инструкции. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 Кто составил инструкцию? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 Так написано в руководстве. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 Кто-то другой так решил? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 Ну да. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 Какие ваши требования? 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 Вы сказали: «Требования»? 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 Мы хотим узнать про аппарат. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 Что за модель? 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 Джей-Джей. 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 Джей-Джей? Джет Джагуар. 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 Что вы там задумали? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 Джей-Джей-Си-Экс, тип 1. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 Джей-Джей-Си-Экс? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 По-моему, это установленный нами кабель связи. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 Тогда это просто совпадение. У меня слишком живое воображение. 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 Начнем сначала. Фабрика «Отаки». Чем могу помочь? 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 Я вам уже говорила… 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 Привет. 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 Что это ты делаешь? 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 Слежу за радиоволнами. 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 Твой друг? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Вроде того. 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 Связь прервалась. Он был странный. 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 Давайте закончим на сегодня и продолжим завтра. 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 Посмотрите на время. 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 Я выдам вам купон на такси. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 Вы слушаете выпуск последних новостей из Мацуо. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 Фабрика «Отаки». 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 Вот она! 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 Разработка роботов, приложений, бухгалтерские технологии и ИИ. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 Странная компания. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 Это он? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 «Программист»? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 «Чемпион мира, главный специалист в новых отраслях». 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 Потрясающий опыт. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 Помощник ИИ Наратакэ? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 «Поддержка вашей работы на компьютере». «Теперь бесплатно». 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 ЗАГРУЗКА 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 Юн Арикава и Като. 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 - Хабэру. - Хабэру? 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 Кто по профессии? 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 Мы сотрудники компании. 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 Они мастера на все руки. Фактически безработные. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Я спросил тебя. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 Могу ответить точнее. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 Юн Арикава, 24 года. Что еще вы хотите знать? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 - Кто ты? - Юн Арикава. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 Нет, ты. Ты, который говоришь. 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 Программа, разработанная Юном Арикавой. 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 Мы хотим поговорить с вами напрямую. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 Хорошо. Но то, что он говорит, более точно. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 Человеческая память и логика ненадежны. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 Это же твоя память? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 Нам пора идти! Хабэру! Юн! 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 Шеф! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 Пусть идут. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 Радиоволны из Мисакикоку? Ясно. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 Знал, что там происходит что-то неладное. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 - Это «шети». - «Шети»? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 Поиск инопланетных сигналов, знаешь ли. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 Эс-И-Ти-Ай. SETI. «Поиск внеземного разума». 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 Эс-И-Ти-Ай. SETI. «Поиск внеземного разума». 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 Я так и сказал. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 Они ждут сообщений от инопланетян. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 Загадочные радиоволны исходят от НЛО. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 НЛО? 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 Срочно завершите Джет Джагуар. Защитим мир во всём мире. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 Но я не видел антенн космической коммуникации. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 Хотят, чтобы мы сделали профилактическое обслуживание. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 Завтра пойди туда и разнюхай там всё. 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 Что — всё? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 Что-нибудь подозрительное. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 Индия? 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 АЛАПУ УПАЛА (ИНДИЙСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ) 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 В силу этого 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 в ходе биологической эволюции произошла потеря симметрии. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 Лучевая симметрия более выражена, чем двусторонняя симметрия. 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 Это можно ожидать, учитывая ранние сферические формы… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 Что? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НАРАТАКЭ 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Что это? Наратакэ? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Вчерашняя штука. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 Посмотрим. 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 Начните автозагрузку. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 Требуется доступ к камере. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 Доступ к камере установлен. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 - Мне нужен микрофон. - Если бы он говорил по-японски! 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 Устанавливаю японский язык. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 Доступ к динамику и микрофону. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 Да или нет? 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 Но как он услышал меня без микрофона? 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 Я могу ему доверять? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 - Первый вопрос. - Это вирус! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 Я не вирус. Я искусственный интеллект Наратакэ 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 Хотите удалить меня? 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 Определенно. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 Я не могу удалить себя. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 К чему тогда вопрос? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 Я продвинутый ИИ, но с характером. Если удалите меня, 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 будете прокляты. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 В каком смысле? 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 Истерики. Плохое кровообращение. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 До свидания. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 Нет! Дай мне еще один шанс. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 Удалить так сложно. 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 Назови меня как-нибудь, пожалуйста. 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 Назвать тебя? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 «Пелопс-2». 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 Привет от Пелопса II. 293 00:16:29,551 --> 00:16:33,722 В компьютере для меня мало места. 294 00:16:33,805 --> 00:16:36,391 Сейчас рассортирую данные. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 Вдруг он свободно заговорил на японском. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 Тебя зовут Мэй Камино. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 Проверяю базу данных и SNS, чтобы создать твой профиль. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Ты, оказывается, неопасна для общества. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 - Конечно, нет. - Почему ты назвала меня Пелопсом? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 У меня был пес Пелопс. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 Ясно. Очень приятно, Мэй Камино. 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 Да. 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 ФАБРИКА «ОТАКИ» 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 Добрый день! 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 Здесь кто-то есть? 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 Что это? 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 Мы разрабатываем Джет Джагуара, робота. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 Он очень сильный. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 Я Сато из Мисакикоку. 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 - Насчет вчерашнего звонка… - Я слышал. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 Хабэру! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 121, 122, 123. 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 Он не слушает. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 Эй! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 Да? 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 Пришел Сато из Мисакиоку. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 По поводу вчерашнего звонка. Иди посмотри. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 Ладно. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Джет Джагуар. 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 Я слышал, что старик тот еще псих. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 Он подсел на оккультизм 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 и вызвал переполох со своими пришельцами и подземными цивилизациями. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 Он вложил все свои личные средства в создание робота для защиты Земли. 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 Почему мы работаем с ним? 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 Он, может, и псих, но, вроде, отличный инженер. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 Он обладатель патентов, известных по всему миру. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 У него связи за границей? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 Да. Но Мисакикоку работал с ним только однажды: 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 пять лет назад они устанавливали кабели. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 Похоже, ни к чему это не приведет. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 - Подвал? - Да, на основе реестров. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 Мы подключили его к подземному передатчику. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 Мы не трогали саму машину. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 Больше никаких данных нет. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 Что-то еще? 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 Нет, спасибо. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 Здесь всё выглядит подозрительно. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 Два часа ждать. 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 Жаль, что я вышла рано. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 Вызову такси. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 Камино? 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Мэй Камино, да? 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 - Кто вы? - Вместе учились в школе. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 Барделл! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 Забудь про это прозвище. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 Ты здесь работаешь? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 Нет. Я еще учусь в аспирантуре. Я просто пытаюсь помочь профессору. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 Ясно. Ждешь автобуса? 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 - Тебя подвезти? - Да! 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 ФАБРИКА «ОТАКИ» 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 Это ты звонила? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 Странный разговор. Кто это был? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 Мой партнер. Он определенно странный. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 Надеюсь, он возьмется за ум. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 Ты бы получше друга выбрал. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 Кто бы говорил. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 Или вы уже действуете вместе? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 Я? Я всегда веду себя достойно. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 Ты еще изучаешь воображаемых существ? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 Да. Рыбок, плывущих во времени. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 Бабочек в четвертом измерении. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 И много за это платят? 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 Для понимания мира важно 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 изучать несуществующие вещи. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 Из подвала? 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 У нас есть подвал? 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 Вообще-то, да. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 Кстати, давно ты тут работаешь? 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 Около трех месяцев. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 Значит, пора. Покажу тебе кое-что интересное. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 Ладно. 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 Вся эта неразбериха, наверно, из-за этого негодника. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 Что? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 СЫГРАЙ С ДЖЕЙ-ДЖЕЕМ 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 Странная какая-то рожа! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 Джей-Джей? Выглядит как-то тупо. 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 Ужасно тупо. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 Обалдеть! 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 Я думал, вы хотите защитить мир во всей вселенной. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 Торопиться некуда. Общественные работы превыше всего. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 - Птица? - Самолет? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 Так низко летит. Это, наверное, дрон? 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Эй, Юн. 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 Чудеса потому и чудеса, что редко случаются. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 Что это за место? 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 Почему спецкостюм? 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 Увидишь. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 Ты из тех, кто сам себе создает работу. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 Тебе это не говорили? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 Официально это место не существует. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 Это бывшая военная база, 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 брошенная и забытая. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 Тебя здесь нет, и ты ничего не видишь. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 Что это? 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 Как маленький кленовый листочек Увядающий на холоде 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 Крик кукушки Ждешь лодку в Комагатэ? 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 Я тебя не забуду И мне не придется тебя вспоминать 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Перевод субтитров: Юлия Торнтон